Sony XR-C8220R Installationsguide

Kategori
Leksaker
Typ
Installationsguide

Denna manual är också lämplig för

TO
P
15
cm
Installation
Precautions
Do not tamper with the four holes on the upper
surface of the unit. They are used for tuner
adjustments to be made only by service technicians.
If you mount other Sony equipment with this unit,
it is better to mount this unit in the lower position.
There must be a distance of at least 15 cm between
the cassettes slot of the unit and shift lever to insert
cassette easily. Choose the installation location
carefully so the unit does not interfere with gear
shifting and other driving operations.
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving
operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust,
dirt, excessive vibration, or high temperatures, such
as in direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Instalación
Precauciones
No toque los cuatro orificios de la superficie
superior de la unidad. Estos orificios son para
ajustes del sintonizador que solamente deberán
realizar técnicos de reparación.
Si monta otro equipo Sony con esta unidad, es
preferible montar esta unidad en la posición más
baja.
Para que sea posible insertar la cinta con facilidad,
debe haber una distancia de al menos 15 cm entre la
ranura de inserción de cintas de la unidad y la
palanca de cambios.
Instale la unidad en un lugar que no entorpezca las
operaciones de cambio de marchas o de conducción
en general.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma
que la unidad no interfiera las funciones normales
de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar
sometida a altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire de calefacción, o a polvo, suciedad,
o vibraciones excesivas.
Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°.
Montering
Säkerhetsföreskrifter
Låt de fyra hålen på bilstereons ovansida vara. De
är till för radiojusteringar som endast får utföras av
fackkunniga tekniker.
Om du monterar annan Sony-utrustning till denna
enhet är det bäst att montera denna enhet i det
undre läget.
För att du ska kunna sätta i och ta ut bandet måste
avståndet vara minst 15 cm mellan kassettfacket på
enheten och växelspaken. När du installerar
enheten väljer du en plats så att enheten inte är i
vägen när du kör.
Var noga när du väljer var i bilen du monterar
bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du kör.
Montera inte bilstereon där den utsätts för värme,
t ex solsken eller varmluft, eller där den utsätts för
damm, smuts och/eller vibrationer.
Använd endast de medföljande
monteringstillbehören för att vara säker på att
bilstereon monteras på ett säkert och korrekt sätt.
Tillåten monteringsvinkel
Monteringsvinkeln får inte vara större än 20 grader.
Instalação
Precauções
Não altere indevidamente os quatro orificios da
superficie da parte superior do aparelho. Estes
servem para regulações do sintonizador que devem
ser efectuadas somente por técnicos qualificados.
•É preferível montar este aparelho na posição mais
baixa, se quiser montar simultaneamente outros
equipamentos da Sony.
Para colocar com facilidade a cassete, deve haver
uma distância de pelo menos 15 cm entre a ranhura
de introduçäo da cassete e a alavanca das
mudanças.
Escolha o local de instalaçäo de forma a que o
aparelho näo interfira com as mudanças de
velocidade ou com as outras manobras de
conduçäo.
Escolha com cuidado um local apropriado para a
montagem do aparelho, para que este não interfira
com as manobras necessárias à condução do
veículo.
Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a
altas temperaturas, como em locais expostos
directamente à luz do sol, ao ar quente dos
aquecimentos, ou sujeitos a pó, sujidade ou
vibração excessiva.
Para efectuar uma instalação segura utilize
unicamente o hardware de montagem fornecido.
Ajuste do ângulo de montagem
Ajuste o ângulo de montagem a menos de 20°.
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Instalação/Ligações
Connection diagram
FM/MW/LW
Cassette
Car Stereo
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
BUS
AUDIO IN
Installation in the dashboard
Instalación en el salpicadero Montera på instrumentbrädan
Instalação no tablier
1
2
3
Fire wall
Panel cortafuegos
Brandsäker
mellanvägg
Painel corta-fogo
Dashboard
Salpicadero
Instrumentbräda
Tablier
Bend these claws outward for
a tight fit, if necessary.
Si es necesario, doble estas
uñas hacia fuera para que
encaje firmemente.
För att få en tät passning böj
dessa flikar vid behov.
Se necessário, dobre as unhas
para prender melhor.
With the TOP marking up
Con la marca TOP hacia arriba.
Med märkningen TOP vänd uppåt.
Com a marca TOP para cima.
1
A
2
3
4
5
6
8
9
1
2
3
4
XR-C8220R
XR-C7220R
Parts list
Lista de componentes
Lista över medföljande delar
Lista de componentes
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
Note for connecting
If there is alternator noise (a whining sound when the engine increases speed), earth the master unit by
connecting it to a metal point of the car with the supplied chassis earth cord . Connect the earth cord
to the master unit with part 2 as shown in the illustration.
You can use part 7 to connect the earth cord to the master unit instead of part 2.
Nota sobre conexión
Si el alternador emite ruido (un zumbido al aumentar la velocidad del motor), conecte la unidad
principal a tierra y, para ello, enchúfela a un punto de metal del automóvil mediante el cable de toma a
tierra de chasis suministrado. Conecte el cable de toma a tierra a la unidad principal con la pieza 2
como se muestra en la ilustración.
Puede utilizar la pieza 7 para conectar el cable de toma a tierra a la unidad principal en lugar de la
pieza 2.
Angående anslutningar
Om motorn ger störningar (ett vinande ljud när du gasar) bör du jorda huvudenheten till en
metallpunkt på bilen med den medföljande chassijordkabeln . Anslut jordkabeln till huvudenheten
med jordkontakten 2 enligt bilden.
Du kan använda del 7 istället för del 2 när du vill ansluta den jordade kabeln till huvudenheten.
Nota sobre a ligação
Se o alternador começar a produzir ruídos (um som agudo durante o aumento da velocidade do motor),
ligue a unidade principal à terra. Para tal, ligue o cabo de massa do chassis fornecido a um ponto
metálico do automóvel. Ligue o cabo de massa ao aparelho principal com a peça 2, como se mostra na
ilustração.
Em vez da peça 2, pode utilizar a peça 7 para ligar o cabo de massa à unidade principal.
2
7
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
(OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to
the right side, and pull out the left side.
B To attach
Place the hole a in the front panel onto the spindle
b on the unit as illustrated, then push the left side in.
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, ceriórese de pulsar
(OFF). Después pulse (OPEN) a fin de abrirlo,
después deslícelo hacia la derecha, y por último tire
de su parte izquierda.
B Para instalarlo
Coloque el orificio a del panel frontal en el eje b
de la unidad, como se muestra en la ilustración, y
después presione la parte izquierda.
Ta loss/fästa frontpanelen
Ta loss frontpanelen innan du monterar
bilstereon.
A Ta loss frontpanelen
Var noga med att trycka på (OFF) innan
frontpanelen tas loss. Tryck därefter på (OPEN) för
att öppna frontpanelen. Skjut frontpanelen åt höger
och dra dess vänstra del utåt för att ta loss
frontpanelen.
B Fästa frontpanelen
Placera frontpanelen så att hålet a på frontpanelen
träs över axeln b på bilstereon enligt illustrationen.
Tryck därefter frontpanelens vänstra del inåt.
Para retirar e colocar o painel
frontal
Retire o painel frontal antes de iniciar a instalação
do aparelho.
A Para retirar
Antes de retirar o painel frontal, tem de carregar
primeiro em (OFF). A seguir, carregue em (OPEN)
para soltar o painel frontal e empurre-o para a
direita. Depois puxe o lado esquerdo do painel para
fora.
B Para colocar
Coloque o orificio a do painel frontal no eixo b do
aparelho tal como ilustrado, e depois carregue no
lado esquerdo para dentro.
Caution
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Precaución
Advertencia sobre la manipulación del soporte 1.
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Varning
Att observera angående konsolen 1.
Hantera konsolen med största aktsamhet så att du
inte skadar fingrarna.
Cuidado
Aviso sobre as precauções a tomar no manuseamento
do suporte 1.
Pegue no suporte com cuidado para não magoar os dedos.
B
m
AB
CD/MD changer
Cambiador de CD/MD
CD/MD-skivväxlare
Permutador CD/MD
Power amplifier
Amplificador de potencia
Effektförstärkare
Amplificador de potência
Equipment used in illustrations
(not supplied)
Front speaker
Altavoz delantero
Främre högtalare
Altifalante dianteiro
Rear speaker
Altavoz trasero
Bakre högtalare
Altifalantes traseiro
T
O
P
× 2
× 2
4
5
8
8
5
5
8
SUB OUT
Active subwoofer
Altavoz potenciador de graves activo
Aktiv subwoofer
Subwoofer activo
For connecting two or more changers, the source
selector XA-C30 (optional) is necessary.
a
b
182 mm
53 mm
TOP
1
2
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
Reset button
When the installation and connections are complete,
be sure to press the reset button with a ballpoint pen,
etc.
Botón de restauración
Cuando finalice la instalación y las conexiones,
cerciórese de pulsar el botón de restauración con un
bolígrafo, etc.
Nollställningsknappen
Kom ihåg att använda en penna eller något annat
spetsigt föremål för att trycka på
nollställningsknappen när anslutningen och
monteringen är klar.
Botão de reinicialização
Quando terminar a instalação e as ligações, não se
esqueça de carregar no botão de reinicialização com a
ponta de uma caneta, esferográfica, etc.
TOP
3-865-830-12 (1)
Diagrama de conexiones Kopplingsschema
BUS
CONTROL IN
LINE OUT
REAR
LINE OUT
FRONT
Diagrama de ligações
Equipo utilizado en las ilustraciones
(no suministrado)
Utrustning som visas i illustrationer
(medföljer inte)
Equipamento utilizado nas ilustrações
(não fornecido)
Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará el
selector de fuente XA-C30 (opcional).
För anslutning av två eller flera växlare krävs väljaren
XA-C30 (tillval).
Para ligar um ou mais permutadores, é
necessário o selector de fonte XA-C30 (opcional).
× 2
K3 × 12
!™
Installing the rotary
commander
Notes
• Choose the mounting location carefully so that
the rotary commander will not interfere with
operating the car.
• Do not install the rotary commander in a place
where it may jeopardize the safety of the (front)
passenger in anyway.
• When installing the rotary commander, be sure
not to damage the electrical cables, etc. on the
other side of the mounting surface.
• Avoid installing the rotary commander where it
may be subject to high temperatures, such as
from direct sunlight or hot air from the heater,
etc.
Instalación del mando rotativo
Notas
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de
forma que el mando rotativo no dificulte la
conducción del coche.
No instale el mando rotativo en un lugar donde
pueda poner en peligro la seguridad del pasajero
acompañante.
Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no
dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado
de la superficie de montaje.
Procure no instalar el mando rotativo en un lugar
expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
Installera vridkontrollen
Observera
• Var noga med var du monterar vridkontrollen så
att den inte är i vägen när du kör.
• Installera inte vridkontrollen där den är en
säkerhetsrisk för passagerare i framsätet.
• Var försiktig när du installerar vridkontrollen så
att du inte skadar elkablar eller liknande på
monteringsytans baksida.
• Undvik att installera vridkontrollen så att den
utsätts för höga temperaturer, direkt solljus eller
stark värme från värmefläkten osv.
Instalação do comando
rotativo
Notas
Seleccione cuidadosamente o local de montagem
de forma a que o comando rotativo não interfira
com a condução do automóvel.
Não instale o comando rotativo em locais onde
este possa, por algum motivo, pôr em perigo a
segurança do passageiro da frente.
Quando da instalação do comando rotativo,
certifique-se de que não danifica os fios eléctricos,
etc., localizados no outro lado da superfície de
montagem.
Evite instalar o comando rotativo em locais em
que este fique exposto a temperaturas elevadas
causadas, por exemplo, pela incidêndia directa
dos raios solares, pelo ar quente do aquecimento,
etc.
Example of a mounting location
Ejemplo de un lugar de montaje
Monteringsexempel
Exemplo de um local para
montagem
1
2
Una vez elegido el lugar de
montaje del mando rotativo,
limpie previamente la superficie
de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la
intensidad adhesiva de la tira
adhesiva por las dos caras.
Marque la posición para los
tornillos suministrados.
Para ello, utilice el orificios para
tornillo de la ferretería de montaje
!™.
Caliente la superficie de montaje
y la cinta adhesiva de doble cara
de la ferretería de montaje !™ a
una temperatura entre 20 °C y
30 °C, y ajuste la ferretería de
montaje a la superficie de
montaje ejerciendo una presión
uniforme. A continuación,
apriete los tornillos
suministrados.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva
resistente, etc., en el otro lado de la
superficie de montaje para cubrir
los extremos de los tornillos que
sobresalgan, de forma que no
interfieran con los cables de
electricidad, etc., del interior de la
columna de dirección.
Extraiga la cubierta de la
columna de la dirección y haga
orificios de 2 mm. de diámetro en
los lugares marcados.
Una vez instalada la cubierta de
la columna de dirección, fije el
mando rotativo a la ferretería de
montaje alineando los cuatro
orificios de la parte inferior del
mando con los cuatro enganches
de la ferretería de montaje. A
continuación, deslice el mando
hasta que encaje en su sitio como
se muestra en la ilustración.
Nota
Si monta el mando rotativo en la
columna de dirección, asegúrese
de que los extremos de los
tornillos que sobresalgan de la
superficie interior de la columna
no dificulten el movimiento del
eje de rotación ni los
componentes operativos de los
conmutadores o los cables de
electricidad, etc., del interior de
la columna.
Choose the exact location for the
rotary commander to be
mounted, then clean the
mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive
strength of the double-sided
adhesive tape.
Mark position for the supplied
screws.
Use the screw holes on the
mounting hardware !™ to mark the
positions.
Remove the steering wheel
column cover, and drill 2 mm
diameter holes where you have
marked.
Warm the mounting surface and
the double-sided adhesive tape
on the mounting hardware !™ to
the temperature of 20 °C to 30 °C,
and attach the mounting
hardware onto the mounting
surface by applying even
pressure. Then screw it down
with the supplied screws .
Attach a piece of heavy duty tape,
etc. on the other side of the
mounting surface to cover the
protruding tips of the screws so
that they will not interfere with the
electrical cables, etc. inside the
steering wheel column.
After installing the steering
wheel column cover, attach the
rotary commander to the
mounting hardware by aligning
the four holes on the bottom of
the rotary commander to the
four catches on the mounting
hardware and sliding the rotary
commander until it locks into
place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary
commander to the steering wheel
column, make sure that the
protruding tips of the screws on
the inner surface of the column
do not in anyway hinder or
interfere with the movement of
the rotating shaft, operative
parts of the switches or the
electrical cables, etc. inside the
column.
4
3
5
Välj var du vill montera
vridkontrollen och rengör ytan.
Smuts eller olja minskar den
dubbelsidiga tejpens fästförmåga.
Markera var du ska borra hål för
skruvarna.
Du kan göra markeringarna utifrån
skruvhålet på monteringsdelen !™.
Ta loss höljet som skyddar
rattens styrstång och borra hål
med 2 mm diameter där du har
gjort markeringarna.
Värm monteringsytan och den
dubbelsidiga tejpen på
monteringsdelen !™ till mellan
20 °C och 30 °C och tryck fast
monteringsdelen. Skruva sedan
fast den med de medföljande
skruvarna .
Använd kraftig tejp för att täcka
över skruvspetsarna på
monteringsytans baksida så att de
inte skaver mot elkablar eller
liknande innanför rattstångskåpan.
När du har satt tillbaka
rattstångskåpan fäster du
vridkontrollen på
monteringsdelen genom att
justera de fyra hålen på
kontrollens undersida efter de
fyra spärrarna på
monteringsdelen och skjuta ned
kontrollen tills den låses på plats,
se bilden.
Observera
Om du monterar vridkontrollen
på höljet till rattens styrstång
måste du se till att de
utskjutande skruvspetsarna inuti
höljet inte hindrar styrningen av
bilen eller kommer i vägen för
annan utrustning eller elkablarna
inuti höljet.
Escolha o local exacto onde
deseja montar o comando
rotativo e depois limpe a
superfície de montagem.
A sujidade ou o óleo enfraquecem
as capacidades adesivas da fita
adesiva dupla.
Marque a posição para os
parafusos fornecidos.
Para marcar a posição, utilize os
orifícios dos parafusos do material
de montagem !™.
Retire a cobertura da coluna da
direcção e faça furos com 2 mm
de diâmetro nos locais marcados.
Aqueça a superfície de
montagem e a fita adesiva dupla
do material de montagem !™ até
uma temperatura de 20 °C a
30 °C, e fixe o material de
montagem na superfície
respectiva exercendo uma
pressão uniforme. Em seguida,
fixe-o com os parafusos
fornecidos.
Coloque um pouco de fita adesiva,
etc. no outro lado da superfície de
montagem para tapar as
extremidades dos parafusos, de
forma a que estes não interfiram
com os cabos eléctricos, etc.,
localizados no interior da coluna
da direcção.
Após a instalação da cobertura
da coluna da direcção, fixe o
comando rotativo ao material de
montagem, alinhando os quatro
orifícios da extremidade inferior
do comando com as quatro
ganchos do material de
montagem e fazendo deslizar o
comando até que este se fixe
correctamente, conforme o
ilustrado.
Nota
Se montar o comando rotativo na
coluna da direcção, certifique-se
de que as extremidades dos
parafusos na superfície interior
da coluna não prejudicam ou
interferem com o movimento do
eixo rotativo, com as partes
operativas dos comutadores ou
com os cabos eléctricos, etc.,
localizados no interior da coluna.
Heavy duty tape, etc.
Cinta adhesiva resistente, etc.
Maskeringstejp eller liknande
Fita adesiva, etc.
Holes
Orificios
Hål
Furos
1
Notes
• Be sure to connect the earth cord, before connecting the
amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use
the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Notas
• Asegúrese de conectar primero el cable de puesta a masa
antes de realizar la conexión al amplificador.
• Si conecta un amplificador de potencia opcional y no utiliza
el incorporado, los pitidos se desactivarán.
Obsevera
• Var noga med att först ansluta jorden, innan du ansluter
förstärkaren.
• Om du väljer att använda en annan förstärkare i stället för
den inbyggda, kommer ljudsignalen att avaktiveras.
Notas
• Antes de fazer a ligação ao amplificador tem de ligar
primeiro o cabo de ligação à massa.
• Se ligar um amplificador de potência opcional e não utilizar
o amplificador integrado, desactiva o sinal sonoro.
When connecting a digital equalizer pre-amplifier (XDP-210EQ, etc.)
• Use an optional exterior amplifier. The built-in amplifier of this unit can not be used in this case. For details, refer to the Installation/
Connections manual XDP-210EQ, etc.
• For details about the connection, refer to the Instllation/Connections manual XDP-210EQ, etc. (not supplied)
Si conecta un preamplificador ecualizador digital (XDP-210EQ, etc.)
• Utilice un amplificador opcional externo. El amplificador incorporado de esta unidad no puede utilizarse en este caso. Para más
información, consulte el manual de instalación/conexiones de la unidad XDP-210EQ, etc.
• Para obtener información detallada sobre la conexión, consulte el manual de instalación/conexiones de la unidad XDP-210EQ, etc.
(no suministrada)
När du ansluter en digital förförstärkare med equaliser (XDP-210EQ etc.)
• Använd en valfri extern förstärkare. Den inbyggda förstärkaren kan inte användas i detta fall. Mer information finns i Montering/
Anslutninghandboken XDP-210EQ etc.
• Mer information om hur du ansluter utrustning finns i Montering/Anslutninghandboken XDP-210EQ etc. (medföljer inte)
Se ligar um pré-amplificador equalizador digital (XDP-210EQ, etc.)
• Utilize um amplificador exterior opcional. O amplificador integrado neste aparelho não pode ser utilizado neste caso. Para obter mais
informações, consulte o manual de Instalação/Ligações XDP-210EQ, etc.
• Para obter mais informações sobre a ligação, consulte o manual de Instalação/ Ligações do XDP-210EQ, etc. (não fornecido)
BUS CONTROL IN LINE OUT REAR
Digital equalizer pre-amplifier
XDP-210EQ, etc.
Preamplificador ecualizador
digital XDP-210EQ, etc.
Digital förförstärkare med
equaliser XDP-210EQ etc.
Pré-amplificador equalizador
digital XDP-210EQ, etc.
C (XR-C8220R)
(XR-C8220R)
Marks
Marcas
Markeringar
Marcas
!™
!™
7135
8246
1357
2468
1357
2468
7135
8246
Connections
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
Be careful not to pinch any wires between a screw and
the body of the car or this unit or between any moving
parts such as the seat railing, etc.
Connect the power connecting cord 9 to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
Run all earth wires to a common earth point.
Connect the yellow cord to a free car circuit rated
higher than the unit’s fuse rating. If you connect this
unit in combination with other stereo components, the
car circuit they are connected to must be rated higher
than the sum of the individual components’ fuse
rating. If there are no car circuits rated as high as the
unit’s fuse rating, connect the unit directly to the
battery. If no car circuits are available for connecting
this unit, connect the unit to a car circuit rated higher
than the unit’s fuse rating in such a way that if the
unit blows its fuse, no other circuits will be cut off.
Conexiones
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con
12 V CC, negativo a masa, solamente.
Tenga cuidado de no atrapar ningún cable entre algún
tornillo y la carrocería del automóvil o esta unidad o
entre las partes móviles, como por ejemplo los raíles
del asiento, etc.
Conecte el cable de conexión de alimentación 9 a la
unidad y los altavoces antes de conectarlo al conector
de alimentación auxiliar.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a
un punto común.
Conecte el cable amarillo a un circuito libre del
automóvil de potencia nominal superior a la del
fusible de la unidad. Si conecta esta unidad en
combinación con otros componentes estéreo, la
potencia nominal del circuito del automóvil a los que
dichos componentes estén conectados debe ser
superior a la suma de la potencia nominal del fusible
de los componentes. Si no existen circuitos de
automóvil de potencia nominal tan alta como la del
fusible de la unidad, conecte ésta directamente a la
batería. Si no hay circuitos de automóvil disponibles
para conectar esta unidad, conecte la misma a un
circuito de automóvil de potencia nominal superior a
la del fusible de la unidad de forma que no se
desactiven otros circuitos si el fusible de dicha unidad
se funde.
Anslutning
Säkerhetsföreskrifter
Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning till ett
negativt jordat, 12 V DC bilbatteri.
Var noga med att inga kablar kläms mellan någon
skruv eller att de blir klämda mellan rörliga delar som
t.ex. bilsätet.
Anslut strömkabeln 9 till enheten och högtalarna
innan du ansluter den till den yttre
strömanslutningen.
Dra samtliga jordledningar till en och samma
jordningspunkt.
Anslut den gula kabeln till en ledig bilkrets med ett
högre amperetal än enhetens. Om du seriekopplar
enheten till andra stereokomponenter måste den
bilkrets de kopplas till ha en högre ampere än
summan av de enskilda delarnas amperestyrka. Om
det inte finns några bilkretsar med en så hög
amperestyrka som enhetens ska du ansluta enheten
direkt till batteriet. Om inga bilkretsar finns för
anslutning till enheten ska du ansluta enheten till en
bilkrets med en högre ampere än enhetens styrka så
att inga kretsar slås ut om enhetens säkring smälter.
Ligações
Advertência
Este aparelho foi concebido para funcionar somente
com corrente contínua de 12 V com negativo à massa.
Tenha cuidado para que os fios não fiquem entalados
entre os parafusos e a carroçaria do automóvel ou a
caixa do aparelho nem entre as peças móveis, por
exemplo, as calhas dos bancos, etc.
Ligue o cabo de alimentação de corrente 9 ao
aparelho e aos alifalantes antes de o ligar ao conector
de corrente auxiliar.
Ligue todos os fios de terra num ponto de massa
comum.
Ligue o cabo amarelo a um circuito eléctrico livre do
automóvel, cuja potência nominal seja superior à dos
fusíveis do aparelho. Se ligar este aparelho em série
com outros componentes estéreo, a potência nominal
do circuito eléctrico do automóvel onde os ligar tem
de ser superior à soma potência nominal dos fusíveis
de todos os componentes individuais. Se não houver
nenhum circuito eléctrico do automóvel com uma
potência nominal tão elevada como a dos fusíveis do
aparelho, ligue-o directamente à bateria. Se não estiver
disponível nenhum circuito eléctrico do automóvel
para ligação deste aparelho, ligue-o a um circuito
eléctrico do automóvel com uma potência nominal
superior à dos fusíveis do aparelho, de tal modo que,
se o aparelho rebentar os fusíveis respectivos, nenhum
outro circuito seja cortado.
Si el automóvil no dispone de
posición para accesorios en la
llave de encendido
— Selector POWER SELECT
La iluminación del panel frontal ha sido ajustada en
fábrica para que esté activada aunque la unidad no se
encuentre en funcionamiento. Sin embargo, este ajuste
puede provocar cierta descarga de la batería del
automóvil si éste no dispone de posición para
accesorios en la llave de encendido. Para evitar esto,
ponga el selector POWER SELECT, situado en la base
de la unidad, en la posición B y, después, pulse el
botón de restauración. La iluminación estará
desactivada cuando la unidad no se encuentre en
funcionamiento.
Notas
• La alarma de precaución para el indicador TIR y el
panel frontal no se activará si el selector POWER
SELECT está ajustado en la posición B.
• No emplee excesiva fuerza al cambiar el selector
POWER SELECT.
Om bilstereon monteras i en bil
vars tändlås inte har något
strömläge
— Omkopplaren POWER SELECT
Innan bilstereon levererades från fabriken ställdes
belysningen i teckenfönstret in så att den lyser också när
bilstereon inte används. Detta kan emellertid orsaka
urladdning av batteriet när du använder bilstereon i en
bil, vars tändlås saknar läget ACC (strömläge). Skjut
omkopplaren POWER SELECT på bilstereons
undersida till läge B, och tryck sedan på
återställningsknappen för att undvika att bilbatteriet
laddas ur. Nu lyser inte längre belysningen i
teckenfönstret när bilstereon inte används.
Obsevera
• Varningssignalen till frontpanelens TIR-indikator ljuder
inte när omkopplaren POWER SELECT står i läge B.
• Ta inte i för mycket när du ställer om POWER SELECT-
omkopplaren.
Se o seu automóvel não estiver
equipado com uma chave de
ignição com posição acessórios
— Interruptor POWER SELECT
A iluminação do painel frontal é regulada na fãbrica
para se manter acesa, mesmo quando o aparelho não
estiver ligado. No entanto, esta regulação pode
provocar a descarga da bateria se o aparelho for
utilizado em automóveis sem chave de ignição com
posição acessórios. Para evitar a descarga da bateria,
regule o interruptor POWER SELECT, situado na base
do aparelho, para a posição B. Em seguida,
carregue no botão de reinicialização. A iluminação é
regulada para ficar apagada enquanto o aparelho
estiver desligado.
Notas
• O alarme de aviso do painel frontal e o indicador TIR
não são activados se o selector POWER SELECT estiver
colocado na posição B.
• Não faça demasiada força quando mudar a posição do
selector POWER SELECT.
Connection example
Ejemplo de conexiones
Anslutningsexempel
Exemplo de ligações
6
AMP REM
ATT
Max. supply current 0.3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
Maximal strömtillförsel 0,3 A
Corrente máxima de 0,3 A
to the interface cable of a car telephone
al cable de interfaz de un teléfono para automóvil
till mobiltelefonens gränssnittskabel
ao cabo de interface do telefone para automóvel
to a car’s speaker connector
a un conector de altavoces del automóvil
till bilens högtalaranslutning
verso un connettore del diffusore dell’auto
Light blue
Azul celeste
Ljusblå
Azul claro
Blue/white striped
Con raya azul/blanca
Blå/vit-randig
Azul com listras brancas
to a car’s auxiliary power connector
a un conector de alimentación auxiliar del automóvil
till bilens yttre strömanslutning
a um conector de alimentação auxiliar do automóvel
from car aerial
*
1
de la antena del automóvil*
1
från bilantenn*
1
à antena do automóvel*
1
If your car has no accessory
position on the ignition key
switch — POWER SELECT switch
The front panel illumination is factory set to be turned
on even while the unit is not in use. However, this
setting may cause some car battery wear if your car has
no accessory position on the ignition key switch. To
avoid this battery wear, set the POWER SELECT switch
located on the bottom of the unit to the B position,
then press the reset button. The illumination is reset
to stay off while the unit is not in use.
Notes
• The caution alarm for the front panel and TIR indicator
is not activated when the POWER SELECT switch is set
to the B position.
• Do not use excessive force when changing the POWER
SELECT switch.
Notes of connection example
Notes on the control leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC
when you turn on the tuner or when you activate the
ATA (Automatic Tuner Activation), AF (Alternative
Frequency), the TA (Traffic Announcement) or TIR
(Traffic Information Replay) function.
A power aerial without a relay box cannot be used
with this unit.
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
cord 9 may damage the aerial.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power
will always be supplied to the memory circuit even when
the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and
with adequate power handling capacities. Otherwise,
the speakers may be damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to
the car chassis, and do not connect the terminals of the
right speaker with those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing
so may damage the active speakers. Therefore, be sure
to connect passive speakers to these terminals.
Notas de ejemplo de conexiones
Notas sobre conductores de control
• El conductor de control (azul) de la antena motorizada
suministra + 12 V CC al activar el sintonizador o la
función ATA (activación automática del sintonizador),
AF (frecuencias alternativas), TA (anuncios de tráfico) o
TIR (repetición de información sobre el tráfico).
• Con esta unidad no podrá utilizarse una antena
motorizada sin caja de relés.
Advertencia
Si dispone de una antena motorizada sin dispositivo de
relé, la conexión de esta unidad con el cable de conexión
de alimentación 9 suministrado puede dañar la antena.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el conductor de entrada amarillo, el circuito
de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso
aunque ponga la llave de encendido en la posición de
apagado.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la
alimentación de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a
8 ohmios, y con la potencia máxima admisible
adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos.
No conecte los terminales del sistema de altavoces al
chasis del automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los
del derecho.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoces de la
unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales altavoces. Por
lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a
estos terminales.
Att observera angående
anslutningsexemplen
Att observera angående de olika styrkablarna
• Motorantennens styrkabel (blå) leder + 12 V DC
likström när kanalväljaren slås på eller när
radiomottagningsautomatik ATA, mottagning av
alternativa frekvenser AF, mottagning av
trafikmeddelanden TA eller uppspelning av
trafikinformation TIR kopplas in.
• En motorantenn utan styrrelädosa kan inte anslutas till
denna bilstereo.
Varning
Om du har en motorantenn utan relädosa kan antennen
skadas om du ansluter enheten med den medföljande
strömkabeln 9.
Anslutning för minnesstöd
När du anslutit den gula, ingående strömkabeln försörjs
minneskretsen med ström hela tiden, även när tändlåset
slås ifrån.
Att observera angående högtalarnas anslutning
Slå av bilstereon innan du ansluter högtalarna.
Anslut endast högtalare, vars impedans varierar från 4
till 8 ohm och som har tillräcklig
effekthanteringskapacitet för att skydda högtalarna
mot skador.
Anslut inte något av högtalaruttagen till bilens chassi.
Anslut inte heller uttagen på höger högtalare till
uttagen på vänster högtalare.
Anslut inte högtalarna parallellt.
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda slutsteg)
till bilstereons högtalaruttag, eftersom de kan skada
de aktiva högtalarna. Var noga med att bara ansluta
passiva högtalare till dessa uttag.
Notas sobre o exemplo de ligação
Notas sobre os fios de controlo
• O fio de controlo da antena eléctrica (azul) fornece +12
V CC quando ligar o sintonizador ou quando activar as
funções ATA (Activação automática do sintonizador),
AF (frequência alternativa), TA (Informações de
trânsito) ou TIR (Repetição da informações de trânsito).
• Uma antena eléctrica sem um relé não pode ser
utilizada com este aparelho.
Atenção
Se a antena eléctrica não tiver uma caixa de relé, o facto
de ligar este aparelho com a cabo de alimentação 9
fornecido, pode provocar danos na antena.
Ligação para alimentação contínua da memória
Quando, o fio amarelo de entrada de alimentação for
ligado, os circuitos de memória ficarão com alimentação
continua, mesmo se a chave de ignição estiver desligada.
Notas sobre a ligação dos altifalantes
Antes de ligar os altifalantes, desligue o aparelho.
Utilize altifalantes com impedância de 4 a 8 ohm, e
com capacidade de potência admissível adequada. Caso
contrário, os altifalantes poderão sofrer avarias.
Não ligue os terminais do sistema de altifalantes ao
chassis do automóvel, e não ligue os terminais do
altifalante direito aos terminais do altifalante
esquerdo.
Não tente ligar os altifalantes em paralelo.
Não ligue nenhum sistema de altifalantes activos (com
amplificadores incorporados) aos terminais dos
altifalantes do aparelho. Caso o faça, poderá avariar o
sistema de altifalantes activos. Portanto, não se
esqueça de ligar altifalantes passivos a estes terminais.
Supplied to the CD/MD changer
Suministrado al cambiador CD/MD
Medföljer CD/MD-växlaren
Fornecido para o permutador de CD/MD
*
2
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Säkring (10 A)
Fusivel (10 A)
7
8
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
earth
toma de tierra
jord
terra
4
5
6
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Blue
Azul
Blå
Azul
Orange/
White
Naranja/
blanco
Orange/
vit
Cor de
laranja/
branco
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Black
Negro
Svart
Preto
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
power aerial control
control de antena motorizada
antennens kontrollkabel
antena eléctrica
switched illumination power
supply
fuente de alimentación de
iluminación conmutada
switchad strömförsörjning till
belysning
fonte de alimentação comutada
para iluminação
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Altavoz, parte posterior, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Speaker, Rear, Right
Altavoz, parte posterior, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Speaker, Front, Right
Altavoz, parte frontal, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
Speaker, Front, Right
Altavoz, parte frontal, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Altavoz, parte frontal, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Speaker, Front, Left
Altavoz, parte frontal, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Speaker, Rear, Left
Altavoz, parte posterior, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Speaker, Rear, Left
Altavoz, parte posterior, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Purple
Púrpura
Violett
Violeta
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
Las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 tienen cables con raya.
De negativa polpositionerna 2, 4, 6 och 8 har randiga kablar.
As posições 2, 4, 6 e 8 (polaridade negativa) têm cabos às riscas.
Green
Verde
Grön
Verde
White
Blanco
Vit
Branco
Grey
Gris
Grå
Cinza
+
+
+
+
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Las posiciones 1, 2 y 3 no disponen de pines.
Positionerna 1, 2 och 3 saknar stift.
As posições 1, 2 e 3 não têm pinos.
*
1
Nota referente à ligação da antena
Se a antena do automóvel for uma
antena de tipo ISO (International
Organization for Standardization),
utilize o adaptador fornecido 6
para fazer a ligação respectiva.
Ligue primeiro a antena do
automóvel ao adaptador fornecido e
depois à ficha tipo jack de antena do
sistema principal.
*
2
Cabo de terminais RCA
(não fornecido)
*
1
Angående antennanslutning
Om motorantennen är av ISO-typ
(International Organization for
Standardization), använder du
medföljande adapter 6 för att
ansluta den.
Anslut först motorantennen till
medföljande adapter och därefter
till antennuttaget på huvudenheten.
*
2
Kabel med RCA-kontakter
(medföljer inte)
*
1
Nota sobre la conexión de la antena
Si la antena del automóvil es del tipo
ISO (International Organization for
Standardization), emplee el
adaptador suministrado 6 para
conectarla.
En primer lugar, conecte la antena
del automóvil al adaptador
suministrado y, a continuación, a la
toma de antena de la unidad
principal.
*
2
Cable con clavijas RCA
(no suministrado)
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organization for
Standardization) type, use the
supplied adapter 6 to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adapter, then connect it to
the aerial jack of the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
Inverter
Inversor
Växelriktare
Inversor
Note
Never bundle the cord of the inverter with any cords. It may cause noise
to occur.
Nota
No agrupe nunca el cable del inversor con otro tipo de cables, ya que
puede producirse ruido.
Observera
Bunta inte ihop växelriktarens kablar med några andra. Det kan leda till
störningar.
Nota
Nunca ate os cabos do inversor juntamente com outros cabos, porque
pode causar interferências.
Inverter
Cautions
• Install the inverter far away from the unit using
double-side adhesive tape or something similar.
• Be sure not to mount the inverter under a mat or in a
place exposed to splashing water of air conditioner. It
may cause electric shock or damage to the unit.
Note
If the inverter‘s cord is pinched, the display indications
may not appear.
Växelriktare
Säkerhetsföreskrifter
• Installera växelriktaren långt bort från enheten med
dubbelhäftad tejp eller liknande.
• Montera inte växelriktaren under en matta eller en
plats där det är risk för vattenstänk från
luftkonditionering. Det kan leda till att enheten skadas
eller utsätts för elektriska stötar.
Observera
Om växelriktarens kabel är hopklämd, visas inga
indikationer i teckenfönstret.
Inversor
Precauciones
• Instale el inversor alejado de la unidad utilizando cinta
adhesiva de dos caras o algo similar.
• Cerciórese de no montar el inversor debajo de una
alfombrilla ni en un lugar expuesto a salpicaduras de
agua de un acondicionador de aire. Esto puede
provocar descargas eléctricas o daños a la unidad.
Nota
Si el cable del inversor quedase pillado, es posible que no
apareciesen las indicaciones del visor.
Inversor
Advertência
• Instale o inversor longe do aparelho utilizando fita
autocolante com duas faces ou qualquer outro material
semelhante.
• Não monte o inversor debaixo de tapetes ou num local
exposto a salpicos de água do ar condicionado, pois se
o fizer, pode provocar choques eléctricos ou danificar o
aparelho.
Nota
Se o cabo do inversor estiver preso, as indicações do visor
podem não aparecer.
Source selector
Selector de fuente
Väljare för ljudkälla
Selector de fonte
BUS AUDIO IN
SUB
OUT
LINE OUT REAR
BUS CONTROL IN
LINE OUT FRONT
REMOTE IN
9
VARNING
Typen av yttre strömanslutning varierar från bil
till bil. Kontrollera strömanslutningsschemat som
medföljer enheten så att du ansluter på rätt sätt.
Felaktig anslutning kan skada bilen. Kontakta
närmaste Sony-återförsäljare om den
medföljande strömakabeln inte passar till din bil.
ATENÇÃO
Os conectores de corrente auxiliares podem
variar de carro para carro. Não se esqueça de
verificar o diagrama de ligação de corrente
fornecido com o aparelho. As ligações mal
executadas podem danificar o seu carro. Se não
puder utilizar o cabo de alimentação fornecido
com o seu carro, contacte o agente Sony da sua
zona.
Después de realizar la conexión
Una vez realizada la conexión, recoja el cable de
conexión del mando con el resto de los cables de
conexión del equipo de audio mediante el fijador de
cables . Como muestra la ilustración, procure dejar un
espacio en el cable de conexión entre el enchufe y el
fijador de cables.
After connecting
After connecting, bundle up the connecting cord of the
rotary commander with other connecting cords of the
audio equipment by attaching the supplied cramper .
Be sure to leave some slack in the connecting cord
between the plug and the cramper as illustrated.
Efter anslutningen
När du är klar fäster du ihop sladden till vridkontrollen
och andra sladdar till ljudutrustningen med
medföljande krampa . Se till så att sladdarna mellan
kontakten och fästanordningen inte blir för hårt spända,
se bilden.
Depois de efectuar a ligação
Depois de ter efectuado a ligação, ate o cabo de ligação
do comando aos outros cabos de ligação do
equipamento áudio mediante a utilização da braçadeira
fornecida. Deixe alguma folga no cabo de ligação
entre a ficha e a braçadeira, conforme a ilustração.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match correctly.
There are three basic types (illustrated below). You may
need to switch the positions of the red and yellow leads
in the car stereo’s power connecting cord.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this
manual, please consult the car dealer.
Diagrama de conexión de alimentación
El conector de alimentación auxiliar puede variar en
función del automóvil. Compruebe el diagrama del
conector de alimentación auxiliar del automóvil para
asegurarse de que las conexiones coinciden
correctamente. Existen tres tipos básicos, ilustrados a
continuación. Es posible que sea preciso cambiar las
posiciones de los cables rojo y amarillo del cable de
conexión de alimentación del sistema estéreo del
automóvil.
Después de hacer coincidir correctamente las
conexiones y los cables de alimentación conmutada,
conecte la unidad al suministro de alimentación del
automóvil. Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema referentes a la conexión de la
unidad que no aparezcan en este manual, consulte con
el concesionario automovilístico.
Strömanslutningsschema
Typen av yttre strömanslutning varierar från bil till bil.
Kontrollera schemat till strömanslutningen så att du
ansluter på rätt sätt. Det finns tre grundläggande
anslutningstyper (visas nedan). Eventuellt kan du
behöva byta plats på de röda och gula ledarna i
bilstereons strömanslutningskabel.
Koppla kablarna för kontinuerlig respektive switchad
strömförsörjning på rätt sätt och anslut sedan enheten
till bilens strömanslutning. Om du får problem eller har
frågor som inte besvaras i den här bruksanvisningen
kan du kontakta bilåterförsäljaren.
Diagrama de ligação de corrente
O conector auxiliar de corrente pode variar de carro
para carro. Verifique o diagrama do conector auxiliar de
corrente do seu automóvel para se certificar de que as
ligações estão bem feitas. Existem três tipos de
conectores (ilustrados abaixo). Pode ter que mudar as
posições dos fios vermelho e amarelo do cabo de ligação
da alimentação do sistema estéreo do automóvel.
Depois de fazer a correspondência entre as ligações e os
pinos de alimentação de corrente comutada, ligue o
aparelho à fonte de alimentação do carro. Se tiver
alguma dúvida ou problema relacionado com o
aparelho que não esteja incluído neste manual, consulte
o concessionário.
Auxiliary power connector
Conector de alimentación auxiliar
Yttre strömanslutning
Conector auxiliar de corrente
7135
8246
4
7
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Red
Rojo
Röd
Vermelho
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
the car without ACC position
automóvil sin posición ACC
bil utan ACC-läge
o carro sem posição ACC
4
7
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Red
Rojo
Röd
Vermelho
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
Troubleshooting Guide
The following check will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the check list below, refer to the connection and operating procedures.
Cause
Leads are not matched correctly with the car’s
accessory power connector.
The car doesn’t have an ACC position.
The power aerial does not have a relay box.
Problem
Memorized stations and correct time are erased.
The fuse has blown.
Makes noise when the ignition key is the ON, ACC and
OFF positions.
No power is being supplied to the unit.
The power is continuously supplied to the unit.
The power aerial does not extend.
Felsökning
De flesta problem som kan uppstå med enheten kan åtgärdas genom att kontrollera följande. Innan du går igenom
punkterna nedan bör du läsa instruktionerna för anslutning och handhavande.
Orsak
Kablarna är inte kopplade på rätt sätt för bilens
yttre strömanslutning.
Bilen har inte något ACC-läge.
Motorantennen har ingen relädosa.
Problem
Minneslagrade stationer och aktuell tid har raderats.
Säkringen har gått.
Störande ljud när tändningsnyckeln är i läge ON, ACC och
OFF.
Ingen ström till enheten.
Kontinuerlig ström till enheten.
Motorantennen åker inte ut.
Guia de detecção de avarias
A verificação seguinte ajuda-o a corrigir a maioria das avarias que podem ocorrer no aparelho. Antes de utilizar a
lista de verificação abaixo, consulte os instruções de funcionamento e de ligação.
Causa
A correspondência entre os fios e o conector de
alimentação de acessórios não está correcta.
O carro não tem posição ACC.
A antena eléctrica não tem caixa de relé.
Problema
As estações memorizadas e a hora correcta são apagadas.
O fusível rebentou.
Faz ruído se a ignição estiver nas posições ON, ACC e
OFF.
O aparelho não está a receber corrente.
O aparelho está a receber continuamente corrente.
A antena eléctrica não estica.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que puedan surgir con
la unidad. Antes de consultar la lista, compruebe los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Causa
Los cables no coinciden correctamente con el
conector de alimentación accesoria del automóvil.
El automóvil no dispone de posición ACC.
La antena motorizada no tiene un dispositivo de
relé.
Problema
Se han borrado las emisoras memorizadas y la hora
correcta.
El fusible se ha fundido.
Se produce ruido cuando la llave de encendido se
encuentra en las posiciones ON, ACC y OFF.
La unidad no recibe alimentación.
La unidad recibe alimentación de forma continua.
La antena motorizada no se despliega.
BC
A
*
2
Supplied to XA-C30
Suministrado con el XA-C30
Medföljer XA-C30
Fornecido para o XA-C30
(XR-C8220R)
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
WARNING
Auxiliary power connectors may vary depending
on the car. Be sure to check the power
connection diagram. Improper connections may
damage your car. If the supplied power
connecting cord can not be used with your car,
consult your nearest Sony dealer.
ADVERTENCIA
Los conectores de alimentación auxiliar pueden
variar en función del automóvil. Asegúrese de
consultar el diagrama de conexión de alimentación.
Las conexiones incorrectas pueden dañar el
automóvil. Si no es posible utilizar con el automóvil
el cable de conexión de alimentación suministrado,
póngase en contacto con el proveedor Sony más
próximo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XR-C8220R Installationsguide

Kategori
Leksaker
Typ
Installationsguide
Denna manual är också lämplig för