Philips GC363/30 Användarmanual

Kategori
Kläder ångstädare
Typ
Användarmanual
User manual
Benutzerhandbuch
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Användarhandbok
yttöopas
Brugervejledning
Brukerhåndbok
GC360, GC361
GC362, GC363
EN
a Steamer head
b Steam ready light
c Water tank
d Power button
e Power cord
f Brush
g Heat-resistant bag (GC362, GC363)
h Glove
i Steam trigger button
DE
a Kopf der Dampfeinheit
b Dampf-Bereitschaftsanzeige
c Wasserbehälter
d Ein-/Ausschalter
e Netzkabel
f Bürste
g Hitzebeständige Tasche
(GC362, GC363)
h Handschuh
i Dampfauslöser
NL
a Stoomkop
b 'Stoom gereed'-lampje
c Waterreservoir
d Aan-uitknop
e Netsnoer
f Borstel
g Hittebestendige opbergtas
(GC362, GC363)
h Handschoen
i Stoomhendelknop
FR
a Embout vapeur
b Voyant indiquant que la vapeur
est prête
c Réservoir d’eau
d Bouton marche/arrêt
e Cordon d’alimentation
f Brosse
g Housse résistant à la chaleur
(GC362, GC363)
h Gant
i Bouton actionnant la vapeur
SV
a Ånghuvud
b Klarlampa för ånga
c Vattentank
d strömbrytare
e Strömsladd
f Borste
g Värmetålig påse (GC362, GC363)
h Handske
i Ångaktivatorknapp
FI
a höyrystimen pää
b höyryn valmiusvalo
c vesisäiliö
d virtapainike
e virtajohto
f harja
g lämmönkestävä pussi (GC362, GC363)
h hansikas
i höyrypainike
4
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the power cord after use.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch nicht auf das
Netzkabel.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer.
FR Ne dirigez pas la vapeur vers votre main à travers le vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour le tendre.
Ne déposez pas le défroisseur sur son cordon d’alimentation après utilisation.
SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
Placera inte ånghuvudet på nätsladden efter användning.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon päälle käytön jälkeen.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk.
6
EN When you are steaming, press the steamer head against the garment and pull
the sides of the garment with your other hand to stretch it.
DE Drücken Sie während des Dampfvorgangs den Kopf der Dampfeinheit gegen
das Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen
Hand auseinander, um sie zu spannen.
NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk. Trek de zijkanten
van het kledingstuk met uw andere hand strak.
FR Pour bien défroisser, appuyez l’embout du défroisseur contre le vêtement et
tirez sur les côtés du vêtement avec votre autre main pour le tendre.
SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget och dra plaggets sidor
med din andra hand för att dra ut det.
FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta vasten. Venytä samalla
kangasta vetämällä vaatetta sivuista.
DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet og trække i tøjets sider
med din anden hånd for at strække det.
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget
ved å trekke i sidene.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng
tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp ordentlig
etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker.
8
Remarque : Cet appareil peut être utilisé pour créer un style naturel et pour
un défroissage rapide. Pour les plis tenaces ou pour un style plus formel, il est
recommandé d’utiliser un fer à repasser.
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor
och byxor. Då sträcks tyget ut.
För skjortckor yttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget.
När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet
nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra
handen.
För plagg med krage, yttar du ångenheten horisontellt längs kragen.
Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba
förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så
rekommenderas att du dessutom använder ett vanligt strykjärn.
FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin
nappi, jotta kangas suoristuu paremmin.
Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää kangasta vasten ja
liikuttamalla sitä ylöspäin.
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta höyrystimen päätä alaspäin.
Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.
Pidä painiketta painettuna ja liikuta höyrystintä vaakasuoraan kaulusta pitkin.
Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja
voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat
muodollisemman lopputuloksen, käytä lisäksi silitysrautaa.
DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser, lukkes den første knap,
så stoet kan glattes ud.
Når du damper skjortelommer, skal du ytte damphovedet opad, mens du
trykker ind mod stoet.
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge
damphovedet nedad. Damp, mens du trækker ærmet skråt nedad med den
anden hånd.
Hvis tøjet har en krave, bevæges steameren vandret langs kraven.
Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig
strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt
udseende, bør du også anvende et strygejern.
10
NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste
knappen for å rette ut stoet mer.
For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du
presser det mot stoet.
Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og ytter damphodet
nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden mens du
damper.
For plagg med krage ytter du dampenheten vannrett langs kragen.
Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en
rask oppfriskning. For klær med vanskelige skrukker og for en mer formell stil
anbefaler vi at du også bruker et strykejern.
EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, rues,
ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also
steam from the inside.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen,
Spitze oder Pailletten etwas Abstand. Verwenden Sie den Dampf nur, um den
Sto zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite anwenden.
NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met franjes, plooien, ruches of
lovertjes. Gebruik de stoom uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook
van binnenuit stomen.
FR Laissez un peu d’espace entre l’embout du défroisseur et les robes à volants,
à ruches et à paillettes. N’utilisez la vapeur que pour relâcher le tissu. Vous
pouvez également passer l’intérieur du vêtement à la vapeur.
SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med volanger, krås, rysch eller
paljetter. Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån.
FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen
pää irti kankaasta. Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit
höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta.
DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med æser, rucher, pailletter og
lignende detaljer. Brug kun dampen til at løsne stoet. Du kan også dampe fra
indersiden.
11
EN Your appliance has been designed to be used with tap water.
Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically
treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically
descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown
staining or damage to your appliance.
DE Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt.
Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig,
magnetisch behandeltes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel,
Bügelhilfsmittel, chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien hinzu,
da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken oder Schäden am Gerät
führen kann.
NL Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.
Waarschuwing: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn,
magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoen
toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en
ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren.
FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec leau du robinet.
Avertissement : Ne pas ajouter de parfum, d’eau de sèche-linge, de vinaigre,
d’eau traitée magnétiquement (p. ex. : Aqua+), d’amidon, de détartrant, de
produits facilitant le repassage, d’eau détartrée chimiquement ou d’autres
produits chimiques, car ils pourraient causer des crachotements d’eau, des
taches brunes ou des dommages à votre appareil.
SV Apparaten är utformad för att användas med kranvatten.
Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare, ättika, magnetiskt
behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel,
kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka
vattenstänk, bruna äckar eller skada på apparaten.
FI Laite on suunniteltu käyttämään vesijohtovettä.
Varoitus: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun vettä, magnetisoitua
vettä (esim. Aqua+) tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita
kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua
ja ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen.
DA Apparatet er udviklet til brug med vand fra hanen.
Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler, eddike, magnetisk
behandlet vand (f.eks. Aqua+), stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel,
kemisk afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre vandstænk,
brune pletter eller skader på apparatet.
14
FR Le voyant indiquant que la vapeur est prête s’allume lorsque le défroisseur est
branché et allumé pour indiquer que le défroisseur chaue. Le défroisseur est
prêt à être utilisé après 45 secondes environ, lorsque le voyant s’éteint.
Lorsque la vapeur est prête, dirigez le jet de vapeur ailleurs que vers le
vêtement, car la vapeur initiale pourrait contenir des gouttelettes d’eau.
Appuyez continuellement sur le bouton actionnant la vapeur pendant le
défroissage.
Le défroissage à la vapeur pourrait laisser de petites zones humides sur le
vêtement. Le vêtement pourrait également être légèrement humide en raison
de la vapeur.
Après le défroissage, laissez vos vêtements sécher avant de les ranger ou de
les porter.
SV Om ånglampan blinkar när ångenheten ansluts och slås på innebär det
att ångenheten värms upp. Ångstrykjärnet är klart att användas ungefär
45 sekunder efter att lampan slocknar.
När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget i några sekunder
eftersom den första ångan kan innehålla vattendroppar.
Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning.
När du ångstryker kan det uppstå små fuktäckar på plagget. Plagget kan
också bli lite fuktigt på grund av ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork innan du lägger undan eller
använder det.
FI Höyrystimen merkkivalo syttyy, kun höyrystin virta on kytketty, ja se ilmaisee,
että höyrystin lämpenee. Höyrystin on käyttövalmis noin 45 sekunnin kuluttua,
kun merkkivalo sammuu.
Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman sekunnin ajan, koska
höyrytyksen alussa yrystimestä voi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan.
Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä kohtia. Vaate voi myös
tuntua hieman kostealta.
Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen, ennen kuin asetat sen kaappiin tai
puet vaatteen päälle.
DA Dampindikatoren lyser, når steameren sluttes til strøm og tændes, for at vise,
at den er ved at varme op. Steameren er klar til brug ca. efter 45 sekunder, når
lyset slukker.
Når dampen er klar, rettes dampstrålen væk i et par sekunder, før du begynder
behandlingen, idet den første damp kan indeholde vanddråber.
Hold altid dampudløseren nede under dampning.
Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på tøjet. Tøjet kan også blive
let fugtigt pga. damp.
Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du opbevarer eller bærer
det.
17
EN Put the glove on the hand you are using to hold a garment. The glove protects
your hand against the steam from the steamer head.
DE Ziehen Sie den Handschuh an der Hand an, mit der Sie das Kleidungsstück
halten. Der Handschuh schützt Ihre Hand vor dem Dampf aus der
Dampfeinheit.
NL Trek de handschoen aan aan de hand waarmee u een kledingstuk vasthoudt.
De handschoen beschermt uw hand tegen stoom uit de stoomkop.
FR Portez le gant sur la main que vous utilisez pour tenir un vêtement. Le gant
protège votre main contre la vapeur provenant du défroisseur.
SV Sätt handsken på den hand du använder för att hålla i plagget. Handsken
skyddar din hand mot ångan.
FI Pue käsine siihen käteen, jossa pitelet vaatetta. Käsine suojaa kättäsi
höyrystimen päästä tulevalta höyryltä.
DA Tag handsken på den hånd, du bruger til at holde en beklædningsgenstand.
Handsken beskytter din hånd imod damp fra damphovedet.
NO Sett hansken på hånden du bruker til å holde opp plagget. Hansken beskytter
hånden mot damp fra damphodet.
19
EN The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and
better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket.
Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and
slowly moving the bristles along the garment.
Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush
attachment. Be careful, the steamer head may still be hot.
DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für schnellere und bessere
Dampfergebnisse auf dicken und schweren Stoen wie Mänteln und Jacken.
Die Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet werden, indem Sie den
Dampfauslöser gedrückt halten und die Borsten langsam entlang des Stoes
bewegen.
Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der Dampfeinheit aus der
Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht,
die Dampfeinheit kann noch heiß sein.
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere en
betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te
drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen.
Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact
voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de
stoomkop kan nog heet zijn.
FR La brosse amovible améliore la pénétration de la vapeur pour un résultat plus
rapide et ecace sur les tissus épais et robustes, comme ceux des vestons et
des manteaux. La brosse est conçue pour être utilisée en conjonction avec la
vapeur en la frottant doucement sur le vêtement pendant que le jet de vapeur
est actionné par le bouton.
Remarque : Débranchez toujours le défroisseur avant d’installer ou d’enlever la
brosse. Soyez prudent, car l’embout du défroisseur pourrait encore être chaud.
SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre
ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Du använder
borsten tillsammans med ånga genom att trycka på ångaktivatorn och sakta
föra borsten längs plagget.
Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller tar bort borsttillbehöret.
Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt.
FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen
paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä.
Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta
painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin.
Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen harjaspään irrottamista
tai liittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
20
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the
water tank to remove any deposits.
Wipe any deposits o the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive
liquid cleaning agent.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um
Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den Wasserbehälter aus, um
Ablagerungen zu entfernen.
Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel vom Kopf der Dampfeinheit.
Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts nie Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om kalkvorming te voorkomen. Spoel
het waterreservoir om eventuele kalkaanslag te verwijderen.
Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en
een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel.
Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat
schoon te maken.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après chaque utilisation, pour éviter toute
accumulation de tartre. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer les dépôts.
Essuyez tous les dépôts sur l’embout du défroisseur avec un chion humide et
un détergent liquide non abrasif.
Avertissement : N’utilisez jamais de tampons à récurer, de nettoyants abrasifs
ou de produits puissants tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer
l’appareil.
SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning. Skölj
vattentanken för att få bort alla avlagringar.
Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett
icke-slipande, ytande rengöringsmedel.
Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som
alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten.
FI Estä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö aina käytön jälkeen. Poista
mahdolliset saostumat huuhtelemalla vesisäiliö.
Pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla
nestemäisellä puhdistusaineella.
Varoitus: älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai
hankaussientä).
22
Problem Möjlig orsak Lösning
SV
Ångenheten blir inte
varm.
Ångenheten är inte
ordentligt ansluten eller
påslagen.
Kontrollera att stickkontakten
sitter i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om ångenheten
är påslagen.
Ångenheten avger
inte någon ånga.
Ångenheten är inte
ordentligt ansluten eller
påslagen.
Kontrollera att stickkontakten
sitter i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om ångenheten
är påslagen.
Ångstrykjärnet har inte
värmts upp tillräckligt.
Låt ångenheten värmas upp
i 45 sekunder (ånglampan
tänds). Ångenheten är klar att
användas när belysningen
slocknar.
Du har inte tryckt ned
ångaktivatorn helt.
Tryck på ångaktivatorn helt i
några sekunder.
Vattennivån i
vattenbehållaren är för låg.
Dra ur ångenheten och fyll
på vattentanken.
Vattenbehållaren sitter inte
på plats.
Sätt fast vattenbehållaren
korrekt.
Vattendroppar
kan droppa från
ånghuvudet.
Ångstrykjärnet har inte
värmts upp tillräckligt.
Låt ångenheten värmas upp
i 45 sekunder (ånglampan
tänds). Ångenheten är klar att
användas när belysningen
slocknar.
Ångenheten
ger ifrån sig ett
pumpande ljud/
handtaget vibrerar.
Vatten pumpas till
ånghuvudet för att
omvandlas till ånga.
Det är normalt.
Allt vatten inuti tanken har
använts.
Fyll på vattenbehållaren.
Det läcker vatten
från vattentanken.
Vattentankens öppning är
inte ordentligt stängd
Se till att vattentankens
öppning är ordentligt stängd.
Ångan lämnar
äckar på kläderna
eller annan smuts
kommer ut ur
ånghuvudet
Du har fyllt på med
andra vätskor/tillsatser
eller avkalkningsmedel
i vattenbehållaren än
kranvatten.
Använd endast vatten från
kranen, avsaltat vatten eller
ltrerat vatten vid påfyllning
av vattentanken.
28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Philips GC363/30 Användarmanual

Kategori
Kläder ångstädare
Typ
Användarmanual