SEVERIN KM 3896 Användarmanual

Kategori
Leksaker
Typ
Användarmanual
ART.-NO. KM 3896 / KM 3897
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Küchenmaschine 4
Food Processor 8
Robot de cuisine 12
Keukenmachine 16
Robot de cocina 20
Robot da cucina 24
Køkkenmaskine 28
Köksmaskin 32
Yleiskone 36
Robot de cozinha 40
Robot kuchenny 44
Κουζινομηχανή 48
142 x 208 mm
2
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
1
5
6
4
3
2
7
13
12
9
8
11
10
4
142 x 208 mm
Küchenmaschine
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durch und bewahren
Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät
darf nur von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
Aufbau
1. Rührarm
2. Entriegelungshebel für Rührarm
3. Display mit Tasten zur Einstellung der Laufzeit
4. Drehregler
5. Abdeckungen der Aufnahmen für separat bestellbares
Zubehör
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
7. Typenschild (Geräteunterseite)
Rühreinsätze:
8. Flachrührer
9. Knethaken
10. Schneebesen
11. Aufnahme für Rühreinsätze
12. Rührschüssel
13. Spritzschutz mit Einfüllöffnung
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen,
- vor dem Einsetzen und Entnehmen
der Rühreinsätze,
- bei nicht vorhandener Aufsicht,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen. Den Netzstecker nicht mit
feuchten Händen anfassen.
Die Einstellungen für das jeweilige
Zubehör können den Tabellen in
den Kapiteln ‚Drehschalter‘ und
Rühreinsätze‘ entnommen werden.
Warnung! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
Warnung! Das Gerät nur benutzen,
wenn der Rühreinsatz und die
Rührschüssel korrekt montiert sind.
Die Motoreinheit darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Die abnehmbaren Einzelteile direkt
nach dem Gebrauch im Spülwasser
oder in der Spülmaschine reinigen und
gründlich abtrocknen.
Nähere Angaben zur Reinigung dem
Abschnitt ‚Reinigung und Pege‘
entnehmen.
Vorsicht beim Einfüllen von heißen
Flüssigkeiten in die Rührschüssel,
da diese in Form eines plötzlich
auftretenden Dampfschwadens aus
dem Gerät austreten können.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
DE
5
142 x 208 mm
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche stellen.
Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.
Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen
äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
Niemals in die laufenden Rühreinsätze greifen oder
mit einem Teigschaber, Kochlöffel oder ähnlichem
hineinlangen.
Vor dem Einstecken des Netzsteckers sicherstellen,
dass sich der Drehknebel auf der Position ‚0‘ bendet.
Nach dem Ausschalten den Motorstillstand abwarten,
bevor der Spritzschutz abgenommen oder der Rührarm
angehoben wird! Keine Teile berühren, die sich noch in
Bewegung benden!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Küchenmaschine ist zum Rühren von Lebensmitteln
und bei Verwendung der separaten Zubehörteile zum
Mixen und Zerkleinern von Lebensmitteln bestimmt.
Das Gerät darf nur mit dem Originalzubehör und für den
beschriebenen Einsatzzweck betrieben werden.
Eine andere, in der Anleitung nicht genannte
Verwendung (Fehlanwendung), gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Zusätzliches Zubehör
Die Küchenmaschine kann mit separat erhältlichem
Zubehör ausgestattet werden.
Das Zubehör kann auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-
Shop“ bestellt werden.
Fleischwolf ZB 5591
Gemüsereibe ZB 5592
Standmixer-Aufsatz ZB 5593
Ersatz-Rührschüssel ZB 5560
Aktuelle Informationen zu weiterem Zubehör nden Sie
jederzeit auf unserer Homepage.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen Sie
eventuelle Verpackungsreste und Aufkleber. Entfernen
Sie nicht das Typenschild!
Reinigen Sie die abnehmbaren Teile wie unter
Reinigung und Pege’ angegeben.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb (KB 10 Min.) ausgelegt,
d.h. Sie können es max. 10 Minuten benutzen. Dann muss
das Gerät zum Abkühlen für 20 Minuten ausgeschaltet
werden.
Automatische Abschaltung
Das Gerät schaltet sich nach 10 Minuten Laufzeit ab.
Danach muss es 20 Minuten abkühlen.
Wird das Gerät für ca. 2 Minuten nicht bedient, schaltet
sich das Display aus.
Sobald der Rührarm nach oben bewegt wird, schaltet
sich das Gerät ebenfalls ab und muss nach dem
Absenken des Rührarms wieder gestartet werden.
Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen eingebauten Überhitzungsschutz,
der das Gerät bei Überhitzung abschaltet. Lassen Sie das
Gerät dann bis auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor sie
es erneut benutzen.
6
142 x 208 mm
Drehschalter
Mit dem Drehschalter können die Geschwindigkeitsstufen zwischen 0 und 8 oder die Pulse-Funktion ausgewählt werden.
Stufe Bezeichnung Verwendung
0Aus Vor jedem Zubehörwechsel, nach dem Gebrauch
1Niedrigste Drehzahl Zum langsamen Anrühren, erstes Mischen von Zutaten, zum Kneten
2-3 Niedrige Drehzahl Zum Quirlen, Unterheben und Untermischen von Zutaten, zum Kneten
4-6 Mittlere Drehzahl Für alle Rührarbeiten
7-8 Hohe Drehzahl Zum Schlagen von Eischnee und Sahne
PPulse Für kurzes Mixen auf höchster Stufe
Rühreinsätze
Die Rühreinsätze gemäß folgender Tabelle auswählen. Zum langsamen Vermischen der Zutaten immer erst auf Stufe 1
starten.
Einsatz Symbol Verwendung Empfohlene Geschwindigkeit
Flachrührer Leichte weiche Teige, z.B. Rührteig, Biskuit und
Pudding
1-6
Schneebesen Sahne, Eischnee und Mousse 7-8
Knethaken Schwere Teige, z.B. Brotteig, Pizzateig, Hefeteig 1-3
Bedienung
Das Gerät muss ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen sein, bevor Sie die Rühreinsätze montieren,
wechseln, entfernen oder reinigen.
Warten Sie den Motorstillstand nach dem
Ausschalten ab! Berühren Sie keine Teile, die sich
noch in Bewegung benden.
Rührschüssel einsetzen und Zutaten einfüllen
Ziehen Sie den Entriegelungshebel nach oben. Der
Rührarm bewegt sich automatisch nach oben. Drücken
Sie mit den Händen nach, bis er einrastet.
Setzen Sie die Rührschüssel auf und verriegeln Sie sie
im Uhrzeigersinn.
Füllen Sie die Zutaten in die Rührschüssel.
Rühreinsatz einsetzen
Wählen Sie einen Rühreinsatz aus.
Setzen Sie den Rühreinsatz so in den Rührarm ein,
dass der Stift am Rührarm in die Aussparung am
Rühreinsatz greift. Schieben Sie den Rühreinsatz soweit
es geht nach oben. Verriegeln Sie den Rühreinsatz
gegen den Uhrzeigersinn. Kontrollieren Sie den festen
Sitz.
Um den Rührarm abzusenken, ziehen Sie den
Entriegelungshebel nach oben und drücken Sie den
Rührarm nach unten, bis er hörbar einrastet.
Setzen Sie den Spritzschutz von links auf die
Rührschüssel auf.
Betrieb
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Es ertönen Signaltöne und der Leuchtring blinkt.
Drehen Sie den Reglerknopf langsam in die gewünschte
Drehzahlstufe.
Starten Sie immer zuerst mit Stufe 1 um die Zutaten zu
vermischen.
7
142 x 208 mm
Tipp!
Timer
Sobald das Gerät eingeschaltet wird, wird im Display
die Laufzeit angezeigt.
Wird vor dem Einschalten die gewünschte
Zubereitungsdauer mit den Tasten und in
10-Sekunden-Schritten eingestellt, stoppt das Gerät
nach Ablauf der Zeit. Es ertönen Signaltöne und der
Leuchtring blinkt.
Um das Gerät nach Ablauf des Timers erneut zu
starten, muss der Drehregler zunächst auf 0 gestellt
werden.
Bei der Benutzung der Pulse-Funktion (P) funktioniert
die Zeitschaltuhr nicht.
Falls weitere Zutaten während des Rühr- oder
Knetvorgangs eingefüllt werden sollen, können Sie diese
durch die Einfüllöffnung im Spritzschutz hinzufügen.
Zutaten können am Rand der Rührschüssel anhaften
und werden nicht von den Rühreinsätzen erfasst. Stellen
Sie das Gerät dann aus und schaben Sie die Zutaten
vom Rand ab.
Nach dem Betrieb
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Warten Sie den Motorstillstand ab.
Nehmen Sie den Spritzschutz ab.
Ziehen Sie den Entriegelungshebel nach oben. Der
Rührarm bewegt sich automatisch nach oben. Drücken
Sie mit den Händen nach, bis er einrastet.
Drehen Sie den Rühreinsatz im Uhrzeigersinn und lösen
Sie ihn ab.
Drehen Sie die Rührschüssel gegen den Uhrzeigersinn
und nehmen Sie sie ab.
Reinigen Sie die Einzelteile wie unter ‚Reinigung und
Pege‘ beschrieben.
Rezept für Prünstitute
1925 g Mehl und 1386 g Wasser auf höchster Stufe für 8
Minuten mixen.
Reinigung und Pege
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker und warten Sie den Motorstillstand
ab.
Verwenden Sie keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel.
Die Motoreinheit darf aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Wasser behandelt werden oder gar
darin eingetaucht werden.
Reinigen Sie die Motoreinheit nur mit einem weichen
feuchten Tuch.
Nehmen Sie den Spritzschutz, die Rühreinsätze und
die Rührschüssel ab und reinigen Sie sie nach dem
Gebrauch sofort mit heißem Wasser unter Zugabe
von Geschirrspülmittel. Die Teile können auch in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Hinweis: Bei Reinigung in der Spülmaschine kann sich
die Kupplung des Schneebesens innen verfärben. Dies
stellt keinen Mangel dar und der Schneebesen kann wie
gewohnt weiter verwendet werden.
Bei Bedarf können Sie die Abdeckung für die
Aufnahme von Zubehör am Kopf des Rührarms zur
Reinigung abnehmen. Greifen Sie dazu in den Spalt
an der Unterseite der Abdeckung und nehmen Sie die
Abdeckung ab. Setzen Sie die Abdeckung wieder so
auf, dass sich die Striche (− −) gegenüberstehen.
Die Abdeckung für die Aufnahme von Zubehör am
unteren Teil des Rührarms können Sie ebenfalls
abnehmen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt
Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
8
142 x 208 mm
Food Processor
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following
instructions carefully and keep this manual for future
reference. The appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
This appliance must only be connected to a correctly
installed power socket with an earth connection.
Make sure that the supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label of the appliance. This
product complies with all binding CE labelling directives.
Appliance Parts and Accessories
1. Mixer arm
2. Mixer arm release lever
3. Display with buttons to set running time
4. Control knob
5. Covers for containers for accessories, which can be
ordered separately
6. Power cord with plug
7. Nameplate (appliance underside)
Attachments:
8. Flat beater
9. Dough hook
10. Whisk
11. Attachment holder
12. Mixing bowl
13. Splash guard with lling opening
Safety instructions
In order to avoid hazards and to
comply with safety regulations, any
repairs to the appliance and the power
cord must only be carried out by our
customer service. Therefore, in the
event of a repair being needed, please
contact our customer service by phone
or email (see Annex).
Switch off the device and pull out the
plug,
- before inserting or removing
attachments,
- if supervision is not available,
- after every use,
- in the event of problems during
operation,
- before cleaning, every time.
Do not take the power plug out of the
socket by pulling on the power cord,
but hold the power plug to take it out.
Never handle the mains plug with wet
hands.
The settings for the individual
accessories can be found in the
tables in the “Control Knob” and
Attachments” sections.
Warning! Using the appliance
incorrectly can lead to injuries.
Warning! The appliance must only
be used if the mixing bowl and the
attachment are correctly mounted.
For reasons of electrical safety, the
motor unit must never come into
contact with liquids or be immersed in
them.
Immediately after use, clean the
removable parts with water or in the
dishwasher and dry them thoroughly.
For more information on cleaning,
please refer to the Cleaning and Care
section.
Be careful when pouring hot liquids
into the mixing bowl, as they could
escape from the appliance in the form
of a sudden blast of steam.
This appliance is intended for
household use and similar
applications, such as
- in kitchens used by employees
in shops, ofces and similar work
environments,
GB
9
142 x 208 mm
- in agricultural settings,
- by customers in hotels, motels
and other typical residential
environments,
- in establishments offering bed and
breakfast.
In the event that this appliance
is to be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or with lack of experience
or knowledge, the user must be
supervised or instructed regarding
the safe use of the appliance and
must have an understanding of the
consequent potential risks of danger.
This appliance must not be used by
children. This appliance and its power
cord must be kept out of the reach of
children.
Children must not play with this
appliance.
Keep all packaging material out of the reach of children.
There is a risk of suffocation!
Before commissioning, check the whole appliance,
including the power cord and any accessories, to ensure
that there are no defects or damage, which could impair
the functional safety of the appliance. For example, if
the appliance has fallen onto the oor, or the power cord
has been pulled, there may be damage that cannot be
seen from the outside. In such cases, do not operate the
appliance.
Always position the appliance on a at stable surface.
Never leave the power cord dangling downwards.
Never allow the appliance or the power cord to be
exposed to any external source of heat.
Never put your ngers or an object (dough scraper,
wooden spoon or similar) into the attachments while
they are running.
Before plugging the machine in, make sure that the
control knob is set to the “0” position.
After switching off, wait for the motor to stop running,
before removing the splash guard or raising the mixer
arm! Do not touch any part of the appliance whilst still
in motion!
Intended Use
The food processor is designed to stir food and, when
using the various accessories, to mix and chop food.
The appliance must only be operated with the original
attachments/accessories and only for the intended
purpose as described.
Any other use not stated in the instructions (misuse)
is considered as not intended and can cause severe
personal injury or damage to the appliance.
If the appliance is operated incorrectly or used for
purposes other than the intended use, no liability can be
accepted for any damage that may occur.
Additional Accessories
The food processor can be tted with different
attachments that are available separately.
Mincer ZB 5591
Vegetable grater ZB 5592
Stand mixer attachment ZB 5593
Spare mixing bowl ZB 5560
You can nd up-to-date information about other
attachments at any time on our homepage.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen Sie
eventuelle Verpackungsreste und Aufkleber. Entfernen
Sie nicht das Typenschild!
Reinigen Sie die abnehmbaren Teile wie unter
Reinigung und Pege’ angegeben.
Short operation
This appliance is designed with a short operating time (10
mins), i.e. you can use it for a maximum of 10 minutes
in one go. Then the unit needs to be switched off for 20
minutes to cool down.
Automatic shutdown
After running for 10 minutes the appliance switches off
automatically. It then needs to cool for 20 minutes.
If the appliance is not in use for about 2 minutes, the
display switches off.
As soon as the mixer arm is raised, the appliance is also
switched off and will need to be started again after the
mixer arm has been lowered.
Overheating protection
The appliance has a built-in overheating protection,
which switches it off in the event of overheating. Allow the
appliance to cool down to room temperature before using
it again.
10
142 x 208 mm
Control Knob
The control knob can be used to select speed settings between 0 and 8, or to select the Pulse function.
Speed setting Designation Use
0Off Before every change of attachment, after use
1Lowest speed For slow mixing, initial mixing together of ingredients, kneading
2-3 Low speed For whisking, folding in and mixing in of ingredients, kneading
4-6 Medium speed For all mixing tasks
7-8 High speed For beating egg white and whipping cream
PPulse For short bursts of mixing at the highest speed setting
Attachments
Select attachments in accordance with the table below. For slow mixing of ingredients, always start on speed setting 1.
Attachment Symbol Use Recommended speed
Flat beater Light soft mixes, e.g. batters, cakes and puddings 1-6
Whisk Cream, egg white and mousse 7-8
Dough hook Heavier doughs, e.g. bread dough, pizza dough,
yeast dough
1-3
Operation
The appliance must be switched off and unplugged
before attachments are inserted, changed, removed
or cleaned.
After switching off, wait for the motor to stop
running! Do not touch any part of the appliance
whilst still in motion.
Insert the mixing bowl and ll it with ingredients
Pull the release lever upwards. The mixer arm
automatically moves upwards. Press with your hands
until you hear a click.
Place the mixing bowl in position and turn it clockwise to
lock into place.
Fill the mixing bowl with the ingredients.
Inserting an attachment
Select an attachment.
Insert the attachment into the mixer arm so that the
pin on the mixer arm engages in the recess in the
attachment. Slide the attachment upwards as far as
possible. Turn the attachment anti-clockwise to lock into
place. Check that it is rmly attached.
To lower the mixer arm, pull the release lever upwards
and press the mixer arm downwards until you hear a
click.
Place the splash guard on the mixing bowl from the left
side.
11
142 x 208 mm
Operation
Plug the appliance in.
You will hear beeps and the light ring ashes.
Turn the control knob slowly to the required speed
setting.
Always start mixing at speed setting 1 to mix the
ingredients together.
Tip!
Timer
As soon as the appliance is switched on, the display
shows the operational timer setting.
If, before switching the appliance on, the required
mixing time is set using the buttons in 10
second increments, the appliance will stop after this
time has elapsed. You will hear beeps and the light
ring ashes.
To start the appliance again after the time has
elapsed, the control knob must rst be set to 0.
When using the pulse function (P), the timer cannot
be used.
If you want to add additional ingredients during the
mixing or kneading process, you can add them through
the lling opening in the splash guard.
Ingredients may sometimes stick to the edge of the
mixing bowl and be missed by the movement of the
attachment. If this happens, switch the appliance off and
scrape the ingredients off the edge.
After use
Switch off the appliance and unplug the power cord.
Wait for the motor to stop running.
Remove the splash guard.
Pull the release lever upwards. The mixer arm
automatically moves upwards. Press with your hands
until you hear a click.
Turn the attachment clockwise and take it out.
Turn the mixing bowl anti-clockwise to take it off.
Clean individual parts as described in the Cleaning and
Care section.
Recipe for testing institutes
Mix 1925 g our and 1386 g water at the highest speed
setting for 8 minutes.
Cleaning and Care
Before cleaning the appliance, every time, switch it off,
unplug the power cord and wait for the motor to stop
running.
Do not use any sharp or abrasive cleaning materials.
For reasons of electrical safety, the motor unit must
never come into contact with water or be immersed in it.
When cleaning the motor unit, only use a soft damp
cloth.
Remove the splash guard, the attachments and the
mixing bowl and clean them immediately after use, using
hot water with some washing-up liquid in. The parts can
also be cleaned in a dishwasher.
Note: If cleaning them in a dishwasher, there may be
some change in the colour of the whisk coupling. This
does not constitute a defect and the whisk can continue
to be used as before.
If required, remove the attachment holder cover at the
head of the mixer arm for cleaning. To do this, take hold
of the gap in the underside of the cover and take the
cover off. Put the cover back on so that the lines (− −)
are positioned opposite each other.
You can also remove the attachment holder cover on the
lower section of the mixer arm.
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
12
142 x 208 mm
Robot de cuisine
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Branchez l’appareil uniquement à une prise de courant
correctement installée et reliée à la terre.
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à
la tension indiquée sur la che signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Structure de l’appareil et accessoires
1. Bras mélangeur
2. Levier de déverrouillage du bras mélangeur
3. Écran avec touches pour le réglage de la durée
4. Sélecteur rotatif
5. Couvercles des arbres d’entraînement des
accessoires pouvant être commandés séparément
6. Cordon d’alimentation avec che
7. Plaque signalétique (à la base)
Accessoires :
8. Batteur plat
9. Crochet de pétrissage
10. Fouet
11. Arbre d’entraînement des accessoires
12. Bol mélangeur
13. Couvercle anti-éclaboussures avec ouverture de
remplissage
Consignes de sécurité
An d’éviter tout danger et de
respecter les règles de sécurité, les
réparations de l’appareil et du câble
de raccordement ne peuvent être
effectuées que par notre service
clientèle. Par conséquent, pour toute
réparation, contactez notre service
clientèle par téléphone ou par e-mail
(voir annexe).
Arrêtez l’appareil et débranchez la
che de la prise murale,
- avant d’insérer ou de retirer les
accessoires,
- en l’absence de surveillance,
- après chaque utilisation,
- en cas de dysfonctionnement
pendant l’utilisation,
- avant chaque nettoyage.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la
che. Ne touchez pas la che si vos
mains sont mouillées.
Les réglages des divers accessoires
sont indiqués dans les tableaux des
chapitres « Sélecteur rotatif » et «
Accessoires ».
Attention ! Une mauvaise utilisation
de l’appareil peut entraîner des
blessures.
Attention ! N’utilisez l’appareil que si
l’accessoire et le bol mélangeur sont
correctement montés.
Pour des raisons de sécurité
électrique, le bloc moteur ne doit pas
entrer en contact avec du liquide et ne
doit surtout pas être immergé.
Après utilisation, nettoyez
immédiatement les pièces
démontables dans l’eau de vaisselle
ou au lave-vaisselle et séchez-les
soigneusement.
Pour plus d’informations sur le
nettoyage, consultez la section
« Nettoyage et entretien ».
Faites attention lorsque vous versez
des liquides chauds dans le bol
mélangeur, car de la vapeur peut se
former soudainement et s’échapper de
l’appareil.
L’appareil est destiné à un usage
dans des applications domestiques et
similaires, telles que :
FR
13
142 x 208 mm
- dans des cuisines pour employés
de magasins, bureaux et
environnements de travail similaires,
- dans des exploitations agricoles,
- par des clients dans les hôtels, les
motels et autres environnements
résidentiels typiques,
- dans des chambres d’hôtes.
L’appareil peut être utilisé par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
ne disposant pas d’assez d’expérience
et/ou de connaissances, si celles-ci
sont supervisées ou ont été instruites
de l’utilisation conforme de l’appareil
et comprennent les risques qui en
découlent.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants. Gardez l’appareil et son
câble de raccordement hors de portée
des enfants.
Surveillez les enfants pour vous
assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Tenez l’emballage à l’écart des enfants. Risque
d’asphyxie, etc.
Avant la mise en service, vériez que l’ensemble de
l’appareil, y compris le câble de raccordement et les
accessoires éventuels, ne présentent pas de défauts ni
de dommages susceptibles de compromettre sa sécurité
de fonctionnement. Si, par exemple, l’appareil est tombé
au sol ou si le câble de raccordement a été tiré, il peut
y avoir des dommages non visibles de l’extérieur. Dans
ces cas-là, n’utilisez pas l’appareil.
Posez l’appareil sur une surface stable et plane.
Ne laissez pas le câble de raccordement pendre.
Ni l’appareil ni le câble de raccordement ne doivent être
exposés à une chaleur externe.
Ne touchez aucun accessoire tournant pendant le
fonctionnement et n’insérez aucun ustensile, par
exemple spatule, cuillère ou autre.
Avant de brancher la che secteur, assurez-vous que le
sélecteur rotatif est sur la position « 0 ».
Après avoir éteint l’appareil, attendez que le moteur
s’arrête avant de retirer le couvercle anti-éclaboussures
ou de relever le bras mélangeur ! Ne touchez pas les
pièces qui sont encore en mouvement !
Utilisation conforme
Ce robot de cuisine est destiné à mélanger des produits
alimentaires, ainsi qu’à mixer et à couper des produits
alimentaires avec l’emploi d’autres accessoires.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec les accessoires
d’origine et conformément aux instructions du présent
manuel.
Toute utilisation autre que celle spéciée dans les
instructions (mauvaise utilisation) doit être considérée
comme inadéquate et peut occasionner des blessures
corporelles ou des dommages matériels.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
qui pourraient survenir en cas d’utilisation de l’appareil
de manière incorrecte ou à des ns autres que celles
prévues.
Accessoires additionnels
Ce robot de cuisine peut être équipé d’accessoires
additionnels.
Accessoire hachoir ZB 5591
Accessoire râpe à légumes ZB 5592
Accessoire bol blender ZB 5593
Bol de rechange ZB 5560
Visitez à tout moment notre site Web pour connaître les
dernières informations sur les autres accessoires.
Avant la première utilisation
Déballez complètement l’appareil et retirez tous les
résidus d’emballage et les autocollants. Ne retirez pas la
plaque signalétique !
Nettoyez les parties amovibles comme indiqué dans la
section « Nettoyage et entretien ».
Brefs intervalles de fonctionnement
L’appareil est destiné à fonctionner exclusivement durant
de brefs intervalles et ne devrait par conséquent pas
être utilisé au-delà de 10 minutes d’aflée. L’appareil doit
ensuite être éteint pendant 20 minutes pour le laisser
refroidir.
Arrêt automatique
L’appareil s’éteint après 10 minutes de fonctionnement.
Il doit ensuite refroidir pendant 20 minutes.
Si l’appareil reste inutilisé pendant environ 2 minutes,
l’écran s’éteint automatiquement.
Dès que le bras mélangeur est déplacé vers le haut,
l’appareil s’éteint également et doit être remis en
marche si le bras mélangeur est rabaissé.
Protection anti-surchauffe
L’appareil est équipé d’une protection anti-surchauffe qui
l’éteint en cas de surchauffe. Laissez l’appareil refroidir à la
température ambiante avant de l’utiliser à nouveau.
14
142 x 208 mm
Sélecteur rotatif
Le sélecteur rotatif permet de sélectionner les vitesses entre 0 et 8 ou la fonction Pulse.
Vitesse Désignation Utilisation
0Éteint À chaque changement d’accessoire, après utilisation
1Vitesse très lente Pour le mélange lent, le premier mélange des ingrédients, pour le pétrissage
2-3 Vitesse lente Pour le fouettement, l’incorporation et le mélange des ingrédients, pour pétrir
4-6 Vitesse moyenne Pour tous les travaux de malaxage
7-8 Vitesse élevée Pour monter les blancs d’œufs et la crème
PPulse Pour un mélange bref à vitesse maximale
Accessoires
Sélectionnez les accessoires selon le tableau suivant. Pour mélanger lentement les ingrédients, commencez toujours par la
vitesse lente 1.
Accessoire Symbole Utilisation Vitesse recommandée
Batteur plat Pâtes uides légères, par exemple pâte à crêpe,
génoise et crèmes
1-6
Fouet Crème chantilly, blancs d’œufs montés et mousses 7-8
Crochet de pétrissage Pâte épaisse, par exemple pâte à pain, pâte à pizza,
pâte levée
1-3
Utilisation
Éteignez l’appareil et débranchez la che secteur
avant de monter, changer, retirer ou de nettoyer les
accessoires.
Attendez que le moteur s’arrête après la mise hors
tension ! Ne touchez pas les pièces qui sont encore
en mouvement.
Placer le bol mélangeur et verser les ingrédients dans
le bol
Tirez le levier de déverrouillage vers le haut. Le bras
mélangeur se déplace automatiquement vers le haut. À
la main, faites-le s’encliqueter.
Placez le bol mélangeur et verrouillez-le en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Versez les ingrédients dans le bol.
Insérer un accessoire
Sélectionnez un accessoire.
Insérez un accessoire dans le bras mélangeur de telle
sorte que la tige du bras mélangeur s’engage dans le
trou de l’accessoire. Poussez l’accessoire vers le haut
jusqu’à la butée. Verrouillez l’accessoire dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Vériez qu’il est
bien en place.
Pour abaisser le bras mélangeur, tirez le levier de
déverrouillage vers le haut et faites descendre le bras
mélangeur jusqu’au clic de verrouillage.
Placez le couvercle anti-éclaboussures sur le bol
mélangeur en le ramenant depuis la gauche.
15
142 x 208 mm
Fonctionnement
Branchez la che.
Des signaux sonores se font entendre et l’anneau rétro-
éclairé clignote.
Tournez lentement le sélecteur rotatif à la vitesse
souhaitée.
Commencez toujours par la vitesse 1 pour mélanger les
ingrédients.
Conseil !
Minuterie
Dès que l’appareil est mis en marche, l’écran afche
la durée.
Si avant la mise en marche, le temps de préparation
souhaité est réglé avec les touches et par
paliers de 10 secondes, l’appareil s’arrête une fois le
temps écoulé. Des signaux sonores se font entendre
et l’anneau rétro-éclairé clignote.
Après écoulement du temps de la minuterie, le
sélecteur rotatif devra d’abord être remis sur 0 avant
de pouvoir faire redémarrer l’appareil.
Lorsque la fonction Pulse (P) est activée, la minuterie
ne fonctionne pas.
Pour ajouter d’autres ingrédients à mélanger ou à pétrir,
utilisez l’ouverture de remplissage du couvercle anti-
éclaboussures.
Des ingrédients peuvent adhérer aux bords du bol
mélangeur et ne sont pas travaillés par les accessoires.
Éteignez l’appareil et raclez les ingrédients collés sur
les bords.
Après l’utilisation
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Attendez que le
moteur s’arrête.
Retirez le couvercle anti-éclaboussures.
Tirez le levier de déverrouillage vers le haut. Le bras
mélangeur se déplace automatiquement vers le haut. À
la main, faites-le s’encliqueter.
Faites tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles
d’une montre et retirez-le.
Faites tourner le bol mélangeur dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et retirez-le.
Nettoyez les différentes pièces tel que décrit dans la
section « Nettoyage et entretien ».
Recette à l’attention des laboratoires d’essai
Mélanger pendant 8 minutes à vitesse maximale 1925 g de
farine et 1386 g d’eau.
Nettoyage et entretien
Éteignez l’appareil, débranchez-le et attendez que le
moteur s’arrête complètement avant chaque nettoyage.
N’utilisez pas de détergent agressif ou abrasif.
Pour des raisons de sécurité électrique, le bloc moteur
ne doit pas entrer en contact avec de l’eau et ne doit
surtout pas être immergé.
Nettoyez le bloc moteur uniquement à l’aide d’un chiffon
doux et humide.
Après utilisation, retirez le couvercle anti-éclaboussures,
les accessoires et le bol mélangeur et nettoyez-les
immédiatement à l’eau chaude additionnée de liquide
vaisselle. Les pièces peuvent également être nettoyées
au lave-vaisselle.
Remarque : Lors du nettoyage au lave-vaisselle,
l’intérieur du raccord du fouet peut se décolorer. Le fouet
n’est pas défectueux et peut toujours être utilisé.
Vous pouvez retirer au besoin le couvercle de l’arbre
d’entraînement de l’accessoire sur la tête du bras
mélangeur pour le nettoyer. Insérez vos doigts
dans l’espace situé au bas du couvercle et retirez le
couvercle. Replacez le couvercle de manière à ce que
les traits (− −) coïncident.
Vous pouvez également retirer le couvercle de l’arbre
d’entraînement de l’accessoire sur la face inférieure du
bras mélangeur.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
16
142 x 208 mm
Keukenmachine
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de
volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding
bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd
geaard stopcontact.
Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product
komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-
label.
Apparaatassemblage en accessoires
1. Roerarm
2. Ontgrendeling roerarm
3. Display met toetsen voor het instellen van de looptijd
4. Draairegelaar
5. Afdekkingen voor het opbergen van de afzonderlijk te
bestellen accessoires
6. Snoer met stekker
7. Typeplaatje (aan de onderzijde)
Roerinzetstukken:
8. Vlakke klopper
9. Kneedhaken
10. Garde
11. Houder voor roerinzetstukken
12. Mengkom
13. Spatscherm met vulopening
Veiligheidsinstructies
Om gevaar te vermijden en om te
voldoen aan veiligheidsvoorschriften,
mogen reparaties aan het apparaat
en het netsnoer alleen door onze
klantenservice worden uitgevoerd.
Neem daarom in geval van reparatie
telefonisch of per email contact op met
onze klantenservice (zie bijlage).
Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
- voor het aanbrengen en uitnemen
van de roerinzetstukken.
- als er geen toezicht is,
- na elk gebruik,
- bij storingen tijdens het gebruik,
- voor het reinigen.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, maar pak de stekker
vast. Raak de stekker niet aan met
natte handen.
De instellingen voor het betreffende
accessoire kunnen worden
afgelezen in de tabellen in de
hoofdstukken ‘Draaischakelaar en
Roerinzetstukken’.
Waarschuwing! Verkeerd gebruik van
het apparaat kan tot verwondingen
leiden.
Waarschuwing! Gebruik het
apparaat alleen als de roerinzet en de
mengkom correct zijn geïnstalleerd.
Om redenen van elektrische veiligheid
mag de motorunit niet met vloeistoffen
worden behandeld of er helemaal in
worden ondergedompeld.
Reinig de uitneembare losse
onderdelen direct na gebruik in
afwaswater of in de vaatwasser en
droog ze goed af.
U kunt gedetailleerde informatie over
schoonmaken vinden in het hoofdstuk
Reiniging en onderhoud.
Wees voorzichtig bij het gieten van
hete vloeistoffen in de mengkom, deze
kunnen uit het apparaat ontsnappen
in de vorm van een plotselinge
stoompluim.
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en soortgelijke
toepassingen, bijv.
- in keukens voor werknemers van
winkels, kantoren en soortgelijke
NL
17
142 x 208 mm
werkomgevingen,
- in landbouwbedrijven,
- door klanten in hotels, motels en
andere typische woonomgevingen,
- in bed & breakfasts.
Het apparaat mag worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vermogens of een gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits ze onder
toezicht staan of zijn geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het apparaat
en de daaruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik
van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Houd kinderen uit de buurt van verpakkingsmateriaal. Er
bestaat onder andere verstikkingsgevaar!
Controleer voor de inbedrijfstelling het complete
apparaat inclusief het netsnoer en eventuele
accessoires op defecten en beschadigingen die de
functionele betrouwbaarheid van het apparaat nadelig
kunnen beïnvloeden. Als het apparaat bijvoorbeeld op
de grond is gevallen of aan het snoer is getrokken, kan
er schade ontstaan die van buitenaf niet zichtbaar is.
Gebruik het apparaat in dergelijke gevallen niet.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
Laat het netsnoer niet naar beneden hangen.
Het apparaat noch het netsnoer mogen aan externe
whitte worden blootgesteld.
Grijp nooit in de roterende roerinzetstukken en reik
er nooit in met een spatel, een houten lepel of iets
dergelijks.
Voor het insteken van de stekker nagaan of de
draaiknop in de stand ‘0’ staat.
Wacht na het uitschakelen tot de motor stilstaat voordat
u de spatbescherming verwijdert of de roerarm optilt!
Raak geen onderdelen aan die nog in beweging zijn!
Bestemmingsconform gebruik
De keukenmachine is ontworpen voor het roeren
van levensmiddelen en, bij gebruik van de losse
accessoires, voor het mixen en hakken ervan.
Het apparaat mag alleen met de originele accessoires
en voor het beschreven doel worden gebruikt.
Elk ander gebruik dat niet in de instructies wordt
genoemd (verkeerd gebruik), wordt niet als beoogd
gebruik beschouwd en kan leiden tot ernstig letsel of
schade aan het apparaat.
Als het apparaat onjuist wordt bediend of wordt gebruikt
voor een doel waarvoor het niet is bedoeld, kan geen
aansprakelijkheid worden aanvaard voor eventuele
schade.
Extra accessoires
De keukenmachine kan worden uitgerust met apart
verkrijgbare accessoires.
Vleesmolen ZB 5591
Groenterasp ZB 5592
Standmixer opzetstuk ZB 5593
Vervang mengkom ZB 5560
Actuele informatie over andere accessoires vindt u te
allen tijde op onze homepagina.
Vóór het eerste gebruik
Pak het apparaat volledig uit en verwijder eventuele
verpakkingsresten en stickers. Verwijder het typeplaatje
niet!
Reinig de verwijderbare onderdelen zoals aangegeven
onder Reiniging en onderhoud.
Gebruik gedurende korte duur
Het apparaat is ontworpen voor kortstondig gebruik
(korte duur 10 min.), d.w.z. u kunt het maximaal 10
minuten gebruiken. Daarna moet het apparaat 20 minuten
uitgeschakeld worden om af te koelen.
Automatische uitschakeling
Het apparaat schakelt zich na 10 minuten looptijd uit.
Daarna moet het 20 minuten afkoelen.
Als het apparaat ca. 2 minuten niet wordt gebruikt, wordt
het display uitgeschakeld.
Ook van zodra de roerarm omhoog wordt bewogen,
schakelt het apparaat uit en moet het opnieuw worden
gestart nadat de roerarm is neergelaten.
Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging,
die het apparaat bij oververhitting uitschakelt. Laat het
apparaat daarna afkoelen tot kamertemperatuur voordat u
het opnieuw gebruikt.
18
142 x 208 mm
Draaischakelaar
Met de draaischakelaar kunnen de snelheidstrappen tussen 0 en 8 of de pulsfunctie worden gekozen.
Trap Omschrijving Gebruik
0Uit Voor elk vervangen van accessoires, na het gebruik
1Laagste toerental Voor het traag aanroeren, een eerste keer mengen van ingrediënten, om te kneden
2-3 Laag toerental Voor het kloppen, spatelen en mengen van ingrediënten, om te kneden
4-6 Gemiddeld toerental Voor alle roerwerkzaamheden
7-8 Hoog toerental Voor het kloppen van eiwit en room
PPuls Voor kort mengen aan de hoogste snelheid
Roerinzetstukken
De roerinzetstukken selecteren aan de hand van de volgende tabel. Om de ingrediënten langzaam te mengen, begint u altijd
met stap 1.
Inzetstuk Symbool Gebruik Aanbevolen snelheid
Vlakke klopper Lichte zachte degen, zoals bijv. beslag, biscuit en pudding 1-6
Garde Room, eiwit en mousse 7-8
Kneedhaken Zware degen, zoals brooddeeg, pizzadeeg, gistdeeg 1-3
Bediening
Voordat u de inzetstukken plaatst, vervangt,
verwijdert of reinigt, moet het apparaat zijn
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact zijn
getrokken.
Wacht na het uitschakelen tot de motor is gestopt!
Raak geen onderdelen aan die nog in beweging zijn.
Plaats de mengkom en voeg de ingrediënten toe
Trek de ontgrendeling naar boven. De roerarm gaat
automatisch omhoog. Druk hem met de handen aan, tot
hij vastklikt.
Plaat de mengkom en vergrendel haar met de klok mee.
Breng de ingrediënten in de mengkom.
Plaats het roerinzetstuk
Kies een roerinzetstuk.
Plaats het roerwerkinzetstuk zo in de roerarm dat
de pen van de roerarm in de uitsparing van het
roerwerkinzetstuk valt. Schuif het roerinzetstuk zo ver
mogelijk omhoog. Vergrendel het roerinzetstuk tegen de
klok in. Controleer of het vast zit.
Om de roerarm omlaag te brengen, trekt u de
ontgrendeling omhoog en drukt u hem omlaag totdat hij
hoorbaar inklikt.
Plaats de spatbescherming van links af op de mengkom.
19
142 x 208 mm
Gebruik
Steek de stekker in het stopcontact.
U hoort een geluidssignaal en de lichtring knippert.
Draai de regelknop langzaam op de gewenste
snelheidstrap.
Start steeds met stap 1 om de ingrediënten te mengen.
Tip!
Timer
Zodra het apparaat wordt ingeschakeld, wordt de
looptijd op het display weergegeven.
Indien voor het inschakelen de gewenste
bereidingsduur met de toetsen en in stappen
van 10 seconden wordt ingesteld, dan stopt het
apparaat na het verstrijken van die tijd.U hoort een
geluidssignaal en de lichtring knippert.
Om het apparaat na aoop van de timer opnieuw
te starten, moet de draairegelaar eerst terug op 0
worden gezet.
Bij gebruik van de puls-functie (P) werkt de tijdklok
niet.
Indien er tijdens het roer- of kneedproces extra
ingrediënten moeten worden toegevoegd, kunt u deze
toevoegen via de vulopening in het spatscherm.
Ingrediënten kunnen aan de rand van de mengkom
blijven kleven, ze worden dan niet gegrepen door de
roerinzetstukken. Zet vervolgens het apparaat uit en
schraap de ingrediënten van de rand af.
Na het gebruik
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact. Wacht tot de motor is gestopt.
Neem het spatscherm af.
Trek de ontgrendeling naar boven. De roerarm gaat
automatisch omhoog. Druk hem met de handen aan, tot
hij vastklikt.
Draai het roerinzetstuk met de klok mee en verwijder
het.
Draai de mengkom tegen de klok in en neem haar af.
Reinig de afzonderlijke onderdelen zoals beschreven
onder Reiniging en onderhoud.
Recept voor testinstituten
Meng 1925 g bloem en 1386 g water in de hoogste stand
gedurende 8 minuten.
Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de motor tot stilstand is
gekomen voordat u het apparaat reinigt.
Gebruik geen agressieve of schurende
reinigingsmiddelen.
Om redenen van elektrische veiligheid mag de motorunit
niet met water worden behandeld of erin worden
ondergedompeld.
Reinig de motorunit alleen met een zachte, vochtige
doek.
Verwijder het spatscherm, de roerinzetstukken en
de mengkom, en reinig deze direct na gebruik met
heet water waaraan afwasmiddel werd toegevoegd.
De onderdelen kunnen ook in de vaatwasser worden
gereinigd.
Aanwijzing: Bij reinigen in de vaatwasser kan de
binnenkant van de gardekoppeling verkleuren. Dit is
geen defect en de garde kan gewoon verder worden
gebruikt.
Indien nodig kunt u de afdekking voor het opbergen van
de accessoires op de kop van de roerarm verwijderen
om haar te reinigen. Grijp hiervoor in de opening aan de
onderkant van de afdekking en verwijder haar. Plaats
de afdekking weer terug, zodanig dat de streepjes (− −)
tegenover elkaar staan.
Ook de afdekking voor het opbergen van de accessoires
onderaan de roerarm kunt u afnemen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw
wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
20
142 x 208 mm
Robot de cocina
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones y conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por
personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Conecte el dispositivo únicamente a una toma de corriente
con toma de tierra debidamente instalada.
Debe conectar este aparato solamente a una toma de
tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de
que la tensión de la red coincide con la tensión indicada
en la placa de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Unidad principal y accesorios
1. Brazo batidor
2. Palanca de liberación del brazo batidor
3. Pantalla con botones para congurar el tiempo de
ejecución
4. Control giratorio
5. Tapas para los recipientes de accesorios que se
pueden pedir por separado
6. Cable eléctrico con clavija
7. Placa identicadora (parte inferior de la unidad)
Piezas de mezclado:
8. Batidor plano
9. Gancho para amasar
10. Batidor de alambre
11. Soporte para piezas de mezclado
12. Cuenco para mezclar
13. Protector contra salpicaduras con abertura de llenado
Indicaciones de seguridad
Para evitar riesgos y cumplir con
las normas de seguridad, las
reparaciones del aparato y del cable
de conexión solo pueden llevarse
a cabo a través de nuestro servicio
de atención al cliente. Por lo tanto,
en caso de reparación, póngase en
contacto con nuestro servicio de
atención al cliente por teléfono o
correo electrónico (véase el anexo).
Apague el aparato y desenchufe el
cable de la toma de la pared,
- antes de poner y quitar las piezas de
mezclado,
- en ausencia de supervisión,
- después de cada uso,
- en caso de funcionamiento
defectuoso durante el uso,
- antes de cada limpieza.
Al desenchufarlo no tire del cable
de alimentación, tire del enchufe.
No toque el enchufe con las manos
mojadas.
Los ajustes de los respectivos
accesorios se pueden encontrar en
las tablas de los apartados „Interruptor
giratorio“ y „Piezas de mezclado“.
¡Advertencia! El uso incorrecto del
aparato puede causar lesiones.
¡Advertencia! Utilice el dispositivo
solo si la pieza de mezclado y el vaso
están instalados correctamente.
Por razones de seguridad eléctrica, la
unidad del motor no debe sumergirse
ni ser tratada con liquidos.
Limpie las piezas individuales
desmontables en agua o en el
lavavajillas inmediatamente después
de su uso y séquelas bien.
Para más información sobre la
limpieza, consulte el apartado
«Limpieza y cuidado».
Tenga cuidado al verter líquidos
calientes en el vaso, ya que pueden
escapar del dispositivo en forma de
columna de vapor repentina.
Este aparato está diseñado para el
uso doméstico y usos similares, como
por ejemplo
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

SEVERIN KM 3896 Användarmanual

Kategori
Leksaker
Typ
Användarmanual