Sony ICF-904L Bruksanvisningar

Kategori
Radio
Typ
Bruksanvisningar
ICF C904L 3 266 179 11(1)
FM PRESET
MAX
FM1
MIN
MAX
FM2
MIN
MAX
FM3
MIN
2
3
4
1
T
U
N
I
N
G
V
O
L
MIN MAX
T
O
N
E
LOW HIGH
FM1 FM2 FM3
MANUAL
Operating Instructions Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi Bruksanvisning
Bedienungsanleitung Manual de instruções
Manual de instrucciones Käyttöohjeet
Istruzioni per l’uso Betjeningsvejledning
FM/SW/MW/LW 4 Band Radio
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Features
Two different power sources: batteries and house
current.
Up to 3 FM stations can be preset by touch button
tuning.
Wide directional convex speaker enables spread of
the sound field.
Bass Enhancement Speaker System is for rich bass
sound.
TONE control facilitates fine tone adjustment.
TUNE indicator lights up while radio reception.
Choosing Power
Sources
Installing batteries
(See Fig. A)
1
Open the lid of the battery
compartment.
2 Install four R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Note
When operating the unit on batteries, remove the AC
power cord from the AC IN jack. The unit cannot be
operated on batteries when the AC power cord is
connected to the AC IN jack.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM SW MW LW
Sony alkaline 38 42 42 42
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 11 13 13 13
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Replacing batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
all the batteries with new ones.
Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
Do not use different types of batteries at the same
time.
When you replace the batteries, replace all with new
ones.
When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
House Current (See Fig. B)
1
Connect the AC power cord (supplied) to
the AC IN jack of the radio.
2 Plug into a wall outlet.
Note
Use only the supplied AC power cord.
Operating the
Radio
Manual tuning
1
Press OPERATE ($) to turn on the radio.
2 Press MANUAL.
3 Select a desired band, and tune into a
station using TUNING.
TUNE (tuning) indicator lights up when a station
is tuned in.
4 Adjust the volume using VOL.
5 Adjust the tone to your preference using
TONE.
To obtain clear treble, turn to “HIGH”.
To reinforce bass, set to “LOW”.
To turn off the radio, press OPERATE (4).
Note
When the FM preset indicator is being lit, you cannot
use the manual tuning. If you tune into a station
manually, press MANUAL again.
FM preset tuning (See Fig. C)
You can preset up to 3 FM stations (one station for
each PRESET FM1, FM2, FM3 buttons).
1 Press PRESET FM1.
2 Turn VOL a little to get sound.
3 Tune into a desired FM station using the
FM1 preset tuning control.
Turn the control to “MAX” for higher frequencies,
and to “MIN” for lower frequencies.
When the station is tuned in, the TUNE indicator
will light up. The stations is now preset.
Preset on the FM2 and FM3 buttons in the same
way.
4 Adjust the volume using VOL.
To change the preset station
Preset a new station on a desired button.
To Tune in a Preset Station
The desired FM station will be received simply by
pressing the FM1, FM2, or FM3 button.
To turn off the radio, press OPERATE (4).
When you turn on the radio again, the station
previously tuned in will be received.
To tune in preset station after replacing batteries or
disconnecting the power cord, press PRESET
FM1, FM2 or FM3 again.
To listen with an earphone connect the earphone
(not supplied) to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Improving the
Reception
(See Fig. D)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
its length, direction and angle for the best
reception.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
MW/LW: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
the unit.
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Precaution
Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to a wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom exterior.
Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
Should anything fall into the unit, disconnect the AC
power cord and remove the batteries, and have the
unit checked by qualified personnel before
operating it any further.
In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult the
nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
FM: 87.5 – 108.0 MHz
SW: 5.95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Speaker:
Approx. 10.2 cm (4
1
8
inches) dia. 8
Power output:
900 mW (at 10 % harmonic distortion)
Output:
v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)
Power requirements:
230 V AC, 50 Hz
6V DC, four R6 (size AA) batteries
Dimensions:
Approx. 282.5 × 153.5 × 100.3 mm (w/h/d)
(11
1
8
× 6
1
8
× 4 inches) incl. projecting parts and
control with carrying handle pushed in.
Mass:
Approx. 1 530 g (3 lb 6.0 oz) incl. batteries
Supplied accessory:
AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
A
B
FM preset tuning controls
Commandes de préréglage
UKW-Vorwahl-Abstimmregler
Controles de sintonía
memorizada de FM
Comandi di sintonia
preselezionata FM
ICF-904L
MW/LW
PO/GO
FM
UKW
D
SW
OC
KW
OPERATE
($ON/4STANDBY)
R6 (size AA) battery × 4
pile R6 (format AA) × 4
Mignonzelle (R6/AA) × 4
Pila R6 (tomaño AA) × 4
Pila R6 (formato AA) × 4
Carrying handle
Poigné de transport
Tragegriff
Asa de transporte
Maniglia di trasporto
C
AC power cord (supplied)
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel (mitgeliefert)
Cable de alimentación de ca (suministrado)
Cavo di alimentazione CA (in dotazione)
Right side
Côté droit
Rechte Seite
Lado derecho
Lato destro
v
Insert the # side of the battery first.
Insérez le côté # de la pile en premier.
Batterie mit der # Seite zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas
Inserire prima il lato # della pila.
Français
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas l’appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, n’ouvrez
pas le coffret. Confiez les réparations exclusivement à
un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,
ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase)
sur l’appareil.
Caractéristiques
Deux sources d’alimentation différentes : piles et
courant secteur.
Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM à
l’aide du bouton de réglage.
L’enceinte convexe à large champ directionnel
permet une excellente répartition du champ sonore.
Système acoustique de mise en relief des graves
pour des graves plus profondes.
La commande TONE facilite le réglage précis de la
tonalité.
Le voyant TUNE s’allume lors de la réception radio.
Sélection de la
source d’alimentation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A)
1
Ouvrez le couvercle du logement de piles.
2 Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3 Fermez le couvercle.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez
le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN.
L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le
cordon d’alimentation est raccordé à la prise AC IN.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM
OC(SW) PO(MW) GO(LW)
pile
Sony alcaline 38 42 42 42
LR6 (format AA)
Sony R6 11 13 13 13
(format AA)
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle peut varier selon
les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
Ne pas recharger des piles sèches.
Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l’écoulement des piles et à la
corrosion.
Courant secteur (Voir Fig. B)
1
Raccordez le cordon d’alimentation secteur
fourni à la prise AC IN de la radio.
2 Branchez-le sur une prise murale.
Remarque
L’appareil est raccordé à la prise AC.
Fonctionnement de
la radio
Syntonisation manuelle
1
Appuyez sur OPERATE ($) pour
allumer la radio.
2 Appuyez sur MANUAL.
3 Sélectionnez une gamme et accordez une
station avec la commande TUNING.
L’indicateur TUNE (accord) s’allume quand une
station est accordée.
4 Ajustez le volume avec VOL.
5 Ajustez le timbre selon vos goûts avec
TONE.
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur « HIGH ».
Pour renforcer les graves, réglez sur « LOW ».
Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4).
Remarque
Quand l’indicateur de préréglage FM est allumé, vous
ne pouvez pas utiliser l’accord manuel. Si vous voulez
accorder une station manuellement, appuyez de
nouveau sur MANUAL.
Accord d’une station FM
préréglée (Voir Fig. C)
Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM (une station
sur chaque touche PRESET FM1, FM2 et FM3).
1 Appuyez sur PRESET FM1.
2 Tournez un peu VOL pour entendre le son.
3 Accordez une station FM avec le bouton
d’accord FM1.
Tournez le bouton vers « MAX » pour les
fréquences supérieures et sur « MIN » pour les
fréquences inférieures.
Quand la station est accordée, l’indicateur TUNE
s’allume. La station est alors préréglée.
Faites les préréglages sur FM2 et FM3 de la
même manière.
4 Ajustez le volume avec VOL.
Pour changer de préréglage
Préréglez tout simplement une nouvelle station sur la
touche souhaitée.
Pour accorder une station préréglée
Il suffit d’appuyer sur FM1, FM2 ou FM3 pour
recevoir la station souhaitée.
Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4).
Quand vous allumez à nouveau la radio, la dernière
station accordée est reçue.
Pour accorder une station préréglée après le
remplacement des piles ou le débranchement du
cordon d’alimentation (secteur), appuyez une
nouvelle fois sur PRESET FM1, FM2 ou FM3.
Pour écouter avec un écouteur, raccordez celui-ci
(non fourni) à la prise v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
raccordé.
Amélioration de la
réception
(Voir Fig. D)
FM : Etendez l’antenne télescopique et réglez la
longueur et l’angle pour améliorer la
réception.
OC : Etendez l’antenne télescopique
verticalement.
PO/GO : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à
ce que la réception soit meilleure.
L’appareil contient une barre de ferrite
comme antenne.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Précautions
Faites fonctionner la radio sur les sources d’alimentation
mentionnées dans les « Spécifications ».
La radio n’est pas isolée de la source d’alimentation
secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale,
même si elle a été mise hors tension.
La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
informations électriques se trouve sous la radio.
Evitez d'exposer l'appareil à des températures extrêmes,
aux rayons directs du soleil, à l'humidité, au sable, à la
poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais
dans une voiture garée en plein soleil.
Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret,
retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un
technicien qualifié avant de l’utiliser à nouveau.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
Pour toute question ou problème concernant
cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquences :
FM : 87,5 – 108,0 MHz
OC(SW) : 5,95 – 18 MHz
PO(MW) : 530 – 1 605 kHz
GO(LW) : 153 – 255 kHz
Haut-parleur :
Environ 10,2 cm (4
1
8
pouces) diam, 8
Puissance de sortie :
900 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Sortie :
Prise v (écouteur) (ø 3,5 mm minijack)
Alimentation :
230 V CA, 50 Hz
6 V CC, quatre piles R6 (format AA)
Dimensions :
Environ 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (L/H/P)
(11
1
8
× 6
1
8
× 4 pouces)
parties saillantes et commandes comprises,
poignée de transport rentrée.
Poids :
Environ 1 530 g (3 lb 6,0 on), piles comprises
Accessoire fourni :
Cordon d’alimentation secteur (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen
Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie
das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Merkmale
Zwei verschiedene Stromversorgungsmöglichkeiten:
Batterien und Netzstrom.
Bis zu 3 UKW-Sender können gespeichert und dann
mit einem Tastendruck eingestellt werden.
Ein konvexer Lautsprecher mit breiter Richtcharakteristik
ermöglicht eine flächige Abstrahlung des Klangfeldes.
Die Bassverstärkung des Lautsprechersystems sorgt
für kraftvolle Bässe.
Mit dem TONE-Regler lässt sich der Klang leicht
und präzise einstellen.
Die TUNE-Anzeige leuchtet beim Radioempfang
auf.
Stromversorgung
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A)
1
Öffnen Sie den Deckel des Batteriebehälters.
2 Legen Sie vier Mignonzellen (R6/Größe
AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Hinweis
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie
das Netzkabel von der Buchse AC IN. Das Gerät lässt
sich nicht mit Batterien betreiben, solange das
Netzkabel mit der Buchse AC IN verbunden ist.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie
UKW(FM) KW(SW)
MW LW
LR6-Alkalibatterie
38 42 42 42
(Größe AA) von Sony
R6-Batterie
11 13 13 13
(Größe AA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien
erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Netzbetrieb (siehe Abb. B)
1
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
an der AC IN-Buchse des Radios an.
2 Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
Wandsteckdose.
Hinweis
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Netzkabel.
Betrieb des Radios
Manuelle Sendersuche
1
Schalten Sie das Radio durch Drücken von
OPERATE ein ($).
2 Drücken Sie MANUAL.
3 Wählen Sie den Wellenbereich, und
stimmen an TUNING auf den Sender ab.
Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die
TUNE-Anzeige auf.
4 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
5 Stellen Sie an TONE den Klang ein.
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in Richtung
HIGH“.
Zur Betonung der Bässe drehen Sie in Richtung
LOW“.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATE (4).
Hinweis
Bei leuchtender UKW-Senderspeicheranzeige kann
nicht manuell abgestimmt werden. Zum Umschalten
in den manuellen Abstimmbetrieb drücken Sie die
MANUAL-Taste erneut.
Verwendung des UKW-
Stationsspeichers
(siehe Abb. C)
Insgesamt 3 UKW-Sender können gespeichert werden (je
ein Sender auf der PRESET-Taste FM1, FM2 und FM3).
1 Drücken Sie die Taste PRESET FM1.
2 Stellen Sie den VOL-Regler so hoch ein,
dass der Ton zu hören ist.
3 Stimmen Sie am FM1-Regler auf den
gewünschten UKW-Sender ab.
Durch Drehen in Richtung „MAX“ erhöht sich
und durch Drehen in Richtung „MIN“ verringert
sich die Frequenz.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die TUNE-
Anzeige auf. Der Sender ist dann vorgewählt.
Auf gleiche Weise können für die Tasten FM 2
und FM 3 Sender vorgewählt werden.
4 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
Zum Ändern der Sendervorwahl
Wählen Sie einen anderen Sender für die betreffende Taste.
Zum Abrufen eines vorgewählten Senders
Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (FM1,
FM2 oder FM3).
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATE (4). Bei erneutem Einschalten des
Radios ist der zuletzt abgestimmte Sender zu hören.
Zum Abstimmen eines Senders nach dem Austauschen
von Batterien oder Abtrennen des Netzkabels drücken
Sie PRESET FM1, FM2 oder FM3 erneut.
Wenn Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
benutzen wollen, schließen Sie diesen an die
Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird
deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
Verbessern des
Empfangs
(siehe Abb. D)
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus und stellen Sie sie vertikal.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät an den unter
Technische Daten“
angegebenen Stromquellen.
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange
das
Netzkabel
noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist.
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw.
befindet sich außen an der Geräteunterseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,
direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder
mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in
einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Radio
gelangt ist, trennen Sie
das Netzkabel
ab und nehmen
Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von einem
Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang
schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann
möglichst in der Nähe eines Fensters.
Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung
oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten
werden.
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit
einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische
Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses
Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten
Sony-Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich:
UKW (FM): 87,5 – 108,0 MHz
KW (SW): 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Lautsprecher:
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8
Ausgangsleistung:
900 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Ausgang:
Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm Minibuchse)
Stromversorgung:
230 V Wechselspannung, 50 Hz
6 V Gleichstrom, vier R6-Batterien (Größe AA)
Abmessungen:
ca. 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente,
bei eingeklapptem Griff
Gewicht:
ca. 1 530 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería solicite sólo los servicios de personal
cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Particularidades
Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
corriente doméstica.
Es posible memorizar hasta 3 emisoras de FM
tocando la tecla de sintonización.
El amplio altavoz convexo direccional permite la
propagación del campo acústico.
El sistema de altavoces de optimización de graves
permite obtener sonidos graves de gran calidad.
El control TONE permite ajustar el tono con
precisión de una manera sencilla.
El indicador TUNE se ilumina durante la recepción
de radio.
Elección de la fuente
de alimentación
Instalación de las pilas
(consulte la figura A)
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Nota
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de
alimentación de ca de la toma AC IN. La unidad no
funciona con pilas si el cable de alimentación de ca
está conectado a la toma AC IN.
Duración de las pilas (horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM SW MW LW
Alcalinas LR6 38 42 42 42
(tamaño AA) Sony
R6 (tamaño AA) Sony
11 13 13 13
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas secas.
No transporte las pilas secas junto con monedas u otros
objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente
con los objetos metálicos, puede generarse calor.
No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras muevas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Corriente doméstica
(consulte la figura B)
1
Conecte el cable de alimentación de ca
suministrado a la toma AC IN de la radio.
2 Enchúfelo a una toma de pared.
Nota
Utilice únicamente el cable de alimentación de ca
suministrado.
Recepción de la
radio
Sintonización manual
1
Presione el interruptor OPERATE ($)
para conectar la alimentación de la radio.
2 Presione MANUAL.
3 Seleccione la banda deseada, y sintonice la
emisora con TUNING.
Cuando sintonice una emisora, se encenderá el
indicador TUNE (sintonía).
4 Ajuste el volumen con VOL.
5 Ajuste el tono a su gusto con TONE.
Para obtener agudos claros, gírelo hacia “HIGH”.
Para reforzar los graves, póngalo en “LOW”.
Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATE (4).
Nota
Mientras el indicador de sintonía memorizada de FM
esté encendido, no podrá utilizar la sintonía manual.
Si desea sintonizar manualmente, presione otra vez
MANUAL.
Sintonía memorizada de FM
(consulte la figura C)
Podrá memorizar hasta 3 emisoras de FM (una
emisora en cada tecla PRESET FM1, FM2 y FM3).
1 Presione PRESET FM1.
2 Gire un poco VOL para obtener sonido.
3 Sintonice una emisora de FM deseada
utilizando el control de sintonía
memorizada FM1.
Gire el control hacia “MAX” para aumentar la
frecuencia y hacia “MIN” para reducirla.
Cuando se sintonice la emisora, el indicador TUNE se
encenderá. La emisora habrá quedado memorizada.
Memorice emisoras en las teclas FM2 y FM3 de la
misma forma.
4 Ajuste el volumen con VOL.
Para cambiar la emisora memorizada
Memorice otra emisora en la tecla que desee.
Para sintonizar una emisora memorizada
La emisora de FM deseada podrá sintonizarse
presionando simplemente la tecla FM1, FM2 o FM3.
Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATE (4). Cuando vuelva a activar
la radio, se recibirá la emisora que haya sintonizado
anteriormente.
Para sintonizar una emisora memorizada después de
haber reemplazado las pilas o de haber
desconectado el cable de alimentación, vuelva a
presionar PRESET FM1, FM2, o FM3.
Para escuchar con un auricular (no suministrado),
conéctelo a la toma v (auricular).
Cuando conecte el auricular, el altavoz se desconectará.
Mejora de la
recepción
(consulte la figura D)
FM: Extienda la antena telescópica y
ajuste la longitud, la dirección y el
ángulo para mejorar la recepción.
SW: Extienda verticalmente la antena
telescópica.
MW/LW: Gire la antena horizontalmente hasta
obtener la óptima recepción. La
unidad lleva incorporada una antena
de barra de ferrita.
Nota
Ajuste la dirección de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
Precauciones
Utilice la unidad con las fuentes de alimentación
indicadas en “Especificaciones”.
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de ca (red) mientras permanezca enchufada
a una toma de corriente de dicha red, aunque la apague.
La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
parte inferior exterior.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o
líquido, desconecte el adaptador de alimentación de
ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada
por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
En vehículos o en edificios, la recepción de la radio
puede resultar difícil o estar sometida a
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una
ventana.
Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución de
detergente poco concentrada. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya
que podría deformarla.
Si tiene alguna pregunta o problema en
relación con su unidad, consulte a su
distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Altavoz:
Aprox. 10,2 cm de diámetro, 8
Salida de potencia:
900 mW (con un 10% de distorsión armónica)
Salida:
Toma v (auricular) (minitoma de ø 3,5 mm)
Requisitos de alimentación:
ca de 230 V, 50 Hz
cc de 6 V, cuatro pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones:
Aprox. 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes con el asa
de transporte plegado.
Masa:
Aprox. 1 530 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado:
Cable de alimentación de ca (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
Italiano
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio.
Per riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio all’interno di spazi
limitati, quali una libreria o un mobiletto.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non
collocare oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi,
sull’apparecchio.
Caratteristiche
Due diverse fonti di alimentazione: pile e corrente
domestica.
Possibilità di memorizzare fino a 3 stazioni FM
mediante il comando di sintonizzazione.
Diffusore convesso multidirezionale per un’ottimale
diffusione del campo sonoro.
Sistema diffusori con potenziamento dei bassi per
una riproduzione ottimale dei bassi.
Comando TONE per una regolazione semplice e
dettagliata dei toni.
Indicatore TUNE che si illumina durante la
ricezione radio.
Scelta della fonte
di alimentazione
Inserimento delle pile
(vedere la fig. A)
1
Aprire il coperchio del comparto pile.
2 Inserire quattro pile tipo R6 (formato AA)
(non in dotazione) con la polarità corretta.
3 Chiudere il coperchio.
Nota
Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile,
rimuovere il cavo di alimentazione CA dalla presa AC
IN. Non è possibile utilizzare l’apparecchio con le pile
se il cavo di alimentazione CA è collegato alla presa
AC IN.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Se vengono FM SW MW LW
utilizzate
Pile alcaline Sony 38 42 42 42
LR6 (formato AA)
Pile Sony R6 11 13 13 13
(formato AA)
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila può
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
Non caricare le pile a secco.
Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con
oggetti metallici, potrebbe verificarsi un
surriscaldamento.
Non usare insieme pile di tipi diversi.
Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Corrente domestica
(vedere la fig. B)
1
Collegare il cavo di alimentazione CA (in
dotazione) alla presa AC IN della radio.
2 Collegare ad una presa a muro.
Nota
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione CA
in dotazione.
Ascolto della radio
Sintonia manuale
1
Premere OPERATE ($) per accendere la
radio.
2 Premere MANUAL.
3 Selezionare la banda desiderata e
sintonizzare una stazione con TUNING.
L’indicatore TUNE (sintonizzazione) si illumina
quando viene sintonizzata una stazione.
4 Regolare il volume usando VOL.
5 Regolare il tono come preferito usando
TONE.
Per ottenere acuti chiari, ruotarlo verso “HIGH”.
Per rinforzare i bassi, ruotarlo verso “LOW”.
Per spegnere la radio premere OPERATE (4).
Nota
Quando l’indicatore di preselezione FM è illuminato,
non è possibile usare la sintonia manuale. Se si
sintonizza manualmente una stazione, premere di
nuovo MANUAL.
Sintonia FM preselezionata
(vedere la fig. C)
È possibile preselezionare fino a 3 stazioni FM (una
stazione per ciascuno dei tasti PRESET FM1, FM2,
FM3).
1 Premere PRESET FM1.
2 Ruotare leggermente VOL per sentire il
suono.
3 Sintonizzare la stazione FM desiderata usando
il comando di sintonia preselezionata FM1.
Ruotare il comando verso “MAX” per frequenze
superiori o verso “MIN” per frequenze inferiori.
Quando la stazione è sintonizzata, l’indicatore TUNE
si illumina. La stazione è ora preselezionata.
Effettuare la preselezione per i tasti FM2 e FM3
nello stesso modo.
4 Regolare il volume usando VOL.
Per cambiare la stazione preselezionata
Preselezionare un’altra stazione sul tasto desiderato.
Per sintonizzare la stazione preselezionata
La stazione FM desiderata può essere ricevuta
semplicemente premendo il tasto FM1, FM2 o FM3.
Per spegnere la radio premere OPERATE (4).
Quando si riaccende la radio, viene ricevuta l’ultima
stazione sintonizzata.
Per sintonizzare le stazioni preselezionate dopo aver
sostituito le pile o scollegato il cavo di alimentazione,
premere di nuovo PRESET FM1, FM2 o FM3.
Per ascoltare con un auricolare, collegare l’auricolare
(non in dotazione) alla presa v (auricolare).
Il diffusore è disattivato quando è collegato un
auricolare.
Miglioramento della
ricezione
(vedere la fig. D)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne
la lunghezza, la direzione e l’orientamento
in modo da ottenere la ricezione ottimale.
SW: Estendere l’antenna telescopica
verticalmente.
MW/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per
una ricezione ottimale. Un’antenna con
barra in ferrite è incorporata
nell’apparecchio.
Nota
Regolare la direzione dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva, l’antenna
potrebbe danneggiarsi.
Precauzioni
Far funzionare l’apparecchio utilizzando le fonti di
alimentazione specificate nella sezione “Caratteristiche
tecniche”.
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova
nella parte inferiore esterna.
Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare
diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non
lasciare l'apparecchio all'interno di un'auto parcheggiata
al sole.
Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio,
scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far
controllare l’apparecchio da personale qualificato prima
di usarlo ulteriormente.
All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può
essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare ad
ascoltare vicino ad una finestra.
Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete,
tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o
orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare
danni causati dal magnete.
Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno
asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi
chimici, perché possono deformare il rivestimento.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio
rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Diffusore:
Circa 10,2 cm dia., 8
Uscita di potenza:
900 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Uscita:
Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa)
Alimentazione:
230 V CA, 50 Hz
6 V CC, quattro pile R6 (formato AA)
Dimensioni:
Circa 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (l/a/p) inclusi
comandi e parti sporgenti con la maniglia di
trasporto ritratta
Peso:
Circa 1 530 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione:
Cavo di alimentazione CA (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati
utilizzati ritardanti per fiamme
alogenate.
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Antenna telescopica
AC IN
Band
Gamme
Wellenbereich
Banda
Banda
TUNE indicator
Indicateur TUNE
TUNE-Anzeige
Indicador TUNE
Indicatore TUNE
To a wall outlet
Vers une prise murale
An eine Netzsteckdose
A la toma de pared
Alla presa di rete
GB+1CED.p65 06-11-07, 09.261
Black
Sony Corporation Printed in Denmark
http://www.sony-europe.com
ICF C904L 3 266 179 11(1)
FM PRESET
MAX
FM1
MIN
MAX
FM2
MIN
MAX
FM3
MIN
2
3
4
1
T
U
N
I
N
G
V
O
L
MIN MAX
T
O
N
E
LOW HIGH
FM1 FM2 FM3
MANUAL
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht. Dit kan brand of elektrische schokken
tot gevolg hebben.
Open de behuizing niet om gevaar van elektrische
schokken te vermijden. Laat reparaties uitsluitend aan
bevoegd vakpersoneel over.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals
een vaas, op het apparaat. Dit kan brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
Kenmerken
Twee verschillende stroombronnen: batterijen en
netspanning.
Aanraaktoetsen kunnen worden afgestemd om
maximaal 3 FM-zenders vooraf in te stellen.
Convex-luidspreker met groot bereik waardoor het
geluidsveld beter wordt verspreid.
Bass Enhancement Speaker System voor vollere
lage tonen.
TONE regeling waarmee tonen nauwkeuriger
kunnen worden afgesteld.
TUNE aanduiding die gaat branden tijdens radio-
ontvangst.
Keuze van de
stroombron
De batterijen installeren
(Zie afb. A)
1
Open het deksel van het batterijvak.
2 Plaats vier R6 (AA-formaat) batterijen (niet
bijgeleverd), met de + en – polen in de
juiste richting.
3 Sluit het deksel.
Opmerking
Wanneer u het apparaat gebruikt met batterijen, moet
u het netsnoer loskoppelen van de AC IN aansluiting.
Het apparaat kan niet op batterijen werken als het
netsnoer is aangesloten op de AC IN aansluiting.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM
KG(SW) MG(MW) LG(LW)
Sony LR6 (AA-formaat)
38 42 42 42
alkalinebatterijen
Sony R6 (AA-formaat)
11 13 13 13
batterijen
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). De levensduur
van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te klinken, is
het tijd beide batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
Probeer droge batterijen nooit op te laden.
Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of
andere metalen voorwerpen. Als de positieve en negatieve
aansluitpunten van de batterijen per ongeluk in contact
komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden
geproduceerd.
Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar.
Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u het
apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit om
mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en
corrosie te voorkomen.
Netspanning (Zie afb. B)
1
Sluit het bijgeleverde netsnoer op de AC IN
aansluiting van de radio aan.
2 Steek de stekker in het stopcontact.
Opmerking
Gebruik alleen het bijgeleverde netsnoer.
Bediening van de radio
Handmatig afstemmen
1
Druk op de OPERATE schakelaar ($)
om de radio in te schakelen.
2 Druk op de MANUAL toets.
3 Kies de gewenste band en stem met de
TUNING regelaar af op een radiozender.
Het TUNE (afstemmen) lampje licht op zodra op
een zender is afgestemd.
4 Stel de geluidssterkte naar wens in met de
VOL regelaar.
5 Stel de toon naar wens in met de TONE
regelaar.
Voor heldere hoge tonen draait u de regelaar naar
"HIGH".
Voor stevige lage tonen draait u de regelaar naar
"LOW".
Om de radio uit te schakelen, drukt u de OPERATE
schakelaar in de uit-stand (4).
Opmerking
Als het FM-instellampje brandt, kunt u niet handmatig
afstemmen. Wilt u handmatig afstemmen op een
radiozender, dan moet u eerst op MANUAL drukken.
FM vooraf instellen (Zie afb. C)
U kunt 3 van uw favoriete FM zenders in het
afstemgeheugen vastleggen (voor elk van de PRESET
FM1, FM2 en FM3 toetsen een zender).
1 Druk op de PRESET FM1 toets.
2 Draai de VOL regelaar enigszins open tot u
geluid hoort.
3 Stem met de FM1 instelregelaar af op de
gewenste FM radiozender.
Draai de regelaar naar "MAX" voor een hogere
frequentie en naar "MIN" voor een lagere
frequentie.
Als er op een zender is afgestemd, gaat het TUNE
lampje branden. De eerste FM-zender is ingesteld.
Ga op dezelfde wijze te werk voor de FM2 en de
FM3 toets.
4 Stel de geluidssterkte naar wens in met de
VOL regelaar.
De ingestelde zender wijzigen
Stem op de hierboven beschreven wijze af op een
nieuwe zender voor de betreffende FM toets.
Afstemmen op een ingestelde zender
Voor het afstemmen op een
ingestelde
FM zender hoeft u
slechts op de FM1, FM2, of FM3 toets te drukken.
Om de radio uit te schakelen, drukt u de OPERATE
schakelaar in de uit-stand (4). Bij het weer inschakelen
van de radio zal deze ingesteld staan op ontvangst van de
laatste zender waarop u had afgestemd.
Om weer op een voorkeurzender af te stemmen na het
vervangen van de batterijen of nadat het netsnoer uit het
stopcontact is getrokken, drukt u opnieuw op de
PRESET FM1, FM2 of FM3 toets.
Als u via een oortelefoon wilt luisteren, sluit u de
oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v (oortelefoon)
aansluiting.
Bij aansluiten van de oortelefoon wordt de luidspreker
automatisch uitgeschakeld.
Ontvangst verbeteren
(Zie afb. D)
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de
lengte, richting en hoek in, waarbij de
beste ontvangst wordt verkregen.
KG: Schuif de telescoopantenne volledig uit en
zet deze in verticale stand.
MG/LG: Draai de hele radio in het horizontale vlak
om de richting voor de beste ontvangst te
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne
ingebouwd.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat op de stroombronnen die worden
vermeld bij "Technische gegevens".
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er een
geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat
lopen, ook
al is de radio zelf uitgeschakeld.
Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat
het apparaat nooit achter in een auto die in de zon staat
geparkeerd.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, maak dan eerst de netspanningsadapter los
en verwijder de batterijen; laat het apparaat daarna door
bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
In een voertuig of een gebouw kan de radio-ontvangst wel
eens moeilijk zijn of met storing gepaard gaan. Probeer
dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam.
De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg
betaalkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te
dicht bij de radio.
Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het
schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met
wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen
of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de
afwerking van het
apparaat
aantasten.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, aarzel dan niet contact op te nemen
met uw plaatselijke Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
KG(SW): 5,95 – 18 MHz
MG(MW): 530 – 1 605 kHz
LG(LW): 153 – 255 kHz
Luidspreker:
Ca. 10,2 cm doorsnede, 8
Uitgangsvermogen:
900 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting:
v (oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm ministekkerbus)
Stroomvereisten:
230 V wisselstroom, 50 Hz
6V gelijkstroom, vier R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen (b/h/d):
Ca.
282,5 × 153,5 × 100,3
mm,
inclusief
uitstekende
onderdelen en knoppen, met de draagbeugel ingeklapt
Gewicht:
Ca. 1 530 g, inclusief batterijen
Bijgeleverd accessoire:
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
printplaten.
Svenska
VARNING!
Utsätt inte klockradion för regn och fukt för
att undvika riskerna för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och
reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Placera inte radion där det är för trångt, t.ex. i en
bokhylla eller i en inbyggnadslåda.
Undvik risk för brand och elskador genom att inte
placera vätskefyllda föremål på radion, t.ex. vaser och
liknande.
Funktioner
Två möjligheter för strömförsörjning: batterier och
elnätet.
Upp till 3 FM-kanaler kan förinställas med
knapptryckningar.
Bredstrålande konvexa högtalare skapar ett utbrett
ljudfält.
Basförstärkt högtalarsystem för fylligare basljud.
Tonkontroll med finjustering via TONE-funktion.
TUNE-indikator som tänds vid radiomottagning.
Välja
strömförsörjning
Sätta i batterier (Se fig. A)
1
Öppna locket till batterifacket.
2
Sätt i fyra batterier R6 (storlek AA) (medföljer
ej) med polerna vända åt korrekt håll.
3 Stäng locket.
Obs!
När du driver radion på batterier ska AC-kabeln vara
bortkopplad från AC IN-kontakten. Radion kan inte
drivas med batterier när AC-kabeln är ansluten till AC
IN-kontakten.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
Batteri FM
KV(SW) MV(MW) LV(LW)
Sony LR6 alkaliska 38 42 42 42
(storlek AA)
Sony R6 (storlek AA)
11 13 13 13
* Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association)
I praktiken kan batteriets livslängd variera, beroende
på hur du använder radion.
När ska batterierna bytas ut?
Byt ut alla fyra batterierna mot nya batterier så fort
volymnivån sänks eller det uppstår distorsion.
Att observera angående batterierna
Försök inte att ladda upp torrbatterierna.
Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller
andra metallföremål. Om batteripolerna kommer i
kontakt med metallföremål kan det leda till
kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batterierna
blir extremt heta.
Använd inte olika typer av batterier samtidigt.
Vid byte av batterier, byt ut alla batterier.
Ta ur batterierna när radion inte skall användas
under en längre tidsperiod, för att undvika skador på
grund av batteriläckage och korrosion.
Nätdrift (Se fig. B)
1
Anslut den ena kontakten på nätkabeln
(medföljer) till AC IN-kontakten på radion.
2 Anslut stickkontakten till ett nätuttag.
Obs!
Använd bara den medföljande nätkabeln.
Radiomottagning
Manuell
Manuell inställning
1
Tryck in OPERATE ($) för att slå på
strömmen.
2 Tryck på MANUAL.
3 Välj önskat våglängdsband och vrid på
TUNING för att ställa in önskad station.
Indikatorn TUNE tänds när en station har ställts
in.
4 Vrid på VOL för att styra volymen till
önskad nivå.
5 Vrid på TONE för att styra tonklangen.
Ren och tydlig diskantåtergivning:
vrid till läget ”HIGH”.
Basförstärkning: vrid till läget ”LOW”.
Tryck på OPERATE för att slå av strömmen (4).
OBS!
Manuell inställning är inte möjlig, när en indikator för
FM-station i stationsförval lyser. Om du vill ställa in
stationen manuellt trycker du en gång till på
MANUAL.
FM-stationsförval
(Se fig. C)
Upp till tre FM-stationer kan lagras i stationsförval
(en station på varje snabbvalsknapp FM1, FM2 och
FM3).
1 Tryck på PRESET FM1.
2 Vrid på VOL litet för att höja ljudet.
3 Ställ in önskad FM-station genom att vrida
på förvalsreglaget FM1.
Vrid reglaget mot läget ”MAX” för att söka efter
en FM-station med högre frekvens och mot läget
MIN” för att söka efter en FM-station med lägre
frekvens.
Indikatorn TUNE tänds efter att önskad FM-
station ställts in. Stationen har nu lagrats i minnet.
Lagra önskade stationer enligt ovanstående
anvisningar i minnet på knapparna FM2 och
FM3.
4 Vrid på VOL för att styra volymen till
önskad nivå.
Ändra stationsförval
Lagra en ny station på önskad knapp.
Förvalsstationers snabbval
Tryck helt enkelt på den FM-knapp, FM1, FM2 eller
FM3, i vars minne stationen lagrats.
Tryck på OPERATE för att slå av strömmen (4).
Den station som var inställd vid senaste
lyssningstillfället, tas emot även nästa gång radion
slås på.
För snabbval av förvalsstation efter att batterierna
har bytts ut eller efter att strömkabeln varit
urkopplad (från vägguttaget): tryck igen på någon
av knapparna PRESET FM1, FM2 eller FM3.
För att lyssna på ljudet via öronsnäcka ansluter du
öronsnäckan (medföljer ej) till uttaget v
(öronsnäcka). Högtalaren kopplas bort när en
öronsnäcka ansluts.
Förbättra
mottagningen
(Se fig. D)
Vid FM-mottagning:
dra ut teleskopantennen och justera dess längd,
riktning och vinkel tills mottagningskvaliteten blir
bästa möjliga.
Vid KV-mottagning:
dra ut teleskopantennen och låt den stå i upprät
ställning.
Vid MV/LV-mottagning:
vrid radion på det horisontella planet för att
förbättra mottagningskvalitén. En ferritstavantenn
är inbyggd i radion.
Obs!
Justera antennens riktning genom
att greppa om dess nedre del.
Antennen kan skadas om du inte
är försiktig när du vrider den.
Försiktighetsåtgärder
Använd bara strömkällor som uppfyller kraven i
”Specifikationer”.
Radion är inte bortkopplad från strömkällan
(elnätet) så länge som den är ansluten till ett
vägguttag. Det gäller även om själva radion har
stängts av.
Namnplåten som anger märkspänning och annan
viktig information finns på undersidan.
Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står
parkerad i solen.
Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna om
något föremål eller någon vätska skulle råka komma
in i radion. Låt en fackkunnig tekniker besiktiga
radion innan den tas i bruk igen.
I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt,
lyssna på radion i närheten av ett fönster.
Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på
grund av den kraftiga magnet som används i
högtalaren.
Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som
fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig
slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling.
Kontakta Sonys återförsäljare om det uppstår
problem eller när du vill ställa frågor
angående klockradion.
Specifikationer
Mottagningsområde:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
KV (SW): 5,95 – 18 MHz
MV(MW): 530 – 1 605 kHz
LV (LW): 153 – 255 kHz
Högtalare:
ca. 10,2 cm i diam., 8
Uteffekt:
900 mW (med 10 % övertonsdistorsion)
Uttag:
Utgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm minikontakt)
Strömförsörjning:
230 V/50 Hz växelström
6V likström (DC), fyra R6-batterier (storlek AA)
Dimensioner:
ca. 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (b/h/d) inkl.
utskjutande delar och reglage, med handtaget
nedtryckt
Vikt:
ca. 1 530 g inkl. batterierna
Medföljande tillbehör:
Nätkabel (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Blyfritt lödtenn används för alla
lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel
används inte i kretskorten.
Português
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva
nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos especializados.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido.
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico não
coloque objectos com líquidos, como jarras, em cima
do aparelho.
Características
Duas fontes de alimentação: pilhas e corrente
eléctrica.
Pré-sintonização de até 3 estações de FM com
simples toque num botão.
Um grande altifalante convexo e direccional alarga
o campo de som.
Um sistema de altifalantes intensifica os graves
optimizando o respectivo som.
Controlo TONE para maior facilidade na regulação
precisa da tonalidade.
Indicador TUNE que se acende durante a
sintonização das estações de rádio.
Selecção da fonte
de alimentação
Colocar as pilhas
(Consulte a Fig. A)
1
Abra a tampa do compartimento de pilhas.
2 Insira quatro pilhas R6 (tamanho AA, não
fornecidas), observando a correspondência
dos pólos.
3 Feche a tampa.
Nota
Quando utilizar o rádio com pilhas, desligue o cabo de
alimentação de CA da tomada AC IN. Não pode
utilizar o rádio com pilhas se o cabo de alimentação
de CA estiver ligado à tomada AC IN.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*)
Quando utilizar FM SW MW LW
uma pilha
Sony alcalina LR6 38 42 42 42
(tamanho AA)
Sony R6 (tamanho AA)
11 13 13 13
* Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). O tempo de vida útil real da pilha
pode variar em função das condições do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua
todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
Não tente recarregar pilhas secas.
Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas
ou outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e
negativo das pilhas entrarem acidentalmente em
contacto com objectos metálicos, pode gerar-se calor.
Não utilize simultaneamente diferentes tipos de pilha.
Na substituição de pilhas, troque todas por outras
novas.
Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito
tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
Tensão da rede CA
(Consulte a Fig. B)
1
Ligue o cabo de alimentação CA fornecido
à tomada AC IN do rádio.
2 Ligue a ficha a uma tomada da rede.
Nota
Utilize apenas o cabo de alimentação de CA
fornecido.
Funcionamento do
rádio
Sintonização manual
1
Carregue em OPERATE ($) para ligar o
aparelho.
2 Carregue em MANUAL.
3 Seleccione a banda desejada e sintonize
uma estação com TUNING.
O indicador TUNE (de sintonização) acende-se
quando uma estação é sintonizada.
4 Ajuste o volume com VOL.
5 Ajuste a tonalidade com TONE, de acordo
com a sua preferência.
Para obter agudos cristalinos, ajuste para “HIGH”.
Para reforçar os graves, ajuste para “LOW”.
Para desligar o rádio, carregue em OPERATE (4).
Nota
Quando o indicador de programação FM estiver
aceso, não será possível utilizar a sintonização
manual. Se quiser sintonizar uma estação
manualmente, carregue em MANUAL novamente.
Sintonização programada
de FM (Consulte a Fig. C)
Pode-se programar um total de 3 estações de FM (uma
estação para cada tecla PRESET: FM1, FM2 e FM3).
1 Carregue em PRESET FM1.
2 Rode um pouco VOL para obter som.
3 Sintonize uma estação FM desejada com o
controlo de sintonização programada FM1.
Rode o controlo na direcção de MAX para
aumentar a frequência e em direcção a MIN para a
diminuir.
Quando sintonizar a estação o indicador TUNE
acende-se. A estação fica programada.
Utilize o mesmo procedimento para programar
estações nas teclas FM2 e FM3.
4 Ajuste o volume com VOL.
Para alterar a estação programada
Programe uma nova estação na tecla desejada.
Para sintonizar uma estação programada
A estação FM desejada será recebida mediante o
simples pressionar na tecla FM1, FM2 ou FM3.
Para desligar o rádio, carregue em OPERATE (4).
Quando voltar a ligar o rádio, ouve a última estação
sintonizada.
Para sintonizar uma estação programada após
substituir as pilhas ou desligar o cabo de
alimentação (CA), carregue em PRESET FM1,
FM2 ou FM3 novamente.
Para ouvir com um auricular (não fornecido), ligue-
o à tomada v (auricular).
Se ligar um auricular desactiva o altifalante.
Melhorar a recepção
(Consulte a Fig. D)
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
comprimento e o ângulo para a melhor
recepção.
SW: Estenda a antena telescópica verticalmente.
MW/LW: Rode o aparelho horizontalmente até obter
uma óptima recepção. Uma antena de barra
de ferrite está incorporada no aparelho.
Nota
Regule a direcção da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena
com demasiada força pode
danificá-la.
Precauções
Utilize o aparelho com as fontes de alimentação
indicadas nas “Especificações”.
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado a uma tomada de parede, mesmo
que tenha desligado o aparelho.
A placa de identificação indicativa da voltagem de
funcionamento, etc. está localizada no lado de fora
da base do aparelho.
Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos.
Nunca deixe o equipamento num automóvel
estacionado ao sol.
Se deixar cair líquidos ou objectos dentro do rádio,
desligue o transformador de CA, retire as pilhas e
envie o rádio para verificação por um técnico
qualificado, antes de voltar a utilizá-lo.
No interior de veículos ou edifícios, a recepção de
rádio pode ficar difícil ou sujeita a interferências.
Experimente ouvir perto de uma janela.
Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoal, etc. com
codificação magnética distantes do aparelho.
Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a
com um pano macio e seco, levemente humedecido
numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes
químicos, pois estes podem deformar o
revestimento.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou
problemas relativos a este aparelho, consulte
o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
Gama de frequências:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Altifalantes:
Aprox. 10,2 cm de diâm., 8
Potência de saída:
900 mW (a 10 % de distorção harmónica)
Saída:
Tomada v (auriculares) (ø 3,5 mm minitomada)
Alimentação:
230 V CA, 50 Hz
Quatro pilhas R6, 6V CC (tamanho AA)
Dimensões:
Aprox. 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes salientes, com a pega
de transporte retraída
Peso:
Aprox. 1 530 g, incluindo as pilhas
Acessório fornecido:
Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Na soldadura é utilizada solda sem
chumbo.
Não são utilizados materiais
retardadores de chamas com halogéneo
nas placas de circuito impresso.
Suomi
VAROITUS
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi
älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun välttämiseksi koteloa ei saa avata. Huolto
on jätettävä ammattihenkilön suoritettavaksi.
Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten umpinaiseen
kirjahyllyyn tai kaappiin.
Älä sijoita laitteen päälle maljakkoa tai muita nestettä
sisältäviä esineitä, jotta vältät tulipalo- ja
sähköiskuvaaran.
Ominaisuudet
Kaksi eri virtalähdettä: paristot tai verkkovirta.
Enintään 3 FM-aseman esiviritys
kosketuspainikkeiden avulla.
Äänen laajalle alueelle suuntaava kupera kaiutin
laajentaa äänikenttää.
Matalia taajuuksia korostava kaiutinjärjestelmä
tuottaa voimakkaan bassoäänentoiston.
TONE-säädin mahdollistaa äänensävyn säätämisen.
TUNE-ilmaisin palaa radiovastaanoton aikana.
Virtalähteen valinta
Paristojen asentaminen
(katso kuvaa A)
1
Avaa paristokotelon kansi.
2 Aseta neljä R6 (koko AA) paristoa (eivät
kuulu varusteisiin) paikalleen niin, että
napaisuus tulee oikein päin.
3 Sulje kansi.
Huomautuksia
Kun käytät laitetta paristoilla, irrota verkkojohto AC
IN -liitännästä. Laitteita ei voi käyttää paristoilla, kun
verkkojohto on liitettynä AC IN -liitäntään.
Pariston kesto
(likimääräisesti tunneissa) (JEITA*)
Käytössä oleva
ULA(FM) LA(SW) KA(MW) PA(LW)
paristo
Sony alkali LR6 38 42 42 42
(koko AA)
Sony R6 (koko AA) 11 13 13 13
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien
mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen
käyttöikä voi vaihdella laitteen käyttötavan mukaan.
Paristojen vaihto
Kun ääni heikkenee tai säröytyy, vaihda kaikki
paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
Älä lataa kuivaparistoja.
Älä kuljeta kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteydessä. Muutoin voi syntyä
lämpöä, jos paristojen positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat vahingossa metalliesineitä.
Älä käytä yhdessä eri tyyppisiä paristoja.
Vaihda aina kerralla kaikki paristot.
Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota paristot
pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon
aiheuttamat vahingot ja syöpyminen.
Verkkovirta
(katso kuvaa B)
1
Liitä varusteisiin kuuluva verkkojohto
radion liittimeen AC IN.
2 Kytke seinäpistorasiaan.
Huomautuksia
Käytä ainoastaan mukana toimitettua verkkojohtoa.
Radion käyttö
Manuaalinen viritys
1
Kytke radioon virta painamalla
käyttöpainiketta OPERATE ($).
2 Paina painiketta MANUAL.
3 Valitse kaista ja viritä asema TUNING-
säätimellä.
TUNE (virityksen merkkivalo) syttyy, kun asema
on virittynyt kohdalleen.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
5 Säädä sävy TONE-säätimellä.
Kirkas diskantti saadaan kääntämällä suuntaan
HIGH”.
Bassoa voimistetaan säätämällä asento ”LOW”.
Radio sammutetaan painamalla painiketta
OPERATE (4).
Huom!
Kun ULA-esivirityksen merkkivalo palaa,
käsiviritystä ei voi käyttää. Jos asema viritetään käsin,
paina painiketta MANUAL uudelleen.
ULA-esiviritys (katso kuvaa
C
)
Laitteeseen voidaan esivirittää 3 ULA-asemaa (yksi
kullekin PRESET FM1-, FM2- ja FM3 -painikkeelle).
1 Paina painiketta PRESET FM1.
2 Käännä VOL-säädintä hieman niin, että
ääni kuuluu.
3 Viritä halutulle ULA-asemalle FM1
esivirityssäätimellä.
Käännä säädintä suuntaan ”MAX” korkeampaa
taajuutta varten ja suuntaan ”MIN” pienempää
taajuutta varten.
Kun asema on viritetty, virityksen merkkivalo
TUNE syttyy. Asema on nyt esiviritetty.
Esiviritä painikkeille FM2 ja FM3 samalla
tavalla.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
Esiviritetyn aseman muuttaminen
Esiviritä uusi asema halutulle painikkeelle.
Esiviritetyn aseman kuuntelu
Esiviritetty ULA-asema saadaan kuuluviin painamalla
sitä vastaavaa painiketta FM1, FM2, FM3.
Radio sammutetaan painamalla painiketta
OPERATE (4). Kun radion virta kytketään
uudelleen, viimeksi kuulunut asema alkaa kuulua.
Kun haluat virittää esiviritetylle asemalle paristojen
vaihdon tai virtajohdon (verkkojohdon) irrottamisen
jälkeen, paina painiketta PRESET FM1, FM2 tai
FM3 uudelleen.
Jos haluat kuunnella korvakuulokkeilla, liitä
korvakuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) v
(korvakuulokkeet) -liitäntään.
Kaiutin kytkeytyy pois toiminnasta, kun
korvakuulokkeet on liitetty.
Vastaanoton laadun
parantaminen
(katso kuvaa D)
ULA: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento
ja pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
LA: Nosta teleskooppiantenni pystyyn.
KA/PA: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
Huomautus
Säädä antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestä.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitä liian voimakkaasti.
Varotoimet
Käytä laitetta kohdassa ”Tekniset tiedot” mainituilla
virtalähteillä.
Laite ei katkea kokonaan irti vaihtovirtalähteestä
(verkosta) niin kauan kuin se on liitetty
seinäpistorasiaan, vaikka itse laitteen virta olisi
katkaistu.
Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava
arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.
Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, irrota
verkkojohto tai ota paristot pois ja tarkastuta laite
ammattihenkilöllä ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai
lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä
kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä.
Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
luottokortit ym. magneettisen koodauksen omaavat
kortit tai jousivetoiset kellot poissa laitteen
läheisyydestä.
Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä
kankaalla, joka on kostutettu mietoon
pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne
saattavat pilata laitteen pinnan.
Jos laitteen suhteen ilmenee ongelmia tai
kysyttävää, ota yhteys lähimpään Sony-
jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusala:
ULA (FM): 87,5 – 108,0 MHz
LA (SW): 5,95 – 18 MHz
KA (MW): 530 – 1 605 kHz
PA (LW): 153 – 255 kHz
Kaiutin:
Noin 10,2 cm, halk. 8
Teholähtö:
900 mW (10 % harmonisella säröllä)
Lähtö:
v (kuulokkeet)-liitin (halk. 3,5 mm miniliitin)
Virtavaatimukset:
230 V vaihtovirta, 50 Hz
6 V DC, neljä R6-paristoa (koko AA)
Mitat:
Noin 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (L × K × S)
mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säätö
kantohihna sisäänpainettuna
Paino:
Noin 1 530 g paristot mukaanluettuina
Vakiovaruste:
Verkkojohto (1)
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa ulkoasua ja
teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Juotokset ovat lyijyttömiä.
Piirilevyissä ei ole halogenoituja
palamista ehkäiseviä aineita.
A
B
FM-instelregelaars
Reglage för snabbval av FM-
förvalsstationer
Controlos de sintonização
programada FM
ULA-esivityssäätimet
FM-forvalgsknapper
MG/LG
MV/LV
MW/LW
KA/PA
FM
ULA
D
KG
KV
SW
LA
OPERATE
($ON/4STANDBY)
R6 (AA-formaat) batterij × 4
batteri R6 (strorlek AA) × 4
pilha R6 (tamanho AA) × 4
R6 (koko AA) paristot × 4
R6-batteri (størrelse AA) × 4
Draagbeugel
Handtag
Pege de transporte
Kantokahva
Bærehåndtag
C
Rechterkant
Höger sida
Lado direito
Oikea puoli
Højre side
v
Steek de # kant van de batterij eerst in.
Sätt i minuspolsidan # av batteriet först.
Insira o lado # da pilha primeiro.
Aseta ensin pariston # puoil.
Isæt #-siden af batteriet først.
Telescoopantenne
Teleskopantenn
Antena telescópica
Teleskooppiantenni
Teleskopantenne
AC IN
Band
Våglängdsband
Banda
Kaista
Bånd
Netsnoer (bijgeleverd)
Nätkabel (medföljer)
Cabo de alimentação CA (fornecido)
Verkkojohto (vakiovaruste)
Lysnetledning (medfølger)
Naar een stopcontact
Till ett vägguttag
A uma tomada de parede
Pistorasiaan
Til en lysnetstikkontakt
TUNE lampje
IndikatornTUNE
Indicador TUNE
Virityksen merkkivalo (TUNE)
TUNE-indikator
Dansk
ADVARSEL
For at undgå fare for brand eller stød må
enheden ikke udsættes for regn eller fugt.
For at undgå elektrisk stød, må kabinettet ikke åbnes.
Overlad alt reparationsarbejde til fagkyndige.
Installer ikke enheden på et indelukket sted, f.eks. en
bogreol eller et indbygget skab.
For at undgå fare for brand eller stød må der ikke
anbringes væskefyldte genstande, f.eks. vaser, på
enheden.
Funktioner
To forskellige strømkilder: batterier og
lysnetspænding.
Forvalg af op til 3 FM-stationer ved indstilling med
berøringsknap.
Den konvekse højttaler med bred retning muliggør
spredning af lydfeltet.
Højttalersystemets basforstærkning giver en
klangfuld baslyd.
TONE-kontrol gør det nemmere at finindstille
tonen.
TUNE-indikatoren lyser ved radiomodtagelse.
Valg af strømkilder
Isættebatterier (Se Fig. A)
1
Åbn låget til batterirummet.
2 Isæt fire R6 (størrelse AA) -batterier
(medfølger ikke) med korrekt polaritet.
3 Luk låget.
Bemærk
Når enheden drives med batterier, skal du tage
lysnetledningen ud af AC IN-stikket. Enheden kan
ikke drives med batterier, når lysnetledningen er
forbundet til AC IN-stikket.
Batterilevetid (omtrentligt timetal) (JEITA*)
Ved brug af FM SW MW LW
Sony alkali 38 42 42 42
LR6 (størrelse AA)
Sony R6 11 13 13 13
(størrelse AA)
* Målt i henhold til JEITA- (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
standarden. Den faktiske batterilevetid kan variere
afhængigt af de forhold, som enheden anvendes
under.
Udskiftning af batterier
Når lyden bliver svag eller forvrænget, skal alle
batterierne udskiftes med nye.
Bemærkninger vedrørende batterier
Du må ikke oplade tørbatterier.
Bær ikke tørbatterierne sammen med mønter eller
andre metalgenstande. Det kan medføre
varmeudvikling, hvis batteriernes positive og
negative poler ved et uheld får kontakt med
metalgenstande.
Brug ikke forskellige typer batterier samtidigt.
Når du udskifter batterier, skal du udskifte alle
batterier med nye.
Hvis du ikke skal bruge optageren i længere tid, skal
du tage batterierne ud for at undgå beskadigelse fra
utætheder og tæring.
Lysnetspænding (Se Fig. B)
1
Tilslut lysnetledningen (medfølger) til AC
IN -stikket på radioen.
2 Forbind til en lysnetstikkontakt.
Bemærk
Brug kun den medfølgende lysnetledning.
Betjene radioen
Manuel indstilling
1
Tryk på OPERATE ($) for at tænde
radioen.
2 Tryk på MANUAL.
3 Vælg det ønskede bånd, og stil ind på en
station med TUNING.
TUNE (indstilling) -indikatoren lyser, når der er
stillet ind på en station.
4 Juster lydstyrken med VOL.
5 Juster tonen efter dine ønsker med TONE.
For at få en klar diskant skal du dreje til "HIGH".
For at forstærke bassen skal du indstille på
"LOW".
For at slukke radioen skal du trykke på OPERATE
(4).
Bemærk
Når indikatoren for FM-forvalg tændes, kan du ikke
bruge manuel indstilling. Hvis du stiller ind på en
station manuelt, skal du trykke på MANUAL igen.
FM-forvalgsindstilling (Se Fig.
C)
Du kan forvælge op til 3 FM-stationer (en station for
hver af knapperne PRESET FM1, FM2 og FM3).
1 Tryk på PRESET FM1.
2 Drej VOL lidt for at få lyd.
3 Stil ind på den ønskede FM-station med
FM1 forvalgsknappen.
Drej knappen til "MAX" for højere frekvenser, og
til "MIN" for lavere frekvenser. Når der er stillet
ind på stationen, lyser TUNE-indikatoren.
Stationerne er nu forvalgt. Forvælg på FM2 og
FM3 -knapperne på samme måde.
4 Juster lydstyrken med VOL.
Sådan ændres den forvalgte station
Forvælg en ny station på en ønsket knap.
Sådan stiller du ind på en forvalgt station
Den ønskede FM-station modtages ganske enkelt ved
at trykke på FM1-, FM2- eller FM3-knappen.
For at slukke radioen skal du trykke på OPERATE
(4).
Når du tænder radioen igen, modtages den station,
der tidligere var stillet ind på.
For at stille ind på en forvalgt station efter at have
udskiftet batterierne eller afbrudt strømledningen
skal du trykke på PRESET FM1, FM2 eller FM3
igen.
For at lytte med en øretelefon skal du tilslutte
øretelefonen (medfølger ikke) til v (øretelefon) -
stikket. Højttaleren er desaktiveret, når der er
tilsluttet en øretelefon.
Forbedre
modtagelsen
(Se Fig. D)
FM: Slå teleskopantennen ud, og juster dens
længde, retning og vinkel, så modtagelsen
bliver bedst mulig.
SW: Slå teleskopantennen lodret ud.
MW/LW: Drej enheden vandret rundt, så modtagel-
sen bliver bedst mulig. Der er indbygget en
ferrit-stavantenne i enheden.
Bemærk
Hold antennens bund, mens du
justerer dens retning. Antennen
kan beskadiges, hvis du flytter
antennen med for meget kraft.
Forsigtig
Enheden skal drives med strømkilden angivet i
"Specifikationer".
Enheden er ikke afbrudt fra lysnetkilden, så længe
den er tilsluttet en lysnetstikkontakt, selv om selve
enheden er blevet slukket.
Navnepladen med angivelse af driftsspænding osv.
sidder på bundens yderside.
Undgå udsættelse for meget lave eller høje
temperaturer, direkte sollys, fugt, sand, støv eller
mekaniske stød. Må ikke efterlades i en bil parkeret
i solen.
Hvis der kommer en væske eller genstand ind i
enheden, skal du afbryde lysnetledningen og tage
batterierne ud, og få enheden kontrolleret af
fagkyndige, før du bruger den igen.
I en bil eller en bygning kan radiomodtagelsen være
vanskelig eller forstyrret af støj. Prøv at bruge
radioen i nærheden af et vindue.
Der er en stærk magnet i højttaleren. Kreditkort med
magnetisk kodning og fjederoptrukne armbåndsure
må derfor ikke komme i nærheden af enheden, så
eventuel beskadigelse fra magneten undgås.
Hvis kabinettet bliver beskidt, skal du rengøre det
med en blød klud, der er let fugtet med et mildt
rengøringsmiddel. Brug aldrig rengøringsmidler
med skurevirkning eller kemiske opløsningsmidler,
da de kan deformere kabinettet.
Hvis du har spørgsmål om eller problemer
med enheden, bedes du henvende dig til den
nærmeste Sony-forhandler.
Specifikationer
Frekvensområde:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1.605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Højttaler:
Ca. 10,2 cm dia. 8
Udgangseffekt:
900 mW (ved 10 % harmonisk forvrængning)
Udgang:
v (øretelefon) -stik (ø 3,5 mm ministik)
Strømkrav:
230 V vekselstrøm, 50 Hz 6 V jævnstrøm, 4 R6-
batterier (størrelse AA)
Mål:
Ca. 282,5 × 153,5 × 100,3 mm (b/h/d) inkl.
fremspring og knapper med bærehåndtaget
skubbet ind.
Vægt:
Ca. 1.530 g inkl. batterier
Medfølgende tilbehør:
Lysnetledning (1)
Design og specifikationer kan ændres uden
forudgående varsel.
Der er brugt blyfrit loddemetal til
lodning.
Der er ikke brugt halogenerede
flammehæmmende midler i trykte
kredsløb.
GB+1CED.p65 06-11-07, 09.262
Black
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-904L Bruksanvisningar

Kategori
Radio
Typ
Bruksanvisningar