SEVERIN WA 2103 Användarmanual

Kategori
Våffeljärn
Typ
Användarmanual
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Waffelautomat 3
Waffle iron 8
Gaufrier 13
Wafelijzer 18
Plancha para gofres 23
Piastra per cialde 28
Vaffeljern 34
Våffeljärn 39
Vohvelirauta 44
Gofrownica 49
Βαφλομηχανή 55
Электровафельница 61
104 x 142 mm
ART.-NO. WA 2106
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
Waffelautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu
unserem Kundendienst
schicken (siehe Anhang).
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Die beschichteten
Backächen nur mit einem
feuchtem Tuch, einer
weichen Bürste oder einem
Schwamm reinigen. Das
Geräteäußere mit einem
angefeuchteten Tuch
abwischen.
Achtung! Die
berührbaren
DE
4
104 x 142 mm
Geräteoberächen
werden im Betrieb sehr
heiß,
Verbrennungsgefahr!
Daher das Gerät nur am
Griff berühren.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung des Gerätes.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Das Gerät frei auf eine
wärmebeständige Unterlage stellen.
104 x 142 mm
5
Nicht unter Vorhänge, Hängeschränke
oder andere brennbare Materialien
stellen und nicht im Freien verwenden.
Das heiße Gerät niemals unbeaufsichtigt
lassen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasammen abstellen oder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Kabelaufbewahrung
Auf der Unterseite des Gerätes bendet
sich eine Kabelaufwicklung.
Vor jeder Inbetriebnahme die
Anschlussleitung vollständig abwickeln.
Nach dem Gebrauch das Gerät erst
erkalten lassen, bevor die Anschlussleitung
wieder aufgewickelt wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät ca. 10 Minuten mit
geschlossenen Backhälften
aufheizen, damit der Eigengeruch
des Gerätes abklingen kann. (Gerät
mit Temperaturregler auf höchste
Reglerstellung).
Für ausreichende Lüftung durch geöffnete
Fenster oder Balkontüren sorgen.
Anschließend den Waffelautomat, wie
unter „Reinigung und Pege“ beschrieben,
reinigen.
Die ersten beiden Waffeln aus dem neuen
Gerät sollten aus hygienischen Gründen
nicht verzehrt werden.
Backvorgang
Backhälften schließen.
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf.
Temperaturregler auf die höchste
Position einstellen.
Nach einer Aufheizzeit von ca.
8 Minuten ist der Waffelautomat
betriebsbereit.
Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, leuchtet die grüne
Bereitschaftsanzeige auf.
Die Backhälften öffnen.
Die antihaft-beschichteten Backächen
brauchen nur zu Beginn des Backens
leicht mit hochhitzebeständigem Öl oder
Fett eingefettet werden.
Teig jeweils in die Mitte der unteren
Backächen einfüllen.
Das Oberteil zuklappen und kurz
andrücken, die Teigverteilung ist dann
gleichmäßiger.
6
104 x 142 mm
Die Backzeit beträgt je nach
Beschaffenheit des Teiges und der
gewählten Temperatureinstellung ca.
2-3 Minuten.
Nachdem der Teig eingefüllt wurde,
erlischt kurz darauf die grüne
Bereitschaftsanzeige. Wenn die
Bereitschaftsanzeige wieder leuchtet,
ist der Backvorgang beendet und die
Waffel kann entnommen werden.
Zur Entnahme keine scharfen
Gegenstände verwenden, die die
Antihaftbeschichtung beschädigen
könnten.
Den Bräunungsgrad der Waffel
kontrollieren und evtl. die Backzeit bzw.
die Temperatureinstellung verringern
oder erhöhen.
Neuen Teig sofort nach der Entnahme
der Waffel einfüllen.
Nach Gebrauch den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
Praktisch Hinweise
Knusprig gebackene Waffeln
nebeneinander auf einen Kuchenrost
legen, denn nur so bleiben sie auch
wirklich knusprig; gestapelt werden sie
schnell weich.
Wird Milch statt Wasser verwendet,
werden die Waffeln weicher und dunkler.
Alle Zutaten sollten die gleiche
Temperatur haben, damit eine
gleichmäßige Bräunung entsteht.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Geräteäußere mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
Die beschichteten Backächen nur mit
einem feuchtem Tuch, einer weichen
Bürste oder einem Schwamm reinigen.
Rezepte:
Biskuitwaffeln
Zutaten:
5 Eigelb, 5 Essl. heißes Wasser, 100g
Zucker, abgeriebene Zitronenschale,
150g Mehl, ½ Teel. Backpulver, 5 Eiweiß
steifgeschlagen, 1 Essl. Rum.
Zum Bestreuen: Puderzucker
Zubereitung:
Eigelb, Wasser, Zucker und Zitronenschale
so lange schaumig schlagen, bis ein
Messerschnitt sichtbar bleibt. Dann das
mit Backpulver gemischte und gesiebte
Mehl und Rum hinzufügen, zuletzt das
steifgeschlagene Eiweiß unterziehen.
Den Teig sofort backen. Die gebackenen
Waffeln mit Puderzucker bestreuen und
warm servieren.
Waffelautomat:
hohe Temperatureinstellung
104 x 142 mm
7
Feine Nusswaffeln
Zutaten:
200g Margarine oder Butter, 75g Zucker,
1 Päckchen Vanillezucker, 3 Eier, 150g
Mehl, 1. Teel. Backpulver, 75g Wal- oder
Haselnusskerne gerieben, 1 Essl. Rum
Zum Bestreuen: Puderzucker
Zubereitung:
Fett, Zucker und Vanillezucker gut
schaumig rühren. Nacheinander die Eier,
dann mit Backpulver gemischtes Mehl
unterrühren. Zuletzt die Nüsse und den
Rum hinzufügen. Den Teig sofort backen.
Mit Puderzucker bestreut warm oder kalt
servieren.
Waffelautomat:
hohe Temperatureinstellung
Sandwaffeln
Zutaten:
200g Margarine oder Butter, 100g Zucker,
abgeriebene Schale einer Zitrone, 4 Eier,
200g Mehl, ½ Teel. Backpulver, 1 Essl.
Rum
Zum Bestreuen: Puderzucker
Zubereitung:
Fett, Zucker und Zitronenschale gut sahnig
rühren. Nacheinander die Eier hinzufügen
und gut unterrühren. Mit Backpulver
hinzugeben, zuletzt den Rum hinzufügen.
Den Teig sofort backen. Die gebackenen
Waffeln mit Puderzucker bestreuen und
warm oder kalt servieren.
Waffelautomat:
hohe Temperatureinstellung
Zimtwaffeln
Zutaten:
125g Margarine oder Butter, 3 Eier, 50g
Zucker, 1 Päckchen Vanillezucker, 250g
Mehl, 1 Teel. Zimt, 2 Teel. Backpulver, 1/8 l
lauwarmes Wasser.
Zum Bestreuen: Zucker und Zimt
Zubereitung:
Fett, Zucker, Vanillezucker gut schaumig
rühren, nacheinander die Eier hinzufügen.
Dann das mit Backpulver gemischte und
gesiebte Mehl und lauwarmes Wasser
unterrühren, den Zimt hinzufügen. Den Teig
sofort backen. Die gebackenen Waffeln
mit Zucker und Zimt bestreuen und warm
servieren.
Waffelautomat:
sehr hohe Temperatureinstellung
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
8
104 x 142 mm
Wafe iron
Dear Customer,
Before using the appliance, please read
the following instructions carefully and
keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with water and
do not immerse it in water.
The non-stick plates can be
cleaned with a soft damp
cloth, a soft brush or a
sponge.
Warning: the outer
surfaces of the
appliance become very
hot during operation.
Exercise great care to
avoid burns.
Do not touch any hot
parts of the appliance;
use the handle only.
This appliance may be
used by children (at least
GB
104 x 142 mm
9
8 years of age), and also
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
if they have been given
supervision or instruction
concerning the use of
the appliance and fully
understand all dangers and
safety precautions involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: keep any packaging materials
well away from children, as such
materials are a potential source of
danger e.g. from suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not let the power cord hang free.
Always remove the plug from the wall
socket
-after use,
-in case of any malfunction,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Place the appliance on a heat-resistant
surface clear of any obstructions. Do not
position or operate the appliance close
to or underneath any wall-cupboards
or hanging objects such as curtains or
other inammable materials; do not use
the appliance outdoors.
Do not leave the appliance unattended
while it is switched on or still hot.
To prevent damage to the housing, do
not place or operate the appliance on or
near hot surfaces (e.g. stove plates) or
open ames.
The power cord must be kept well away
from any hot parts of the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
10
104 x 142 mm
This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as
- in shops, ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
Power-cord storage
The power cord can be wound up and
stored under the base.
Always unwind the cord to its full extent
before using the appliance.
Wind up and stow the power cord only
after the appliance has cooled down
completely.
Before initial use
The wafe iron should be preheated for
ten minutes with the lids closed. (If your
wafe iron has an adjustable thermostat
control, turn it to its highest setting).This
will remove the smell typically encountered
when rst switching on the wafe iron.
For that reason, adequate ventilation
should be ensured by opening windows or
balcony doors.
Clean the appliance afterwards as
described in General care and cleaning.
For reasons of hygiene, discard the rst
two wafes produced when the appliance is
used for the rst time.
Operation
Close the lids.
Plug in the appliance. The red indicator
light comes on.
Turn the thermostat control to its
maximum setting.
Preheat the wafe iron for about eight
minutes. It is then ready for use.
Once the pre-set temperature is
reached, the green ready-light comes
on.
Open the two lids.
Before use, the non-stick plates should
be lightly greased with a small amount
of oil or fat that is specically intended
for frying and may be safely heated to
high temperatures.
Put the required amount of dough on the
middle of each of the lower plates.
Close the upper lid and press down
gently to help spread the dough evenly.
The baking time is in general 2 - 3
minutes, depending on the nature
of the dough as well as the selected
temperature.
Shortly after the dough is put in the
wafe iron, the green ready-light goes
out. It will come on again once the
baking process is nished, when the
wafes can be removed.
When taking the wafes off the plates,
do not use any sharp or pointed objects
likely to damage the non-stick coating.
Check the level of browning. Should the
wafe be too light or too dark, adjust the
temperature control or baking time.
Place fresh dough into the wafe iron
immediately after removing the wafe.
After use, remove the plug from the wall
socket and allow the appliance to cool
down with its cooking plates open.
104 x 142 mm
11
Practical hints
In order to maintain the crispness of
the wafes, place them next to each
other on a rack to cool. (Placed on top
of each other, the wafes will lose their
crispness).
If milk is used instead of water, the
wafes will be softer and darker.
In order to achieve even browning,
all ingredients should be of the same
temperature.
General care and cleaning
Before cleaning, remove the plug
from the wall socket and wait until the
appliance has cooled down with the
cooking plates open.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Clean the outside of the appliance with a
soft, slightly damp cloth only.
The non-stick plates can be cleaned
with a soft damp cloth, a soft brush or a
sponge.
Recipes:
Biscuit Wafes
Ingredients:
5 egg yolks, 5 tbsp. hot water, 100 g (3½
oz) sugar, grated rind of lemon, 150 g (5½
oz) our, ½ tsp. baking powder, 5 egg
whites, whisked, 1 tbsp. rum, icing sugar
Preparation:
Beat the egg yolks, water, sugar and lemon
rind. To check if the correct consistence
has been achieved, mark the surface with
a knife blade. If the mark remains then
continue. Stir in the our sifted with baking
powder and the rum, and nally gently fold
in the whisked egg whites.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked wafes with icing sugar
and serve them warm.
Wafe iron:
High temperature setting
Exquisite Nut Wafes
Ingredients:
200 g (7 oz) margarine or butter, 75 g (2½
oz) sugar, 1 packet vanilla sugar, 3 eggs,
150 g (5½ oz) our, 1 tsp. baking powder,
75 g (2½ oz) walnuts or hazelnuts, ground,
1 tbsp. rum, icing sugar
Preparation:
Whisk fat, sugar and vanilla sugar. Add
eggs and then our sifted with baking
powder. Finally stir in the nuts and rum.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked wafes with icing sugar.
Serve warm or cold.
Wafe iron:
High temperature setting
12
104 x 142 mm
Sand Wafes
Ingredients:
200 g (7 oz) margarine or butter, 100 g (3½
oz) sugar, grated rind of 1 lemon, 4 eggs,
200 g (7 oz) our, ½ tsp. baking powder, 1
tbsp. rum, icing sugar
Preparation:
Cream fat, sugar and lemon rind. Add the
eggs one after another and mix well. Gently
fold in the our sifted with baking powder in
small portions, and nally stir in the rum.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked wafes with icing sugar.
Serve warm or cold.
Wafe iron:
High temperature setting
Cinnamon Wafes
Ingredients:
125 g (4½ oz) margarine or butter, 3 eggs,
50 g (1 ¾ oz) sugar, 1 packet vanilla sugar,
250 g (9 oz) our, 1 tsp. cinnamon, 2 tsp.
baking powder, 125 ml (4½  oz) lukewarm
water, sugar and cinnamon for icing
Preparation:
Whisk the fat, sugar and vanilla sugar; add
the eggs one after another. Gently fold in
the our sifted with baking powder and
the lukewarm water, and nally add the
cinnamon.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked wafes with sugar and
cinnamon. Serve warm.
Wafe iron:
Very high temperature setting
DisposalDevices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
104 x 142 mm
13
Gaufrier
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil à l’eau
et ne pas le plonger dans
l’eau.
Les plaques à revêtement
anti-adhésif peuvent être
nettoyées avec un chiffon
doux humide, une brosse
douce ou une éponge.
Avertissement :
les surfaces
extérieures de l’appareil
deviennent très chaudes
pendant le
fonctionnement. Prenez
soin an d’éviter tout
FR
14
104 x 142 mm
risque de brûlures.
Ne touchez aucune partie
chaude de l’appareil ;
utilisez uniquement la
poignée.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
(à partir de 8 ans), ainsi
que par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles
ou mentales, ou
manquant d’expérience
et de connaissances, si
ces personnes ont été
supervisées et formées à
l’utilisation de l’appareil et
si elles comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-après l’emploi,
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon; tirez toujours sur la che.
Placez l’appareil sur une surface
thermorésistante à l’écart de toute
obstruction. Ne positionnez pas
l’appareil sous, ou à proximité, des
104 x 142 mm
15
éléments hauts de cuisine ou d’autres
objets suspendus tels que rideaux
ou autres matériaux inammables ;
n’utilisez pas l’appareil en plein air.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est sous tension ou
encore chaud.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne
placez ou n’utilisez pas l’appareil sur, ou
à proximité d’une surface chaude (telle
qu’une plaque de cuisson) ou d’une
amme nue.
Maintenez le cordon d’alimentation
bien à l’écart des parties chaudes de
l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d‘une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Rangement du cordon d’alimentation
Le cordon d’alimentation peut être enroulé
et rangé sous l’appareil.
Déroulez toujours le cordon d’alimentation
dans toute sa longueur avant d’utiliser
l’appareil.
Enroulez et rangez le cordon d’alimentation
uniquement après le refroidissement
complet de l’appareil.
Avant la première utilisation
Lors de la première utilisation, faites
chauffer le gaufrier environ dix minutes en
tenant les plaques de cuisson fermées.
(Si votre appareil possède un bouton
de thermostat, mettez-le sur la position
maximale).Ceci permet d’éliminer l’odeur
du “neuf”.
Pour cette raison, assurez-vous que la
ventilation est adéquate en ouvrant les
fenêtres et les porte-fenêtres.
Pour nettoyer le gaufrier référez-vous au
paragraphe Nettoyage et entretien.
Pour des raisons d’hygiène, jetez les deux
premières gaufres si l’appareil est utilisé
pour la première fois.
Utilisation
Fermez les plaques de cuisson du
gaufrier.
Branchez l’appareil. Le témoin lumineux
rouge s’allume.
Mettez le bouton du thermostat sur la
position maximale.
Préchauffez le gaufrier environ huit
minutes. Il est alors prêt à l’emploi.
Une fois que la température
présélectionnée est atteinte, le témoin
lumineux vert s’allume.
Ouvrez les deux plaques de cuisson.
Avant utilisation, huilez légèrement les
plaques à revêtement anti-adhésif avec
une petite quantité d’huile spécial friture
pouvant être chauffée sans risque à
haute température.
Versez la quantité requise de pâte au
milieu de chaque plaque inferieure.
Fermez la partie supérieure de l’appareil
et appuyez doucement pour répartir la
16
104 x 142 mm
pâte sur toute la surface.
Le temps de cuisson dépend de la
nature de la pâte et de la température
sélectionnée ; en général il est de 2 à 3
minutes.
Peu de temps après avoir versé la pâte
dans le gaufrier, le témoin lumineux vert
« prêt » s’éteint. Il se rallume une fois
que la cuisson est terminée, lorsque les
gaufres peuvent être retirées.
Lors du retrait des gaufres du gaufrier,
ne pas utiliser d’objets coupants ou
pointus qui pourraient endommager le
revêtement anti-adhésif.
Si la première gaufre est trop ou
pas assez cuite, réglez le bouton
thermostat ou le temps de cuisson en
conséquence.
Après avoir enlevé la gaufre cuite,
remettez immédiatement de la pâte
dans le gaufrier.
Après chaque utilisation, débranchez la
che de la prise de courant et laissez
refroidir l’appareil en position ouverte.
Conseils pratiques
Pour conserver le croustillant des
gaufres, laissez-les refroidir côte à côte
sur une grille. (Si vous empilez, elles
perdront leur croustillant.)
Si vous utilisez du lait à la place de
l’eau, les gaufres seront plus molles et
plus brunes.
An d’obtenir une couleur brune égale,
tous les ingrédients doivent être à la
même température.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirez la che de
la prise de courant et laissez refroidir
l’appareil en position ouverte.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
le plongez pas dans l’eau.
N’utilisez aucun produit abrasif ni de
détergent très puissant.
Nettoyer le corps de l’appareil avec un
chiffon humide.
Les plaques à revêtement anti-adhésif
peuvent être nettoyées avec un chiffon
doux humide, une brosse douce ou une
éponge.
Recettes
Gaufres biscuits
Ingrédients:
5 jaunes d’œufs, 5 cuillères à soupe d’eau
chaude, 100 gr de sucre, zeste de citron
râpé, 150 gr de farine, ½ cuillère à café de
levure, 5 blancs d’œufs montés en neige, 1
cuillère à café de rhum, sucre glace
Préparation:
Battez ensemble les jaunes d’oeuf, l’eau,
le sucre et le zeste de citron. Pour vérier
la bonne consistance, marquez la surface
d’un trait au couteau ; si la marque reste
visible, passez à la suite. Ajoutez la farine,
la levure et le rhum, puis incorporez
délicatement les blancs montés en neige.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres de sucre glace et
servez chaud.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
élevée
104 x 142 mm
17
Excellentes gaufres aux noisettes
Ingrédients:
200 gr de margarine ou beurre, 75 gr de
sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 3 oeufs,
150 gr de farine, 1 cuillère à café de levure,
75 gr de noix ou noisettes concassées, 1
cuillère à café de rhum, sucre glace
Préparation:
Mélangez le beurre, le sucre et le sucre
vanillé. Ajoutez les oeufs et la farine
tamisée avec la levure.
Ajoutez ensuite les noisettes et le rhum.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres cuites de sucre
glace. Servez chaud ou froid.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
élevée
Gaufres sablées:
Ingrédients:
200 gr de margarine ou beurre, 100 gr de
sucre, un zeste de citron, 4 oeufs, 200 gr
de farine, ½ cuillère à café de levure, 1
cuillère à soupe de rhum, sucre glace
Préparation:
Mélangez le beurre, le sucre et le zeste
de citron. Ajoutez les oeufs un par un et
mélangez bien. Ajoutez progressivement la
farine tamisée et la levure, puis le rhum.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres cuites de sucre
glace. Servez chaud ou froid.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
élevée
Gaufres à la cannelle
Ingrédients:
125 gr de margarine ou beurre, 3 oeufs, 50
gr de sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 250
gr de farine, 1 cuillère à café de cannelle,
2 cuillères à café de levure, 125 ml d’eau
tiède, sucre et cannelle pour glacer
Préparation:
Mélangez le beurre, le sucre et le sucre
vanillé ; ajoutez les oeufs un par un.
Ajoutez la farine tamisée avec la levure et
l’eau tiède, puis la cannelle.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres cuites de sucre
glace. Servez chaud.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
très élevée
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
18
104 x 142 mm
Wafelijzer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbedienings
systeem.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen maak dit
apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit
onder.
De antiaanbaklaag van de
platen kan schoongemaakt
worden met een zachte
vochtige doek, een zachte
borstel of een spons.
Let op: De
buitenkant van het
apparaat wordt tijdens
gebruik erg heet. Wees
voorzichtig om
brandwonden te
voorkomen.
NL
104 x 142 mm
19
Raak geen hete delen van
het apparaat aan; gebruik
alleen de hendel.
Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door
kinderen (tenminste 8
jaar oud), en ook door
personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Laat het snoer nooit los hangen.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Zet het apparaat op een vlakke,
hittebestendige ondergrond. Plaats of
20
104 x 142 mm
gebruik het apparaat niet dichtbij of
onder keukenkastjes of onder hangende
voorwerpen zoals gordijnen en ander
brandbaar materiaal. Gebruik het
apparaat nooit buiten
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter als het is aangeschakeld of als
het nog niet is afgekoeld.
Om beschadiging aan de behuizing te
voorkomen het apparaat niet op of in
de buurt van hete oppervlakken (b.v.
fornuisplaten) of open vuur plaatsen of
bedienen.
Het snoer moet weggehouden worden
van de hete onderdelen van het
apparaat.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Powersnoer opbergruimte
Het powersnoer kan men onder de basis
opwinden en opbergen.
Altijd het snoer geheel afwikkelen voordat
men het apparaat gebruikt.
Opwinden en opbergen van het snoer mag
alleen gedaan worden nadat het geheel
afgekoeld is.
Algemene aanwijzing
Laat het wafelijzer ca. 10 minuten
gesloten opwarmen zodat de geur van het
apparaat kan verdwijnen. (Wanneer het
wafelijzer is uitgerust met een verstelbare
thermostaatknop zet deze dan in de
hoogste stand).
Zorg voor voldoende ventilatie door ramen
en balkon deuren te openen.
Hierna het wafelijzer reinigen zoals
beschreven in Onderhoud en
schoonmaken.
Voor hygiënische redenen, moet men de
eerste twee wafeltjes welke men gemaakt
heeft weggooien wanneer het apparaat
voor de eerste keer gebruikt is.
Gebruik van het wafelijzer
Sluit het wafelijzer.
Stop de stekker in het stopcontact. Het
rode indicatielampje zal aangaan.
Draai de thermostaat controle naar de
maximale zetting.
Na een opwarmperiode van ongeveer 8
minuten is het wafelijzer gebruiksklaar.
Wanneer de ingestelde temperatuur
bereikt is, zal het groene bereid lampje
aangaan.
Het wafelijzer openen.
Voor gebruik moeten de anti-
aanbakplaten licht ingevet worden
met een kleine hoeveelheid olie of
vet speciaal geschikt voor bakken en
die veilig verhit mag worden tot hoge
temperaturen.
Plaats de benodigde hoeveelheid deeg
op het midden van elk van de onderste
platen.
Sluit de bovenplaat en druk deze
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

SEVERIN WA 2103 Användarmanual

Kategori
Våffeljärn
Typ
Användarmanual