Honeywell HCM-5300E Bruksanvisningar

Kategori
Luftfuktare
Typ
Bruksanvisningar
ULTRASONIC HUMIDIFIER
USER INSTRUCTIONS
GB
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
HUMIDIFICATEUR D’AIR À ULTRASONS
MANUEL D’UTILISATION
FR
ULTRASONE LUCHTBEVOCHTIGER
BEDIENINGSHANDLEIDING
NL
HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO
MANUAL DEL USUARIO
ES
UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI
ISTRUZIONI D'USO
IT
HUMIDIFICADOR ULTRA-SÓNICO
MANUAL DO UTILIZADOR
PT
ULTRALJUDSLUFTFUKTARE
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
SE
ULTRALYDS-LUFTFUKTER
BRUKERVEILEDNING
NO
ULTRALYDLUFTBEFUGTER
BRUGSVEJLEDNING
DK
ULTRAÄÄNI-ILMANKOSTUTIN
KÄYTTÖOHJEKIRJA
FI
ULTRADŹWIĘKOWY NAWILŻACZ POWIETRZA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
ULTRASON‹K HAVA NEMLEND‹R‹C‹S‹
KULLANIM TAL‹MATLARI
TR
ULTRAHANGOS PÁROLOGTA
HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ
HU
ULTRASONIČNI OVLAŽIVAČ ZRAKA
UPUTE ZA UPORABU
HR
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ VZDUCHU
VOD PRO U
Ž
IVATELE
CZ
NADZVOČNI VLAŽILNIK
NAVODILO ZA UPORABO
SI
УЛЬТРАЗВУКОВОЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Ταλαντευµενς επιτραπέις ανεµιστήρας
∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ
GR
SA
HCM-5300E
2
ENGLISH 5
GB
DEUTSCH 10
DE
FRANÇAIS 16
FR
NEDERLANDS 22
NL
ESPAŇOL 28
ES
ITALIANO 40
IT
PORTUGUÊS34
PT
SVENSKA 46
SE
NORSK 52
NO
DANSK 56
DK
SUOMI 61
FI
POLSKI 66
PL
TÜRKÇE73
TR
MAGYAR 83
HU
HRVATSKI 89
HR
ČESKY 77
CZ
SLOVENSKO 94
SI
РУССКИЙ 99
RU
ΛHNIKA 106
GR
113
SA
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
INDICE
INDICE
INDICE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INNHOLTSFORTEGNELSE
INDHOLDSFORTEGNELSE
SISÄLLYSLUETTELO
SPIS TREŚCI
FIHRIST
TARTALOMJEGYZÉK
OBSAH
SADRŽAJ
VSEBINA
СОДЕРЖАНИЕ
ΠΕΡΙΕΜΕΝΑ
3
HCM-5300E
1
2
4
3
5
7 + 8
6
9
10
24
23
22
21
20
4
HCM-5300E
11 12 13 19 15 16 17 18 14
5
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read through all the instructions before operating
the humidier. Keep these instructions safely for
future use.
1. Keep out of reach of children.
2. Do not operate the humidier outdoors; do not
place in direct sunlight, high-temperature areas
or near computers or sensitive electronic
equipment.
3. The humidier must only be used to humidify
the room.Inappropriate use can lead to hazards
and damages for which no liability is assumed.
4. Place the humidier on a level, rm, non-metallic
and waterproof surface. Make sure it is in a
stable position, so that it cannot fall over or fall
down.Water can damage furniture and oors.
5. Unravel the cord before use. Failure to do so
could cause overheating and possible re hazard.
6. Do not use an extension cord or a solid-state
speed-control device.Doing so could cause
overheating, re hazard or electric shock.
7. Only connect the humidier to a single-phase AC
supply to the voltage shown on the rating plate.
8. Always disconnect the cord at the wall plug
before removing the unit, lling, touching, moving
or cleaning or when it not in use.Do not tug at
when disconnecting it. Do not touch the
power cable with wet hands.
9. Do not add any substances into the water
(e.g.inhalant, aromatic substances etc.).This
can cause health hazards to humans.
10. Do not touch the Ultrasonic Nebulizer (17) when
the humidier is operating.Doing so could
cause burns.
11. Do not direct the mist outlet (4) directly at
people, walls or any objects.
12. Do not remove the lled Water Tank (3) when
the humidier is in operation.Do not operate
the humidier without water or when the Water
Tank (3) is empty. Doing so could damage the
humidier.
13. Do not operate the humidier without the
demineralization cartridge (13) and do not use
an exhausted cartridge. In areas where the
water is very hard there might be an output
of minerals, noticeable as white dust.
14. Do not immerse the humidier in water or
other liquids and do not pour water or other
liquids over the humidier or into the Mist
Outlet (4) or Air Inlet (21).
15. Ventilate the room regularly.When a humidier
is used in closed or small rooms, excessive
humidity can condense on furniture, walls and
oors.It is also possible to reduce the output
with the Intensity Control (5) and with the
Humidistat (6).
16. Clean the humidier regularly following the
Cleaning Instructions.
17. If the Power cable (20) is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, a service agent
or an authorized person to avoid any risk.
18. Do not operate the humidier if it is damaged,
faulty or is not working properly. Disconnect it
from the electricity supply.
PARTS IDENTIFICATION
1Directional Mist Nozzle
2Carrying Handle
3Water Tank 7.7 litres
4Mist Outlet
5Power Switch and Intensity Control
6Humidistat Switch and Humidity Control
7Power Indicator Light
8Humidity Indicator Light
9Tank Cap
10 Tank Water Valve
11 Base
12 Water Tray
13 Demineralization Cartridge AC-819E
14 Cartridge Water Valve
15 Reservoir
16 Water Sensor
17 Ultrasonic Nebulizer
18 Ultrasonic Nebulizer Cover
19 Automatic Shut-Off Function
20 Power cable and Plug
21 Air Inlet
Accessories*
22 Test strips for water hardness
23 Cleaning brush
24 Disinfectant Dimanin A
*These accessories can be purchased.
6
ENGLISH
FIRST TIME OF USE
1. Read through all the instructions before using
the humidier.
2. Unpack the humidier, the Power cable (20),
the Water Tank (3), the Directional Mist Nozzle
(1), the Base (11) and the Demineralization
Cartridge (13); remove all packaging material
and discard.Packaging material can be recycled.
3. Place the humidier on a level, rm, non-metallic
and waterproof surface. Make sure it is in a
stable position, so that it cannot fall over or fall
down.Water can damage furniture and oors.
A safety distance of at least 1.20 m from any
objects must be kept.
4. Soak the Demineralization Cartridge (13) in
cool tap water for two hours prior to use in
order to achieve best lter results.
5. Check your water hardness.
DEMINERALIZATION
CARTRIDGE AC-819E
1. The durability and performance of the AC-819E
Cartridge (13) depends on the mineral content
of the water.It can be used for a water hardness of
up to 15°dH.Its lifetime for 0-10°dH is approx.ve
months and for 10-15°dH approx. three months.
Ask your local water supplier for information
about the water hardness in your area.
2. When using the humidier under normal
conditions the Cartridge (13) should be repla-
ced every three to ve months at the latest.
3. If the humidier has not been used for a longer
period of time (e.g. over the summer season),
the Cartridge (13) must be replaced by a new
one.Soak the Demineralization Cartridge (13)
in cool tap water for two hours prior to use in
order to achieve the best lter results.
4. Replacement AC-819E Cartridges (13) are
available where you purchased your humidier.
5. Do not operate the humidier without the
Demineralization Cartridge (13) and do not
use an exhausted Cartridge. In areas, where
water is very hard, there might be an output
of minerals, noticeable as white dust
(see extra lters).
EXTRA FILTERS
In areas where the water is very hard there might
be an output of minerals, noticeable as white dust.
In order to determine the hardness of the water you
may ask your local waterworks.
KF-520E K-Filter
1. If the water is extremely hard the cold tap water
should be ltered with the KF-520E K-Filter
before lling it into the Water Tank (3).
2. The KF-520E K-Filter reduces the calcium
carbonate content of the water.
3. The KF-520E K-Filter can be regenerated and
therefore has a long lifetime.
4. For using the KF-520E K-Filter, please read
and follow carefully the special instructions
included in each lter package.
SF-530E A-Filter
1. The SF-530E A-Filter should be used when salt
is added to the water by use of a water softening
plant. If the water has an extremely high salt
content the cold tap water should rst be ltered
with the SF-530E lter.
2. Then lter the water with the KF-520E K-Filter.
The water, ltered twice, can now be lled into
the Water Tank (3).
3. The SF-530E A-Filter can be regenerated and
therefore has a long lifetime.
4. For using the SF-530E A-Filter, please read
and follow carefully the special instructions
included in each lter package.
FILLING THE WATER TANK
1. Check that the Power Switch (5) is in the Off
position and that the plug is not in the socket.
2. Remove the Directional Mist Nozzle (1) from
the Water Tank (3).
3. Remove the Water Tank (3) from the Base (11)
and turn it upside down. Open the Tank Cap
(9) by turning it counter-clockwise.
4. Fill the Water Tank (3) only with clean, cool
tap water (approx. 7,7 litres). Do not use warm
or hot water.This can damage the Cartridge
(13) and the Ultrasonic Nebulizer (17) and
void the warranty.
5. Do not add any substances into the Water
Tank (3), the Reservoir (15) or onto the
Cartridge (13) (e.g. inhalant, aromatic sub-
stances etc.). This can cause health hazards
to people.
6. Close the Water Tank (3) with the Tank Cap (9)
by turning it clockwise.
7. Make sure the Demineralization Cartridge (13)
is properly located and secured in the reservoir
(15) with the water tray (12) located on top.
7
ENGLISH
Place the water tray (12) carefully onto the
Cartridge Water Valve (14) and press down
until it sits properly on the Cartridge (13).
8. Turn the Water Tank (3) upright.Make sure that
the Tank Cap (9) is in place and check it for leaks.
9. Replace the lled Water Tank (3) on the Base
(11) and the Directional Mist Nozzle (1) into
the Water Tank (3).Wait for approx. 15 minutes
before operating the humidier, so that the
water can run through the Cartridge (13).
EXPLANATION OF THE
CONTROL PANEL
1. Humidistat (6)
for continuous adjustment of the desired humidity.The
optimum value between 40 % and 60 % is additionally
marked in blue.Once the humidity level exceeds the
set level, the unit will turn off and the blue humidity
indicator light (8) will illuminate.Once the humidity falls
below the set level, the unit will turn back on and the
humidity indicator light (8) will turn off.
2. Intensity Regulator (5)
for the precision regulation of the emission of mist
marked by blue drops.The associated Power Indicator
Light (7) will glow green when the unit is powered on.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Check that the Water Tank (3) is lled and that
the Cartridge (13) and the Ultrasonic Nebulizer
Cover (18) are in place.
2. Check that the Power Switch (5) is in the Off-
position.Plug the power cable into the outlet. Do
not touch the power cable with wet hands.
3. Turn the Power Switch (5) to the desired output
level.The green Power Indicator Light (7) will
illuminate.Turn the Power Switch (5) clockwise
to increase mist output;turn it counter-clockwise
to decrease mist output.
4. Use the Humidistat Switch (6) to select the desired
humidity level.To increase humidity turn the
switch clockwise.When the desired humidity
level is reached, the humidier will shut off and
the blue humidity light (8) will illuminate.The
humidistat will automatically turn the humidier
back on and off again to maintain the humidity
level, with the humidity light (8) indicating
accordingly.
5. Direct the Mist Nozzle (1) away from people,
objects or walls.
6. If surplus humidity condenses on furniture,
walls or oors in closed or small rooms, turn
the Power Switch (5) counter-clockwise to
decrease mist output and open the door to the
room. If this does not solve the problem turn
the Power Switch (5) to the Off-position and
unplug the humidier.
7. Before removing the humidier or lling the
Water Tank (3) turn the Power Switch (5) to
the Off-position and unplug the humidier.
CLEANING, CARE AND STORAGE
We recommend cleaning the humidifier frequently.
In order to not impair the performance of the humi-
difier, follow the instructions for Cleaning,Care
and Storage.
Daily Cleaning
1. Before cleaning, turn the Power Switch (5) to
the Off-position and unplug the unit.
2. Remove the Directional Mist Nozzle (1) from
the Water Tank (3) and remove the Water Tank
(3) from the Base (11).
3. Remove the Water Tray (12), the Ultrasonic
Nebulizer Cover (18) and the Cartridge (13)
from the Base (11). Do not wash or clean the
Cartridge (13).
4. Carefully wipe the end of the Water
Sensor (16) with white spirit to remove any
deposits that may have collected. Do not
attempt to remove or in any other way modify
the Water Sensor (16). Even touching it
can damage the delicate Sensor (16).
5. Empty excess water from the Base (11) only
via the side opposite to the Water Sensor
(16) and make sure that water does not enter
into the Air Inlet (21).
6. Open the Tank Cap (9) by turning it counter-
clockwise and drain any water from the Water
Tank (3).
7. Rinse the Water Tank (3) thoroughly with
lukewarm water.
8. Wipe the outer surfaces of the Water Tank (3)
with a clean, damp cloth.
9. To operate the humidier follow the instructions
under Filling the Water Tankand
Operating Instructions.
8
ENGLISH
Weekly Cleaning
1. Follow the instructions under Daily Cleaning,
gures 1. to 6.
2. Clean the Water Tray (12), the Tank Cap (9) and
the Ultrasonic Nebulizer Cover (18) with a
commercially available washing liquid.To assist
the cleaning process, use a cleaning brush.
Afterwards thoroughly rinse these parts sever-
al times in lukewarm water.
3. Fill the Water Tank (3) approx. half-full with
lukewarm water.To assist the cleaning action
we recommend that you add approx. 10 drops
of Dimanin A*. Do not add soap or detergents.
Use a cleaning brush. Afterwards thoroughly
rinse the Water Tank (3) several times in luke-
warm water.Wipe the outer surfaces of the
Water Tank (3) with a clean, damp cloth.
*Dimanin A is a chlorine-free disinfectant that
is also used in swimming pools.It can be
purchased as an accessory. Caution: Keep out
of reach of children. Do not swallow. Avoid
direct eye contact. In the recommended dilution it
is not harmful to skin or eyes.
4. Clean the inside of the Base (11) only with
lukewarm water.Do not touch the Water Sensor
(16) or the Ultrasonic Nebulizer (17).Make sure
that water does not enter into the Air Inlet (21).
Do not immerse the Base (11) in water.
5. To operate the humidier follow the instructions
under Filling the Water Tankand
Operating Instructions.
Disinfecting
1. Every fortnight, after cleaning, you should
additionally disinfect these parts of the humidi-
er: Water Tank inside (3), Base inside
(11),Water Tray (12) and Ultrasonic
Nebulizer Cover (18).
2. Use a commercially available alcohol-based
disinfectant or high-proof alcohol.This disinfec-
tant is an alcohol mixture available at pharma-
cies and drug stores. Follow the disinfectant
manufacturerswritten instructions.Neither
substance will harm the plastic parts but
these should be rinsed thoroughly in water
after disinfecting.
3. Dry all inner surfaces with a soft tissue and
wipe all outer surfaces with a soft, dry cloth.
4. Every six weeks remove the Demineralization
Cartridge (13) from the Base (11). Put it briey
in hot, but not boiling water of approx.70 °C in
order to counteract any formation of germs.
5. To operate the humidier follow the instructions
under Filling the Water Tankand
Operating Instructions.
Care and Storage
1. Follow the Weekly Cleaninginstructions when
the humidier is not used for a longer period
(one week or more).
2. Let the humidier and all its parts dry completely.
3. Remove the Cartridge (13) from the Base (11)
and discard.
4. Do not store the humidier with a lled Water
Tank (3) nor with a used Cartridge (13).
5. Store the humidier in a cool, dry place.
ACCESSORIES
Test strips for checking the water hardness
1. To check your water hardness (total hardness)
you can make use of test strips (22), which can
be purchased as an accessory.
2. Dip a test strip (22) with all its test zones into a
glass lled with fresh tap water.Do not hold under
running water. After two minutes you can deter-
mine the degree of hardness of your tap water
according to the following table:
No. of test zones Total hardness
green violet
4 0 below 3°dH
31 4 7°dH
22 8 15°dH
1 3 16 22°dH
0 4 over 23°dH
Cleaning Brush and Disinfectant
To assist the cleaning action we recommend that
you use Dimanin A* (24) and the cleaning brush
(23), which can be purchased as accessories.
*Dimanin Ais a chlorine-free disinfectant that is
also used in swimming pools.Caution: Keep out of
reach of children. Do not swallow. Avoid direct eye
contact. In the recommended dilution it is not harm-
ful to skin or eyes.
9
ENGLISH
CONDITION OF SALE
As a condition of sale, the purchaser assumes
responsibility for the proper use and care of this
appliance in accordance with these printed instructions.
The purchaser or user must judge himself or herself
when to use the appliance and the length or use.
Our oral and written indications are based on
extensive tests.Our advice is given to the best of
our present knowledge, but without obligation
inasmuch as the use of the unit is beyond our direct
inuence.No liability can be assumed for any damages
caused by improper use (such as inadequate
cleaning, decalcifying lter exchanged too late, free
discharge of humidity impeded atomization of
chemical additives or liquids other than pure tap
water etc.).No additives must be put in the water
as the unit could suffer damage and health risks
could not be excluded as well.
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM
WITH YOUR HUMIDIFIER PLEASE SEE
WARRANTY FOR INSTRUCTIONS. PLEASE
DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE HUMI-
DIFIER YOURSELF. DOING SO WILL VOID
THE WARRANTY AND COULD CAUSE
DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
Technical specications are subject to change.
Solution
1. Plug the humidier in.
2. Check the circuits and fuses
or ask a specialist.
1. Fill the Water Tank (3).
2. Place the humidier on a rm,
level surface.
3. Empty the water tank (3) and
rinse thoroughly with warm
water.
4. Carefully clean or disinfect
Water Sensor (16) and
Nebulizer (17).
5. Ensure water in Reservoir
(15) is adequate to immerse
Water Sensor (16).
6. Replace used Cartridge with
a new one (13).
7. Ask a specialist and follow
the instructions in the
warranty manual.
1. Follow the Operating
Instructions.
1. Follow the instructions under
Demineralization Cartridge
AC-819Eand use the extra
lter KF-520E.
2. Replace the exhausted Car-
tridge (13) with a new one.
Possible Cause
1. The plug is not plugged in.
2. There is no power at the
outlet.
1. No water in Tank (3).
2. The unit is not placed on a
rm, level surface.
3. The Water Tank (3) was
washed with a washing liquid
and not rinsed thoroughly.
4. Mineral deposits on Water
Sensor (16) or Nebulizer (17).
5. Blower not operating (10).
6. Cartridge (13) is clogged.
7. Nebulizer not functioning.
1. The relative humidity in the
room is too high.
1. The water is too hard.
2. The Cartridge (13) is
exhausted.
Problem
The Power Switch is in the on-
position.The Pilot Light (7)
does not illuminate.
The humidier produces only litt-
le or no mist.
Humidity condenses on
furniture, walls or oors.
White dust
TROUBLE SHOOTING
10
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftbe-
feuchters alle Anweisungen durch.Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
1. Verwenden Sie den Luftbefeuchter an einer
für Kinder unzugänglichen Stelle.
2. Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht im
Freien, im Bereich direkter Sonnenein-
strahlung, in der Nähe von Computern und
empndlichen Elektronikgeräten.
3. Der Luftbefeuchter darf nur zur Luftbefeuch-
tung eines Raumes verwendet werden.Falsche
Anwendung kann Risiken und Beschädigungen
verursachen, für die nicht gehaftet werden kann.
4. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene,
feste, metallfreie, und wasserbeständige Fläche.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass
der Luftbefeuchter weder umfallen noch herun-
terfallen kann.Wasser kann Möbel und Böden
beschädigen.
5. Wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Ein nicht
vollständig abgewickeltes Kabel kann zu Über-
hitzung führen und einen Brand verursachen.
6. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel oder
einen stufenlosen Geschwindigkeitsregler.Dies
kann zu einer Überhitzung, Brand oder Strom-
schlag führen.
7. Schließen Sie den Luftbefeuchter nur an eine
einphasige Steckdose mit der auf dem Typen-
schild angegebenen Netzspannung an.
8. Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steck-
dose, wenn der Luftbefeuchter nicht gebraucht,
oder wenn er bewegt, befüllt, angefasst oder
gereinigt wird. Zum Herausziehen des Netz-
steckers nicht an der Schnur zerren.Berühren
Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen.
9. Geben Sie auf keinen Fall Zusätze wie Duft-
stoffe, Inhalationsmittel, Öle oder ähnliches
in den Wasserbehälter (3) oder in den Wasser-
speicher (15). Dies kann zu gesundheitlichen
Beeinträchtigungen bei Menschen führen.
10. Berühren Sie nicht den Schwingquarz (17)
während der Luftbefeuchter in Betrieb ist. Dies
kann zu Verbrennungen führen.
11. Richten Sie die verstellbare Nebeldüse (1) nicht
direkt auf Menschen, Wände oder Gegenstände.
12. Entfernen Sie nicht den befüllten Wasserbehälter
(3), wenn der Luftbefeuchter in Betrieb ist.Nehmen
Sie den Luftbefeuchter nicht ohne Wasser oder
mit leerem Wasserbehälter (3) in Betrieb. Dies
kann den Luftbefeuchter beschädigen.
13. Betreiben Sie den Luftbefeuchter nicht ohne den
Super-Mineral-/Kalklter (13) und benutzen Sie
keinen gebrauchten Super-Mineral-/Kalklter
(13). In Regionen, in denen das Wasser eine
hohe Gesamthärte hat, kann es zum Ausstoß
von Mineralien kommen, der sich durch weiße
Ablagerungen bemerkbar macht.
14. Tauchen Sie den Luftbefeuchter nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie
nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über
das Gerät, in die Lufteintrittsöffnung (21) oder
in die Nebelaustrittsöffnung (4).
15. Lüften Sie den Raum regelmäßig. Bei der Ver-
wendung eines Luftbefeuchters in geschlosse-
nen oder kleinen Räumen könnte sonst über-
schüssige Luftfeuchtigkeit kondensieren und
sich auf Möbeln, Wänden und Fußböden
niederschlagen.
Es ist auch möglich, die Leistung mittels des
Betriebsschalters und Nebelmengen-Regulie-
rung (5) und des Hygrostats und Feuchtigkeits-
grad-Regulierung (6) zu reduzieren.
16. Reinigen Sie regelmäßig den Luftbefeuchter und
beachten Sie dazu die Reinigungsanleitung.
17. Wenn das Netzkabel (20) des Luftbefeuchters be-
schädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt repariert
werden, da Spezialwerkzeug benötigt wird.
18. Nehmen Sie diesen Luftbefeuchter nicht in Betrieb,
wenn er beschädigt ist oder Beschädigungen
aufweisen könnte oder nicht richtig funktioniert.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
BAUWEISE
1Verstellbare Nebeldüse
2Tragegriff
3Wasserbehälter 7,7 Liter
4Nebelaustrittsöffnung
5Betriebsschalter und Nebelmengen-Regulierung
6Hygrostat und Feuchtigkeitsgrad-Regulierung
7Betriebskontrollleuchte
8Kontrollleuchte Feuchtigkeitsgrad erreicht
9Verschlusskappe
10 Wasserventil des Tanks
11 Unterteil
12 Wasserschale
13 Super-Mineral-/Kalklter AC-819E
14 Wasserventil des Filters
15 Wasserspeicher
11
DEUTSCH
16 Wasserstandsfühler
17 Schwingquarz
18 Schwingquarz-Abdeckung
19 Automatische Abschaltvorrichtung
20 Netzkabel und Netzstecker
21 Lufteintrittsöffnung
Zubehör*
22 Teststreifen für Härtegrad des Wassers
23 Reinigungsbürste
24 Desinfektionsmittel Dimanin A
*Dieses Zubehör kann käuich erworben werden.
ERSTE INBETRIEBNAHME
1. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftbe-
feuchters alle Anweisungen durch.
2. Packen Sie den Luftbefeuchter, das Netzkabel
mit Netzstecker (20), den Wasserbehälter (3),
die verstellbare Nebeldüse (1), das Unterteil
(11) und den Super-Mineral-/Kalklter (13) aus.
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und
entsorgen Sie diese umweltgerecht.
3. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene,
feste, metallfreie, wasserfeste Fläche. Achten Sie
auf einen sicheren Stand, so dass der Luftbe-
feuchter weder umfallen noch herunterfallen kann.
Wasser kann Möbel und Böden beschädigen.Ein
Sicherheitsabstand von mindestens 1,20 m von
allen Gegenständen muss eingehalten werden.
4. Weichen Sie den Super-Mineral-/Kalklter (13)
vor Gebrauch für 2 Stunden in kühlem Leitungs-
wasser ein, um die besten Filter-Ergebnisse zu
erzielen.
5. Prüfen Sie die Wasserhärte.
SUPER-MINERAL-/KALKFILTER
AC-819E
1. Die Haltbarkeit und Leistung des AC-819E-
Filters (13) hängt von der Wasserhärte ab. Eine
Wasserhärte von bis zu 15°dH ist möglich. Die
Lebensdauer des Kalklters bei 0-10°dH beträgt
ca. 5 Monate und bei 10-15°dH ca. 3 Monate.
Fragen Sie Ihr Wasserwerk nach der Wasser-
härte an Ihrem Standort.
2. Unter normalen Umständen sollte der Super-
Mineral-/Kalklter spätestens nach 3 bis 5
Monaten ersetzt werden.
3. Falls der Luftbefeuchter über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt worden ist (z.B.während
des Sommers), muss der Super-Mineral-
/Kalklter (13) durch einen neuen ersetzt werden.
Weichen Sie den Super-Mineral-/Kalklter (13)
vor Gebrauch für 2 Stunden in kühlem Leitungs-
wasser ein, um die besten Filter-Ergebnisse zu
erzielen.
4. Ersatz AC-819E Super-Mineral-/Kalklter (13)
können Sie bei dem Händler kaufen, bei dem
Sie Ihren Luftbefeuchter gekauft haben.
5. Der Luftbefeuchter darf nicht ohne den Super-
Mineral-/Kalklter (13) verwendet werden. Ein
verbrauchter Filter darf nicht mehr verwendet
werden.In Regionen, in denen das Wasser eine
hohe Gesamthärte hat, kann es zum Ausstoß
von Mineralien kommen, der sich durch weiße
Ablagerungen bemerkbar macht.
ZUSATZFILTER
In Regionen, in denen das Wasser eine hohe
Gesamthärte hat, kann es zum Ausstoß von
Mineralien kommen, der sich durch weiße Ablage-
rungen bemerkbar macht.Um die Wasserhärte
genau zu bestimmen, können Sie diesen Wert bei
Ihrem Wasserwerk erfragen.
K-Filter KF-520E
1. Bei extrem hoher Wasserhärte sollten Sie das
kalte Leitungswasser vor dem Befüllen des Wasser-
behälters (3) mit dem K-Filter KF-520E ltern.
2. Der K-Filter KF-520E reduziert den Kalkgehalt
des Wassers.
3. Der K-Filter KF-520E ist regenerierbar und hat
durch seine Wiederverwendung eine hohe
Lebensdauer.
4. Beachten Sie vor der Benutzung des K-Filters
KF-520E die speziellen Hinweise, die jeder
Verpackung beiliegen.
A-Filter SF-530E
1. Der A-Filter SF-530E sollte dort zur Anwendung
kommen, wo Salze bei Enthärtungsanlagen dem
Wasser beigefügt werden. Bei extrem hohem
Salzgehalt sollten Sie das kalte Leitungswasser
vor dem Befüllen des Wasserbehälters (3)
zuerst mit dem A-Filter SF-530E ltern.
2. Danach lassen Sie dieses Wasser durch den
K-Filter KF-520E ießen. Jetzt können Sie mit
diesem zweifach gelterten Wasser den
Wasserbehälter (3) befüllen.
12
DEUTSCH
3. Der A-Filter SF-530E ist regenerierbar und hat
durch seine Wiederverwendung eine hohe
Lebensdauer.
4. Beachten Sie vor der Benutzung des A-Filters
SF-530E die speziellen Hinweise, die jeder
Verpackung beiliegen.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Betriebsschalter
(5) in Position AUS bendet und der Netzstecker
(20) nicht in der Steckdose steckt.
2. Nehmen Sie die verstellbare Nebeldüse (1)
vom Wasserbehälter (3).
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (3) vom
Unterteil (11) und stellen Sie ihn auf den Kopf.
Öffnen Sie die Verschlusskappe (9) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
4. Befüllen Sie den Wasserbehälter (3) nur mit
sauberem, kaltem Leitungswasser (ca.7,7 l).
Benutzen Sie auf keinen Fall warmes oder heißes
Wasser. Dies kann den Super-Mineral-/Kalklter
(13) und den Schwingquarz (17) beschädigen
und zum Verfall der Garantie führen.
5. Geben Sie auf keinen Fall Zusätze wie Duft-
stoffe, Inhalationsmittel, Öle oder ähnliches
in den Wasserbehälter (3), in den Wasser-
speicher (15) oder in den Super-Mineral-
/Kalklter (13). Dies kann zu gesundheitlichen
Beeinträchtigungen führen.
6. Verschließen Sie den Wasserbehälter (3) mit
der Verschlusskappe (9) durch Drehen im
Uhrzeigersinn.
7. Prüfen Sie, dass der Super-Mineral-/Kalklter
(13) korrekt im Wasserspeicher (15) angebracht
und befestigt ist und dass die Wasserschale (12)
oben liegt. Stellen Sie die Wasserschale (12)
sorgfältig auf das Wasserventil des Filters (14)
und drücken Sie diese nach unten, bis sie fest
auf dem Super-Mineral-/Kalklter (13) sitzt.
8. Drehen Sie den Wasserbehälter (3) wieder um,
prüfen Sie den festen Sitz der Verschlusskappe
(9) und ob der Wasserbehälter (3) dicht ist.
9. Setzen Sie den befüllten Wasserbehälter (3) in
das Unterteil (11) und setzen Sie die verstellbare
Nebeldüse (1) wieder in den Wasserbehälter (3).
Warten Sie ca. 15 Minuten, bevor Sie den Luft-
befeuchter in Betrieb nehmen, damit das Wasser
durch den Super-Mineral-/Kalklter (13) in den
Wasserspeicher (15) laufen kann.
ERKLÄRUNG DES BEDIENFELDES
1. Hygrostat (6)
dient der kontinuierlichen Kontrolle der gewünsch-
ten Luftfeuchtigkeit. Der optimale Wert zwischen
40 % und 60 % ist zusätzlich blau markiert.Wenn
der Luftfeuchtigkeitsgrad höher steigt als der einge-
gebene Grad, wird das Gerät ausgeschaltet und
die blaue Kontrollleuchte Feuchtigkeitsgrad
erreicht (8) leuchtet auf.Wenn die Luftfeuchtigkeit
unter den eingegebenen Grad sinkt, schaltet sich
das Gerät wieder an und die Kontrollleuchte
Feuchtigkeitsgrad erreicht (8) geht aus.
2. Nebelmengen-Regulierung (5)
dient der präzisen Regulierung der Nebelemission
durch blaue Tropfen markiert. Die Betriebskon-
trollleuchte (7) leuchtet grün, wenn das Gerät läuft.
BETRIEBSANLEITUNG
1. Prüfen Sie, dass der Wasserbehälter (3) befüllt
ist und der Super-Mineral-/Kalklter (13) und die
Schwingquarz-Abdeckung (18) richtig installiert
sind.
2. Prüfen Sie, dass der Betriebsschalter (5) auf AUS
ist.Stecken Sie den Netzstecker (20) in die Steck-
dose. Fassen Sie das Netzkabel nicht mit
nassen Händen an.
3. Drehen Sie den Betriebsschalter/Nebelmengen-
Regulierung (5) in die gewünschte Position. Die
grüne Betriebskontrollleuchte (7) leuchtet auf.
Wenn Sie den Betriebsschalter und Nebelmen-
gen-Regulierung (5) im Uhrzeigersinn drehen,
erhöht sich die Nebelmenge; drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, reduziert sich die
Nebelmenge.
4. Verwenden Sie den Hygrostat (6), um den
gewünschten Luftfeuchtigkeitsgrad einzustellen.
Um die Luftfeuchtigkeit zu erhöhen, drehen Sie
den Hygrostat und die Feuchtigkeitsgrad-Regu-
lierung (6) im Uhrzeigersinn.Wenn der gewünschte
Luftfeuchtigkeitsgrad erreicht ist, schaltet sich
der Luftbefeuchter aus und die blaue Kontroll-
leuchte Feuchtigkeitsgrad erreicht (8) leuchtet
auf. Der Hygrostat schaltet den Luftbefeuchter
automatisch ein und aus, um den Luftfeuchtig-
keitsgrad aufrechtzuerhalten und die Kontroll-
leuchte Feuchtigkeitsgrad erreicht (8) geht
dementsprechend an und aus.
5. Richten Sie die verstellbare Nebeldüse (1) nicht
auf Menschen, Gegenstände oder Wände.
13
DEUTSCH
6. Wenn sich in geschlossenen oder kleinen Räu-
men überschüssige Luftfeuchtigkeit z. B. auf
Möbeln, Wänden, Fenstern und Fußböden nie-
derschlägt, drehen Sie den Betriebsschalter (5)
gegen den Uhrzeigersinn, um die Nebelmenge
zu reduzieren, und öffnen Sie die Zimmertür.
Wenn keine Besserung eintritt, drehen Sie den
Betriebsschalter auf AUS und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
7. Bevor Sie den Luftbefeuchter wegräumen oder
den Wasserbehälter (3) befüllen, drehen Sie
den Betriebsschalter (5) auf AUS und ziehen
Sie den Netzstecker (20) aus der Steckdose.
REINIGUNG, WARTUNG UND LAGERUNG
Wir empfehlen den Luftbefeuchter regelmäßig zu
reinigen. Um die Funktion des Luftbefeuchters
nicht zu beeinträchtigen, befolgen Sie bitte die
Anleitungen für Reinigung, Pege und Lagerung.
Tägliche Reinigung
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drehen
Sie den Betriebsschalter (5) auf AUS und ziehen
Sie den Netzstecker (20) aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie die verstellbare Nebeldüse (1) vom
Wasserbehälter (3) und nehmen Sie den Was-
serbehälter (3) aus dem Unterteil (11).
3. Nehmen Sie die Wasserschale (12), die
Schwingquarz-Abdeckung (18) und den Super-
Mineral-/Kalklter (13) aus dem Unterteil (11).
Reinigen und waschen Sie auf keinen Fall
den Super-Mineral-/Kalklter (13).
4. Reinigen Sie vorsichtig das Ende des
Wasserstandfühlers (16) mit weißem Essig,
um etwaige Ablagerungen zu entfernen.
Versuchen Sie nicht den Wasserstandsfühler
(16) zu entfernen oder zu modizieren. Der
empndliche Wasserstandsfühler (16) könnte
durch Anfassen beschädigt werden.
5. Entleeren Sie das überschüssige Wasser aus
dem Unterteil (11) nur über die dem Wasser-
standsfühler (16) gegenüber liegende Seite
und achten Sie darauf, dass kein Wasser in die
Lufteintrittsöffnung (21) gelangt.
6. Öffnen Sie die Verschlusskappe (9) des Wasser-
behälters (3) durch Drehen gegen den Uhrzeiger-
sinn und entleeren Sie das restliche Wasser.
7. Spülen Sie den Wasserbehälter (3) innen mit
lauwarmem Wasser sorgfältig aus.
8. Reinigen Sie den Wasserbehälter (3) außen
mit einem weichen, feuchten Tuch.
9. Nehmen Sie den Luftbefeuchter wieder in
Betrieb wie unter Befüllen des Wasserbehäl-
tersund Betriebsanleitungbeschrieben.
Wöchentliche Reinigung
1. Beachten Sie die Anweisungen unter Tägliche
Reinigung, Punkte 1 bis 6.
2. Reinigen Sie die Wasserschale (12), die Tank-
verschlusskappe (9) und die Schwingquarz-
Abdeckung (18) mit einem handelsüblichen
Reinigungsmittel. Nehmen Sie eine Bürste zur
Hilfe. Spülen Sie diese Teile in lauwarmem
Wasser mehrmals gründlich ab.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter (3) ca.zur Hälfte
mit lauwarmem Wasser. Um den Reinungsvor-
gang zu verstärken, empfehlen wir den Zusatz
von ca. 10 Tropfen Dimanin A*. Nehmen Sie
weder Seife noch Reinigungsmittel. Benutzen
Sie eine saubere Bürste. Spülen Sie den Was-
serbehälter (3) anschließend mehrmals gründ-
lich in lauwarmem Wasser. Reinigen Sie die
Oberflächen des Wasserbehälters (3) mit
einem sauberen, feuchten Lappen.
*Dimanin A ist ein chlorfreies Desinfektionsmittel,
das auch in Schwimmbädern verwendet wird.Es
kann als Zubehör gekauft werden.Warnung:
Bewahren Sie Dimanin A außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.Schlucken Sie Dimanin
A nicht.Vermeiden Sie Kontakt mit den Augen.
In der empfohlenen Verdünnung ist Dimanin A
unschädlich für Haut und Augen.
4. Reinigen Sie die Innenseite des Unterteils (11)
nur mit lauwarmem Wasser.Berühren Sie nicht
den Wasserstandsfühler (16) oder den Schwing-
quarz (17).Stellen Sie sicher, dass kein Wasser
in die Lufteintrittsöffnung (21) gelangt.Tauchen
Sie das Unterteil (11) nicht in Wasser ein.
5. Nehmen Sie den Luftbefeuchter wieder in Betrieb
wie unter Befüllen des Wasserbehälters
und Betriebsanleitungbeschrieben.
Desinfektion
1. Alle zwei Wochen sollten Sie nach der Reinigung
eine Desinfektion zusätzlich nur bei folgenden
Teilen des Luftbefeuchters durchführen: Was-
serbehälter (3) innen,das Unterteil (11) innen,
die Wasserschale (12) und die Schwing-
quarz-Abdeckung (18).
2. Benutzen Sie dazu handelsübliches Desinfek-
tionsmittel auf Alkoholbasis oder hochprozenti-
gen Alkohol.Dieses Flächendesinfektionsmittel
ist ein Alkoholgemisch, das Sie in jeder Apotheke
14
DEUTSCH
in einer Sprühasche bekommen.Beide Sub-
stanzen sind völlig unbedenklich, wenn
anschließend vernünftig und ausgiebig
nachgespült wird.
3. Trocknen Sie alle inneren Flächen mit einem
sauberen Papiertuch und wischen Sie alle
äußeren Flächen mit einem trockenen,
weichen Tuch ab.
4. Alle 6 Wochen sollte der Super-Mineral-/Kalklter
(13) aus dem Unterteil (11) genommen und
kurz in heißes, aber nicht kochendes Wasser
(ca. 70°C) getaucht werden, um etwaiger
Bakterienbildung entgegen zu wirken.
5. Nehmen Sie den Luftbefeuchter wieder in Betrieb
wie unter Befüllen des Wasserbehälters
und Betriebsanleitungbeschrieben.
Wartung und Lagerung
1. Wenn Sie den Luftbefeuchter für längere Zeit
(eine Woche oder länger) nicht benutzen möchten,
reinigen Sie bitte den Luftbefeuchter, wie unter
Wöchentliche Reinigungbeschrieben.
2. Lassen Sie den Luftbefeuchter mit allen
Komponenten vollständig trocknen.
3. Nehmen Sie den Super-Mineral-/Kalklter (13)
aus dem Unterteil (11) und entsorgen Sie ihn
umweltgerecht.
4. Der Luftbefeuchter darf nicht mit einem
benutzten Super-Mineral-/Kalklter (13), und
solange sich Wasser im Wasserbehälter (3)
bendet, gelagert werden.
5. Bewahren Sie den Luftbefeuchter an einem
kühlen, trockenen Ort auf.
ZUBEHÖR
Teststreifen, um die Wasserhärte zu prüfen
1. Um die Wasserhärte (gesamte Härte) an Ihrem
Standort zu prüfen, können Sie die Teststreifen
für Härtegrad des Wassers (22) verwenden,
die als käuiches Zubehör erhältlich sind.
2. Tauchen Sie einen Teststreifen für Härtegrad des
Wassers (22) mit allen Testzonen in ein mit fri-
schem Leitungswasser gefülltes Glas.Halten Sie
den Teststreifen nicht unter ießendes Wasser.
Nach 2 Minuten können Sie den Härtegrad Ihres
Leitungswassers gemäß folgender Tabelle ablesen:
Nr. der Testzone Gesamthärte
grün violett
4 0 unter 3°dH
31 4 7°dH
22 8 15°dH
1 3 16 22°dH
04 über 23°dH
Reinigungsbürste und Desinfektionsmittel
Um den Reinigungsvorgang zu unterstützen, emp-
fehlen wir die Verwendung des Desinfektionsmittels
Dimanin A* (24) und der Reinigungsbürste (23), die
als Zubehör käuich erworben werden können.
*Dimanin A ist ein chlorfreies Desinfektionsmittel,
das auch in Schwimmbädern verwendet wird.
Warnung: Bewahren Sie Dimanin A außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.Schlucken Sie Dima-
nin A nicht.Vermeiden Sie den Kontakt mit den
Augen. In der empfohlenen Verdünnung ist Dimanin
A unschädlich für Haut und Augen.
KAUFBEDINGUNG
Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Ver-
antwortung für die richtige Verwendung und Pege
dieses Luftbefeuchters gemäß dieser Bedienungs-
anleitung. Der Käufer oder Benutzer muss selbst
beurteilen, wann und wie lange er den Luftbefeuch-
ter benutzt.
Unsere mündlichen und schriftlichen Hinweise
basieren auf ausgiebigen Tests.Unsere Ratschläge
werden gemäß den neuesten Kenntnissen gege-
ben, dennoch sind sie unverbindlich, da das Gerät
sich außerhalb unserer direkten Kontrolle bendet.
Keine Haftung wird übernommen für Beschädigun-
gen, die durch unsachmäßigen Umgang mit dem
Gerät entstanden sind (z.B.mangelhafte Reini-
gung, Kalklter zu spät ersetzt, Verwendung und
Verneblung von feuchtigkeitshemmenden Zusatz-
stoffen wie chemische Zusätze oder anderen Flüs-
sigkeiten als Leitungswasser etc.).Keine Zusatz-
stoffe dürfen dem Wasser zugegeben werden, da
diese den Luftbefeuchter beschädigen könnten und
Gesundheitsrisiken könnten nicht ausgeschlossen
werden.
15
DEUTSCH
ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DEM
LUFTBEFEUCHTER AUFTRETEN, BEACH-
TEN SIE BITTE DIE ANWEISUNGEN IN DEN
GARANTIEBEDINGUNGEN. BITTE VERSU-
CHEN SIE NICHT, DEN LUFTBEFEUCHTER
SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPARIE-
REN, DA DIES ZUM VERFALL DER GARAN-
TIE FÜHRT UND PERSONEN- UND SACH-
SCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
Technische Änderungen vorbehalten.
Lösung
1. Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
2. Prüfen Sie den Haussiche-
rungskasten oder fragen Sie
einen Fachmann.
1. Befüllen Sie den Wasser-
behälter (3).
2. Stellen Sie den Luftbefeuchter
auf eine ebene, feste Fläche.
3. Entleeren Sie den Wasserbe-
hälter (3) und spülen Sie ihn
ausgiebig mit warmem Wasser.
4. Reinigen oder desinzieren
Sie den Wasserstandsfühler
(16) oder Schwingquarz (17).
5. Stellen Sie sicher, dass genü-
gend Wasser in dem Wasser-
speicher (15) ist, damit der
Wasserstandsfühler (16)
eingetaucht ist.
6. Ersetzen Sie den gebrauchten
durch einen neuen Super-
Mineral-/Kalklter (13).
7. Wenden Sie sich an den
Kundendienst und beachten
Sie die Hinweise in den
Garantiebedienungen.
1. Befolgen Sie die Hinweise
wie unter Betriebsanleitung
beschrieben.
1. Beachten Sie die Hinweise
unter Super-Mineral-/Kalklter
AC-819Eund verwenden Sie
den Extra-Filter KF-520E.
2. Ersetzen Sie den verbrauchten
Super-Mineral-/Kalklter (13).
Mögliche Ursache
1. Der Netzstecker steckt nicht
in der Steckdose.
2. Die Steckdose ist defekt.
1. Kein Wasser im Wasser-
behälter (3).
2. Der Luftbefeuchter steht nicht
auf einer ebenen, festen Fläche.
3. Der Wasserbehälter (3) wurde
mit Spülmittel gereinigt und
nicht ausreichend nachgespült.
4. Mineralien haben sich auf den
Wasserstandsfühlern (16) oder
Schwingquarz (17) abgelagert.
5. Es wird kein Nebel produziert.
6. Der Super-Mineral-/Kalklter
(13) ist verbraucht.
7. Der Schwingquarz (17)
arbeitet nicht.
1. Die relative Luftfeuchtigkeit
des Raumes ist zu hoch.
1. Die Wasserhärte ist zu hoch.
2. Der Super-Mineral-/Kalklter
(13) ist verbraucht.
Problem
Der Betriebsschalter (5) ist ein-
geschaltet. Die Betriebskontroll-
leuchte (7) leuchtet nicht auf.
Der Luftbefeuchter produziert
nur sehr wenig oder gar keinen
Nebel.
Luftfeuchtigkeit bildet sich an
Fenstern, Wänden oder auf dem
Fußboden.
Weiße Ablagerung
FEHLERBESEITIGUNG
16
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
Veuillez lire lensemble de ces instructions avant
de faire fonctionner lhumidicateur. Respectez ces
instructions.
1. Placez lappareil hors de portée des enfants.
2. Ne faites pas fonctionner lhumidicateur à
lextérieur ; nexposez pas lappareil à la lumiè-
re directe du soleil, ne le placez pas dans des
zones de chaleur ni près dordinateurs ou de
tous autres appareils électroniques sensibles.
3. Lhumidicateur ne doit être utilisé que pour
humidier une pièce.Une mauvaise utilisation
peut provoquer des risques et des dégâts dont
le fabricant ne saurait assumer la responsabilité.
4. Placez lhumidicateur sur une surface stable,
non métallique et imperméable.Veillez à ce quil
soit stable et quil ne puisse pas basculer ni tomber.
Leau peut endommager les meubles et les sols.
5. Déroulez le cordon avant toute utilisation. Si le
cordon reste enroulé, une surchauffe peut se
produire et provoquer un incendie.
6. Nutilisez pas de rallonge ni de transformateur.
A linverse, une surchauffe pourrait se produire
et provoquer un incendie ou un court-circuit.
7. Branchez lhumidicateur à une prise AC
monophasée délivrant le voltage indiqué sur
l'étiquette.
8. Débranchez toujours le cordon de la prise
murale avant de déplacer lappareil, de le remplir,
de le toucher, de le nettoyer ou lorsque vous
ne lutilisez pas. Ne tirez pas sur le cordon pour
le débrancher. Ne touchez pas au cordon
dalimentation avec les mains humides.
9. Najoutez aucune substance dans leau (par
exemple des substances inhalantes ou aroma-
tiques, etc.) Cela est dangereux pour la santé
humaine.
10. Ne touchez pas le Brumisateur à Ultrasons (17)
lorsque lhumidicateur fonctionne.Vous
risqueriez de vous brûler.
11. Norientez pas le tuyau d’évacuation de vapeur
(4) directement vers les humains, les murs ou
les objets.
12. N’ôtez pas le Réservoir à Eau rempli (3) lorsque
lhumidicateur fonctionne.Ne faites pas fonc-
tionner lhumidicateur sans eau ou lorsque le
Réservoir à Eau (3) est vide.Vous risqueriez
de lendommager.
13. Ne faites pas fonctionner lhumidicateur sans
la cartouche de déminéralisation (13) et nutili-
sez pas de cartouche vide.Dans certaines
régions où leau est dure, un dépôt minéral
peut apparaître, identiable sous la forme
d'une "poussière blanche."
14. Ne plongez pas lhumidicateur dans leau ou
dans dautres liquides et ne versez ni eau ni
autres liquides sur lhumidicateur ni dans le
Tuyau dEvacuation de Vapeur (4) ni dans
lEntrée dAir (21).
15. Aérez la pièce régulièrement. Si vous utilisez
lhumidicateur dans des pièces réduites ou
fermées, une humidité excessive peut se con-
denser sur les meubles, les murs et les sols. Il
est également possible de réduire la sortie
dhumidité grâce au Contrôle dIntensité (5) et
au Variateur dHumidité (6).
16. Nettoyez régulièrement lappareil et suivez les
« Instructions de Nettoyage. »
17. Si le Cordon dAlimentation (20) est endom-
magé, son remplacement doit être effectué par
le fabricant, un technicien de service après-vente
ou une personne agréée an d’éviter tous
risques inutiles.
18. Ne faites pas fonctionner lhumidicateur sil
est endommagé, défectueux ou sil ne fonc-
tionne pas correctement. Débranchez-le.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1Jet de Vapeur Directionnel
2Poignée de transport
3Réservoir à Eau de 7,7 litres
4Tuyau d’évacuation de vapeur
5Interrupteur et Contrôle dIntensité
6Interrupteur du Variateur dIntensité
et Contrôle d'Humidité
7Témoin dalimentation
8Témoin dhumidité
9Bouchon du Réservoir
10 Soupape du Réservoir à Eau
11 Socle
12 Plateau de récupération deau
13 Cartouche de déminéralisation AC-819E
14 Soupape de la Cartouche à Eau
15 Réservoir
16 Capteur deau
17 Brumisateur à ultrasons
18 Capot du Brumisateur à ultrasons
19 Fonction dinterruption automatique
17
FRANÇAIS
20 Cordon et prise dalimentation électrique
21 Entrée dair
Accessoires*
22 Bandelettes de test de dureté de leau
23 Brosse de nettoyage
24 Désinfectant « Dimanin A »
*Ces accessoires peuvent être achetés.
PREMIERE UTILISATION
1. Veuillez lire lensemble de ces instructions
avant de faire fonctionner lhumidicateur.
2. Déballez lhumidicateur, le Cordon dAlimen-
tation (20), le Réservoir à Eau (3), le Jet de
Vapeur Directionnel (1), le Socle (11) et la Car-
touche de Déminéralisation (13) ; jetez les
emballages.Les emballages sont recyclables.
3. Placez lhumidicateur sur une surface stable,
non métallique et imperméable.Veillez à ce quil
soit stable et quil ne puisse pas basculer ni
tomber. Leau peut endommager les meubles
et les sols.Il est indispensable de respecter
une distance de sécurité de 1,20 m entre
lappareil et les autres objets.
4. Faites tremper la Cartouche de Déminéralisation
(13) dans de leau froide pendant deux heures
an que le ltre produise des résultats optimaux.
5. Vériez la dureté de leau que vous utilisez.
CARTOUCHE DE
DEMINERALISATION AC-819E
1. La longévité et les performances de la Cartou-
che AC-819E (13) dépendent de la minéralité
de leau. Elle peut être utilisée avec une eau
dune dureté maximum de pH 15.Sa durée de
vie à pH 0-10 est denviron cinq mois, et d'en-
viron trois mois à pH 10-15. Pour connaître la
dureté de votre eau, vous pouvez interroger
votre compagnie des eaux locale.
2. Lorsque vous utilisez lhumidicateur dans des
conditions normales, la Cartouche (13) doit
être remplacée tous les trois ou cinq mois au
plus tard.
3. Si lhumidicateur na pas été utilisé depuis
longtemps (par exemple pendant tout l'été), la
Cartouche (13) doit être remplacée.Faites
tremper la Cartouche de Déminéralisation (13)
dans de leau froide pendant deux heures an
que le ltre produise des résultats optimaux.
4. Des Cartouches AC-819E (13) de rechange
sont disponibles chez le commerçant auprès
duquel vous avez acheté votre appareil.
5. Ne faites pas fonctionner lhumidicateur sans
la Cartouche de Déminéralisation (13) et nutili-
sez pas de cartouche vide.Dans certaines
régions où leau est dure, un dépôt minéral peut
apparaître, identiable sous la forme d'une
"poussière blanche" (voir la section « Filtres
supplémentaires »).
FILTRES SUPPLEMENTAIRES
Dans certaines régions où leau est dure, un dépôt
minéral peut apparaître, identiable sous la forme
d'une "poussière blanche." Pour connaître la dureté
de votre eau, vous pouvez interroger votre compa-
gnie des eaux locale.
Filtre K KF-520E
1. Si la dureté de leau est très élevée, leau
froide du robinet doit être ltrée à laide du
Filtre K KF-520E
2. Le Filtre K KF-520E réduit la teneur en
carbonate de calcium de leau.
3. Le Filtre K KF-520E peut être régénéré et a
donc une durée de vie allongée.
4. Avant dutiliser le Filtre K KF-520E, lisez
attentivement et respectez les instructions
spéciales accompagnant chaque ltre.
Filtre A SF-530E
1. Le Filtre A SF-530E doit être utilisé lorsque vous
ajoutez du sel dans leau en utilisant un adou-
cisseur deau. Si leau présente une très forte
teneur en sel, leau froide du robinet doit tout
dabord être ltrée avec le ltre SF-530E.
2. Puis, ltrez leau avec le Filtre K KF-520E.
Leau, ltrée deux fois, peut alors être versée
dans le Réservoir à Eau (3).
3. Le Filtre A SF-530E peut être régénéré et a
donc une durée de vie allongée.
4. Avant dutiliser le Filtre SF-530E, lisez attenti-
vement et respectez les instructions spéciales
accompagnant chaque ltre.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR A EAU
1. Vériez que lInterrupteur (5) est en position
Off et que la prise n'est pas branchée.
2. Otez le Jet de Vapeur Directionnel (1) du
Réservoir à Eau (3).
18
FRANÇAIS
3. Otez le Réservoir à Eau (3) de son Socle (11)
et renversez-le. Dévissez le Bouchon du
Réservoir (9) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
4. Remplissez le Réservoir à Eau (3) uniquement
avec de leau du robinet, froide et propre (envi-
ron 7,7 litres).Nutilisez pas deau chaude.Cela pour-
rait endommager la Cartouche (13) et le Bru-
misateur à Ultrasons (17) et annuler la garantie.
5. Najoutez aucune substance dans le Réser-
voir à Eau (3) , dans le Réservoir (15) ni dans
la Cartouche (13) (par exemple des sub-
stances inhalantes ou aromatiques, etc.).
Cela est dangereux pour la santé humaine.
6. Fermez le Réservoir à Eau (3) en tournant le
Bouchon du Réservoir (9) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
7. Vériez que la Cartouche de Déminéralisation
(13) est convenablement installée dans le réservoir
(15) et que le plateau de récupération (12) est
posé dessus. Ajustez le plateau de récupération
(12) soigneusement sur la Soupape de la Car-
touche à Eau (14) et appuyez jusqu’à ce quil
soit enclenché sur la Cartouche (13).
8. Redressez le Réservoir à Eau (3).Vériez que
le Bouchon du Réservoir (9) est en place et
vériez d’éventuelles fuites.
9. Reposez le Réservoir à Eau (3) sur le Socle (11)
et replacez le Jet de Vapeur Directionnel (1) sur
le Réservoir à Eau (3). Attendez environ
15 minutes avant de faire fonctionner lhumidi-
cateur, an que leau puisse circuler dans la
Cartouche (13).
EXPLICATION DU PANNEAU
DE COMMANDES
1. Variateur dhumidité (6)
pour un réglage continu du niveau dhumidité sou-
haité.La valeur optimale comprise entre 40 % et 60 %
est indiquée en bleu. Dès que le niveau dhumidité
dépasse le niveau xé, lappareil sarrête et le témoin
bleu dhumidité (8) sallume.Dès que le niveau dhu-
midité tombe sous le niveau xé, lappareil redémarre
et le témoin bleu dhumidité (8) s’éteint.
2. Régulateur dIntensité (5)
pour une régulation précise de l’émission de
vapeur indiqué par des gouttes bleues. Le
Témoin dAlimentation (7) passe au vert lorsque
lappareil est en marche.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
1. Vériez que le Réservoir à Eau (3) est rempli
et que la Cartouche (13) et le Capot du Brumi-
sateur à Ultrasons (18) sont en place.
2. Vériez que lInterrupteur (5) est en position
Off. Branchez le cordon dalimentation. Ne
touchez pas au cordon dalimentation avec
les mains humides.
3. Réglez lInterrupteur (5) sur le niveau souhaité.
Le Témoin dalimentation vert (7) sallume.Tour-
nez lInterrupteur (5) dans le sens des aiguilles
dune montre pour augmenter le niveau de vapeur
et dans le sens inverse pour le réduire.
4. Utilisez lInterrupteur du Variateur d'Humidité (6)
pour sélectionner le niveau dhumidité désiré.
Pour augmenter le niveau dhumidité, tournez
linterrupteur dans le sens des aiguilles dune
montre. Dès que le niveau dhumidité souhaité
est atteint, lappareil sarrête et le témoin bleu
dhumidité (8) sallume.Le variateur dhumidité
rallume et éteint automatiquement lappareil
pour maintenir le niveau dhumidité, le témoin
dhumidité (8) indiquant l’état.
5. Norientez pas le tuyau d’évacuation de vapeur
(1) vers les humains, les murs ou les objets.
6. Si un excès dhumidité se condense sur les
meubles, les murs et les sols dans des pièces
réduites ou fermées, tournez lInterrupteur (5)
dans le sens inverse des aiguilles dune montre
pour diminuer le niveau de vapeur et ouvrez la
porte de la pièce. Si le problème demeure, réglez
l'Interrupteur (5) sur la position Off et débran-
chez l'appareil.
7. Avant de déplacer lhumidicateur ou de rem-
plir le Réservoir à Eau (3), réglez l'Interrupteur
(3) sur la position Off et débranchez l'appareil.
NETTOYAGE, ENTRETIEN
ET STOCKAGE
Nous vous conseillons de nettoyer régulière-
ment votre appareil.
Pour ne pas altérer les performances de lhumi-
dicateur, suivez les instructions « Nettoyage,
Entretien et Stockage. »
Nettoyage quotidien
1. Avant le nettoyage, réglez lInterrupteur (5) sur
la position Off et débranchez lappareil.
2. Otez le Jet de Vapeur Directionnel (1) du
Réservoir à Eau (3) et ôtez le Réservoir à eau
(3) de son Socle (11).
19
FRANÇAIS
3. Otez le Plateau de Récupération (12), le Capot
du Brumisateur à Ultrasons (18) et la Cartou-
che (13) du Socle (11). Ne nettoyez pas la
Cartouche (13).
4. Essuyez soigneusement le extrémité du
Capteur dEau (16) avec du vinaigre blanc
pour supprimer les éventuels dépôts.Nessayez
pas denlever ou de modier lemplacement du
Capteur dEau (16). Même le simple fait de
le toucher peut le endommager.
5. Videz le trop-plein deau du Socle (11)
uniquement par le côté opposé au Capteur
dEau (16) et assurez-vous que leau na pas
pénétré dans lEntrée dAir (21).
6. Dévissez le Bouchon du Réservoir (9) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
pour vider leau pouvant rester dans le Réser-
voir à Eau (3).
7. Rincez soigneusement le Réservoir à Eau (3)
à leau tiède.
8. Essuyez lextérieur du Réservoir à Eau (3)
avec un chiffon doux et propre.
9. Pour faire fonctionner lhumidicateur, suivez
les instructions « Remplissage du Réservoir
à Eau »et « Instructions dUtilisation. »
Nettoyage hebdomadaire
1. Suivez les instructions 1 à 6 de « Nettoyage
Quotidien. »
2. Nettoyez le Plateau de Récupération (12), le
Bouchon du Réservoir (9) et le Capot du Brumi-
sateur à Ultrasons (18) avec du liquide vaisselle.
Pour compléter le processus de nettoyage,
utilisez une brosse.Ensuite, rincez soigneuse-
ment ces pièces plusieurs fois à leau tiède.
3. Remplissez près de la moitié du Réservoir à Eau
(3) deau tiède.Pour compléter le processus de
nettoyage, nous vous conseillons dajouter une
dizaine de gouttes de « Dimanin A*.» Najoutez
ni savon ni détergent.Utilisez une brosse.Ensuite,
rincez soigneusement le Réservoir à Eau (3)
plusieurs fois à leau tiède.Essuyez lextérieur
du Réservoir à Eau (3) avec un chiffon doux
et propre.
*Le Dimanin A est un désinfectant sans chlore
également utilisé pour les piscines.Il peut être
acheté au rayon des accessoires.Attention :
Placez ce produit hors de portée des enfants.
Ne lavalez pas. Evitez de le mettre en contact
direct avec les yeux.Sous la forme diluée
recommandée, ce produit nest pas dangereux
pour la peau ni pour les yeux.
4. Nettoyez lintérieur du Socle (11) à leau tiède
uniquement.Ne touchez pas le Capteur dEau
(16) ni le Brumisateur à Ultrasons (17).Assurez-
vous que leau na pas pénétré dans lEntrée
dAir (21). Ne plongez pas le Socle (11)
dans leau.
5. Pour faire fonctionner lhumidicateur, suivez
les instructions « Remplissage du Réservoir
à Eau »et « Instructions dUtilisation. »
Désinfection
1. Tous les quinze jours, après le nettoyage, vous
devez également désinfecter les parties suivantes
de lhumidicateur : Lintérieur du Réservoir à
Eau (3), lintérieur du Socle (11), le Plateau
de Récupération (12) et le Capot du Brumi-
sateur à Ultrasons (18).
2. Utilisez un désinfectant à lalcool que vous trou-
verez dans le commerce ou un alcool de soins.
Ce désinfectant est une solution alcoolisée que
l'on trouve en pharmacie.Suivez les instructions
écrites du fabricant du désinfectant. Ces deux
substances nendommageront pas les pièces
en plastique mais vous devrez les rincer
soigneusement après la désinfection.
3. Séchez toutes les surfaces intérieures avec un
mouchoir doux et essuyez toutes les surfaces
extérieures avec un chiffon doux et sec.
4. Toutes les six semaines, ôtez la Cartouche de
Déminéralisation (13) du Socle (11).Passez-la
rapidement sous l'eau chaude, mais non bouil-
lante, d'une température approximative de 70°C
pour prévenir la formation de germes.
5. Pour faire fonctionner lhumidicateur, suivez
les instructions « Remplissage du Réservoir
à Eau »et « Instructions dUtilisation. »
Entretien et Stockage
1. Suivez les instructions « Nettoyage Hebdoma-
daire » lorsque vous nutilisez pas votre
appareil pendant longtemps (une semaine
ou plus).
2. Laissez entièrement sécher lhumidicateur
et ses composants.
3. Otez la Cartouche (13) du Socle (11) et jetez-la.
4. Ne rangez pas lhumidicateur avec son
Réservoir à Eau (3) rempli ni avec une
Cartouche (13) usagée.
5. Rangez lappareil dans un endroit frais et sec.
20
FRANÇAIS
ACCESSOIRES
Bandelettes de test de dureté de leau
1. Pour contrôler la dureté de votre eau (dureté
totale), vous pouvez utiliser les bandelettes de
test (22) que vous trouverez au rayon des
accessoires.
2. Plongez une bandelette de test (22) dans un
verre deau froide de façon à immerger toutes
les zones de test.Ne la placez pas sous leau
courante. Au bout de deux minutes, vous pour-
rez lire le niveau de dureté de votre eau du
robinet en vous reportant au tableau suivant :
N°des zones de test Dureté totale
vert violet
4 0 en dessous dun pH 3
3 1 pH 4 7°
2 2 pH 8 15°
1 3 pH 16 22°
0 4 pH supérieur à 23
Brosse de nettoyage et désinfectant
Pour compléter le nettoyage, nous vous conseillons
dutiliser le Dimanin A* (24) et la brosse de nettoyage
(23) que vous trouverez au rayon des accessoires.
*Le Dimanin A est un désinfectant sans chlore
également utilisé pour les piscines.Attention: Pla-
cez ce produit hors de portée des enfants.Ne lava-
lez pas.Evitez de le mettre en contact direct avec
les yeux.Sous la forme diluée recommandée, ce
produit nest pas dangereux pour la peau ni pour
les yeux.
CONDITIONS DE VENTE
La vente est conditionnée par le fait que lacheteur
accepte la responsabilité d'une utilisation et d'un
entretien convenables de cet appareil conformé-
ment aux présentes instructions. Lacheteur ou luti-
lisateur doit savoir quand et combien de temps il
veut utiliser lappareil.
Nos instructions verbales et écrites ont été éla-
borées à partir de tests intensifs.Nous vous don-
nons ces conseils daprès l’état de nos connais-
sances actuelles, mais sans aucune obligation
quant au fait que lutilisation de cet appareil échap-
pe à notre contrôle direct. Nous ne saurions être
tenus responsables d’éventuels dommages provo-
qués par une mauvaise utilisation (comme un net-
toyage mal fait, un remplacement trop tardif des lt-
res de décalcication, une émission dhumidité
empêchant latomisation des additifs ou liquides
chimiques autres que leau du robinet, etc.). Aucun
additif ne doit être ajouté à leau car lappareil pour-
rait être endommagé et provoquer des risques pour
la santé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121

Honeywell HCM-5300E Bruksanvisningar

Kategori
Luftfuktare
Typ
Bruksanvisningar