Smartwares® SH4-90158 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar

Denna manual är också lämplig för

EN Wireless day/night sensor
NL Draadloze dag/nacht sensor
DE Drahtloser Tag/Nacht-Sensor
FR Capteur jour/nuit sans fil
ES Sensor inalámbrico crepuscular (día/noche)
IT Sensore giorno/notte wireless
SV
Trådlös dag/natt-sensor
PL Bezdrátový denní/noční senzor venkov
SH4-90158
EN Instruction manual
OPERATION OF THE SENDER
The paired receiver is switched on after the light or darkness is
detected. The paired receiver remains switched on until the pre-set
duration of time of the sender has expired. The sender will then switch
off.
INSTALLING THE SENSOR
A. Slide the mounting bracket of the back of the sensor and mount it
to the desired spot using the supplied plugs and screws (1).
B. Remove the screws and open the sensor (2).
C. Activate the battery by pulling out the tab(3).
D. Set the duration of time the receiver remains switched on by
rotating the rotary switch between 0 and 7 hour (4) .
Attention: at 0 the light remains switched on at night
NOTE: Do not yet attach the sensor to the mounting plate.
Pairing the sensor to a receiver
A. Follow the instructions of the receiver to put it in pairing mode.
B. Press and hold the pair button (5) at the back of the sensor until
the LED on the receiver turns on.
Installing the sensor part 2
A. Place the back cover on the sensor and tighten the screws(6).
B. Slide the sensor on the mounting bracket (7).
NL Gebruiksaanwijzing
BEDIENING VAN DE ZENDER
De gekoppelde ontvanger wordt ingeschakeld wanneer er licht of
duisternis wordt gedetecteerd. De gekoppelde ontvanger blijft
ingeschakeld tot de vooraf ingestelde tijdsduur voor de zender is
verlopen. Daarna wordt de zender uitgeschakeld.
DE SENSOR INSTALLEREN
A. Schuif de montageplaat van de achterzijde van de sensor en
monteer de plaat op de gewenste locatie met de meegeleverde
schroeven en pluggen (1).
B. Verwijder de schroeven en open de sensor (2).
C. Activeer de batterij door het lipje weg te trekken (3).
D. Stel in hoelang de ontvanger ingeschakeld blijft door de
draaischakelaar op een stand tussen 0 en 7uur in te stellen (4).
Let op: bij de stand 0 blijft de verlichting 's nachts ingeschakeld.
OPMERKING: Bevestig de sensor nog niet op de montageplaat.
De sensor koppelen aan een ontvanger
A. Volg de instructies voor de ontvanger om deze in de
koppelingsmodus te zetten.
B. Houd de koppelingsknop op de achterzijde van de sensor
ingedrukt (5) tot het ledlampje van de ontvanger gaat branden.
De sensor installeren, deel 2
A. Plaats de achterbehuizing op de sensor en draai de schroeven
vast (6).
B. Schuif de sensor op de montageplaat (7).
DE Bedienungsanleitung
BETRIEB DES SENDERS
Der synchronisierte Empfänger wird eingeschaltet, nachdem Licht oder
Dunkelheit erkannt wurde. Der synchronisierte Empfänger bleibt so
lange eingeschaltet, bis die voreingestellte Zeitdauer des Senders
abgelaufen ist. Anschließend wird der Sender ausgeschaltet.
INSTALLIEREN DES SENDERS
A. Entfernen Sie die Montageplatte von der Sensorrückseite und
befestigen Sie sie mit den beiliegenden Dübeln und Schrauben
an der gewünschten Stelle (1).
B. Entfernen Sie die Schrauben und öffnen Sie den Sensor (2).
C. Aktivieren Sie de Batterie, indem Sie den Streifen herausziehen
(3).
D. Stellen Sie die Einschaltdauer für den Empfänger ein, indem Sie
den Drehschalter zwischen 0 und 7Stunden einstellen (4).
Achtung: bei „0“ bleibt das Licht nachts eingeschaltet.
HINWEIS: Bringen Sie den Sensor noch nicht an der Montageplatte
an.
Synchronisieren des Sensors mit einem Empfänger
A. Befolgen Sie die Anweisungen für den Empfänger, um ihn in den
Synchronisierungsmodus zu bringen.
B. Halten Sie die Synchronisierungstaste (5) auf der Sensorrückseite
gedrückt, bis die LED am Empfänger aufleuchtet.
Installieren des Senders Teil 2
A. Bringen Sie die Rückwand am Sensor an und ziehen Sie die
Schrauben fest (6).
B. Schieben Sie den Sensor auf die Montageplatte (7).
FR Manuel d'instructions
FONCTIONNEMENT DE L'ÉMETTEUR
Le récepteur couplé est mis en marche après la détection de la
lumière ou de l'obscurité. Le récepteur couplé reste allumé jusqu'à
l'expiration de la durée prédéfinie de l'émetteur. L'expéditeur
s'éteindra alors.
INSTALLATION DU CAPTEUR
A. Faites coulisser le support de montage à l'arrière du capteur et
fixez-le à l'endroit souhaité, en utilisant les chevilles et les vis
fournies (1).
B. Retirez les vis et ouvrez le capteur (2).
C. Activez la batterie en tirant sur la languette (3).
D. Réglez la durée pendant laquelle le récepteur reste allumé en
tournant le commutateur rotatif entre 0 et 7 heures (4).
Attention: sur 0, la lumière reste allumée pendant la nuit
REMARQUE: Ne fixez pas encore le capteur sur la plaque de
montage.
Appariement du capteur à un récepteur
A. Suivez les instructions du récepteur pour le mettre en mode de
couplage.
B. Appuyez et maintenez le bouton d'appariement (5) à l'arrière du
capteur jusqu'à ce que la LED du récepteur s'allume.
Installation du capteur partie 2
A. Placez le couvercle arrière sur le capteur et serrez les vis (6).
B. Faites coulisser le capteur sur le support de montage (7).
ES Manual de instrucciones
FUNCIONAMIENTO DEL EMISOR
El receptor emparejado se enciende cuando se detecta luz u
oscuridad. El receptor emparejado permanece encendido hasta que
transcurre el tiempo de duración previamente establecido en el
emisor. A continuación, el emisor se apagará.
INSTALACIÓN DEL SENSOR
A. Deslice el soporte de montaje de la parte trasera del sensor y
móntelo en el punto deseado con los enchufes y tornillos
suministrados (1).
B. Retire los tornillos y abra el sensor (2).
C. Para activar la batería, retire la pestaña (3).
1
2
3
4
5
6
7
Specifications:
Battery: 3VDC, type CR 2032 (incl.)
Maximum range: 50m
Time adjustment: 0-7h
Maximum RF output: 0dBm
Water resistance: IP55
Frequency: 433.92MHz
D. Establezca durante cuánto tiempo debe permanecer
encendido el receptor; para ello, gire el interruptor
giratorio entre 0 y 7 horas (4).
Atención: en 0, la luz permanece encendida por la
noche
NOTA: Todavía no coloque el sensor en la placa de
montaje.
Emparejamiento del sensor con un receptor
A. Siga las instrucciones del receptor para ponerlo en
modo de emparejamiento.
B. Mantenga pulsado el botón de emparejamiento (5)
de la parte posterior del sensor hasta que el LED del
receptor se encienda.
Instalación del sensor parte 2
A. Coloque la cubierta posterior en el sensor y apriete
los tornillos (6).
B. Deslice el sensor en el soporte de montaje (7).
IT Istruzioni per l'uso
USO DEL TRASMETTITORE
Il ricevitore associato si accende dopo il rilevamento
della luce o del buio. Il ricevitore associato rimane
acceso fino alla scadenza del tempo preimpostato sul
trasmettitore. A questo punto il trasmettitore si spegne.
INSTALLAZIONE DEL SENSORE
A. Rimuovere la staffa di montaggio dal retro del
sensore e fissarla nel punto desiderato, utilizzando i
tasselli e le viti in dotazione (1).
B. Rimuovere le viti ed aprire il sensore (2).
C. Attivare la batteria estraendo la linguetta (3).
D. Impostare il tempo di attivazione del ricevitore
ruotando il selettore per selezionare una durata
compresa tra 0 e 7 minuti (4).
Attenzione: impostando 0 la luce rimane accesa di
notte
NOTA: Non fissare ancora il sensore alla piastra di
montaggio.
Associazione del sensore ad un ricevitore
A. Seguire le istruzioni del ricevitore per attivare la
modalità di associazione.
B. Tenere premuto il tasto di associazione (5) sul retro
del sensore fino all'accensione del LED sul
ricevitore.
Installazione del sensore, Parte 2
A. Posizionare il coperchio posteriore sul sensore e
serrare le viti (6).
B. Inserire il sensore nella staffa di montaggio (7).
SV Instruktionshandbok
ANVÄNDA SÄNDAREN
Den parkopplade mottagaren slås på när ljus eller
mörker detekteras. Den parkopplade mottagaren förblir
påslagen under hela sändarens förinställda tid. Därefter
stängs sändaren av.
INSTALLERA SENSORN
A. Skjut monteringsfästet på sensorns baksida och
montera på önskad plats. Använd medföljande
pluggar och skruvar (1).
B. Ta bort skruvarna och öppna sensorn (2).
C. Aktivera batteriet genom att dra ut fliken (3).
D. Ställ in hur lång tid mottagaren förblir påslagen
genom att vrida vredet mellan 0 och 7 timmar (4).
Observera!: Vid 0 förblir lampan påslagen på
kvällen
OBS! Sätt inte tillbaka sensorn på monteringsplattan
ännu.
Parkoppla sensorn med en mottagare
A. Följ anvisningarna för mottagaren för att sätta den i
parkopplingsläge.
B. Håll parkopplingsknappen (5) på baksidan av
sensorn nedtryckt tills LED-lampan på mottagaren
tänds.
Installera sensorn del 2
A. Sätt tillbaka det bakre skyddet på sensorn och dra åt
skruvarna (6).
B. Skjut fast sensorn på monteringsfästet (7).
PL Instrukcje użytkowania
OBSŁUGA NADAJNIKA
Sparowany odbiornik włącza się po wykryciu światła lub
ciemności. Sparowany odbiornik pozostanie włączony,
dopóki nie upłynie zaprogramowany czas trwania
włączenia nadajnika. Wówczas nadajnik się wyłączy.
MONTAŻ CZUJNIKA
A. Wysuń wspornik montażowy z tyłu czujnika i
zamontuj go w wybranym miejscu przy użyciu
dołączonych kołków z wkrętami (1).
B. Wykręć wkręty i otwórz czujnik (2).
C. Aktywuj baterię, wyciągając wypustkę (3).
D. Ustaw czas trwania włączenia odbiornika, obracając
przełącznik obrotowy do położenia od 0 do 7 godzin
(4).
Uwaga: w położeniu 0 światło pozostaje włączone w
nocy
UWAGA: Nie przymocowuj jeszcze czujnika do płytki
montażowej.
Parowanie czujnika z odbiornikiem
A. Postępuj zgodnie z instrukcjami odbiornika, aby
przełączyć go w tryb parowania.
B. Naciśnij i przytrzymaj przycisk parowania (5) z tyłu
czujnika, dopóki kontrolka LED na odbiorniku się nie
włączy.
Montaż czujnika część 2
A. Załóż tylną pokrywę na czujnik i dokręć wkręty (6).
B. Nasuń czujnik na uchwyt montażowy (7)
FR
PILES BOUTONS
Ne pas ingérer la pile, risque de brûlure chimique.
Ce produit contient une pile bouton. En cas d’ingestion,
cette pile peut provoquer de graves brûlures internes en
deux heures seulement et entraîner des lésions
potentiellement mortelles.
Conservez vos piles neuves et usagées hors de la
portée des enfants.
Si le compartiment de la pile ne ferme pas
correctement, cessez d’utiliser le produit et gardez-le
hors de la portée des enfants.
Si vous pensez qu’une pile a été avalée ou insérée
dans une quelconque autre partie du corps, contactez
immédiatement un médecin.
DE
KNOPFZELLENBATTERIEN
Batterie nicht verschlucken. Verätzungsgefahr Dieses
Produkt enthält eine Knopfzellenbatterie. Wird die
Knopfzelle verschluckt, kann sie in nur 2 Stunden
schwere innere Verätzungen verursachen und zum Tod
führen.
Halten Sie neue und gebrauchte Batterien von
Kindern fern.
Falls sich das Batteriefach nicht sicher verschließen
lässt, verwenden Sie das Produkt nicht weiter und
halten Sie es von Kindern fern.
Falls Sie glauben, dass Batterien möglicherweise
verschluckt oder in eine Körperöffnung eingeführt
wurden, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
EN
COIN / BUTTON CELL BATTERIES
Do not ingest battery, risk of Chemical Burn Hazard.
This product contains a coin / button cell battery. If the
coin / button cell battery is swallowed, it can cause
severe internal burns in just 2 hours and can lead to
death.
Keep new and used batteries away from children.
• If the battery compartment does not close securely
stop using the product and keep it away from children.
If you think batteries might have been swallowed or
placed inside any part of the body, seek immediate
medical attention.
PL
Baterie pastylkowe / guzikowe
Nie połykać baterii, grozi poparzeniem chemicznym.
Ten produkt zawiera baterię pastylkową / guzikową.
Jeśli bateria pastylkowa / guzikowa zostanie połknięta,
może spowodować poważne poparzenia wewnętrzne w
zaledwie 2 godziny i może doprowadzić do śmierci.
Nowe i zużyte baterie należy trzymać z dala od
dzieci.
Jeśli komora baterii się nie zamyka, należy
zaprzestać korzystania z produktu i trzymać go z
dala od dzieci.
Jeśli istnieje przypuszczenie, że baterie zostały
połknięte lub umieszczone w innej części ciała,
należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Smartwares® SH4-90158 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
Denna manual är också lämplig för