Saniflo 060 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar

Denna manual är också lämplig för

SANIMARIN
NOTICE D’INSTALLATION • INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTALLATIONSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTALLATIONSVEJLEDNING
ASENNUSOHJEET • INSTALLASJONSANVISING • ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTALLATIONSANVISNING • KURULUM KILAVUZU
SV
TR
RU
NO
FI
DK
ES
IT
DE
EN
F
USA CDN
05-16
IND1-01
710
3 systèmes de commandes / 3 control systems
1 control system
SANIMARIN
®
31
SANIMARIN
®
31
SANIMARIN
®
EXLUSIVE SHORT
SANIMARIN
®
35
SANIMARIN
®
35 SANIMARIN
®
48
SANIMARIN
®
35 ST SANIMARIN
®
EXCLUSIVE MEDIUM
LUXE
LUXE
COMFORT PLUS COMFORT
2
3
5
7
6
5
4
3
2
1
0
0 10 20 30 40 50 60 70
FÖRDERSTROM (l/min)
RD ERHE (m)
23
35
48
60
0
3
2
1
0
9,8
6,5
3,28
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
0 2,6 5, 3 7, 9 10, 5 13, 2 15, 8 18,5 21 23, 7
7
6
5
4
3
2
1
0
0 10 20 30 40 50 60 70
FÖRDERSTROM (l/min)
RD ERHE (m)
23
35
48
60
0
3
2
1
0
9,8
6,5
3,28
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
0 2,6 5, 3 7, 9 10, 5 13, 2 15, 8 18,5 21 23, 7
7
6
5
4
3
2
1
0
0 10 20 30 40 50 60 70
FÖRDERSTROM (l/min)
RD ERHE (m)
23
35
48
60
0
3
2
1
0
9,8
6,5
3,28
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
0 2,6 5, 3 7, 9 10, 5 13, 2 15, 8 18,5 21 23, 7
7
6
5
4
3
2
1
0
0 10 20 30 40 50 60 70
FÖRDERSTROM (l/min)
RD ERHE (m)
23
35
48
60
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 2,6 5, 3 7, 9 10, 5 13, 2 15, 8 18,5 21 23, 7 26
Hauteur • Vertical Height
(M)
(Ft)
Débit (l/min)
Flow Rate (Gal/mn)
Débit (l/min)
Flow Rate (Gal/mn)
L W R Q Q’ D
A B
Ø 32
Ø 30
G
Ø 32
Ø 30
E F U
x 3
Ø 32/50
370
mm
-
250
mm
-
430
mm
-
240
mm
-
317,5
mm
-
310
mm
-
340
mm
-
14
1/2˝
9
13/16˝
17˝
9
1/2˝
12
1/2˝
12
1/4˝
13
3/8˝
370
mm
-
250
mm
-
430
mm
-
240
mm
-
317,5
mm
-
310
mm
-
340
mm
-
14
1/2˝
9
13/16˝
17˝
9
1/2˝
12
1/2˝
12
1/4˝
13
3/8˝
480
430
522
380
255
355
255
355
350
325
370
370
525
360
255
350
325
370
370
525
360
255
300
mm
-
360
mm
430
mm
310
mm
400
mm
445
mm
11
7/8˝
-14
1/4˝
- 17˝
- 12
1/4˝
- 15
3/4˝
- 17
1/2˝
300
mm
-
360
mm
430
mm
310
mm
400
mm
445
mm
11
7/8˝
-14
1/4˝
- 17˝
- 12
1/4˝
- 15
3/4˝
- 17
1/2˝
285
375
430
415
385
455
285
375
430
415
385
455
SANIMARIN
®
31
SANIMARIN
®
EXLUSIVE SHORT
SANIMARIN
®
35
SANIMARIN
®
35 ST
SANIMARIN
®
EXCLUSIVE MEDIUM SANIMARIN
®
48
Dimensions indicatives : ±10mm tolérance générale sur la céramique / Indicative measurements : ± 10mm ceramics tolerance
14 1/4˝
8 3/4˝
19 3/4˝
15 3/4˝
17 5/8˝
7
6
5
4
3
2
1
0
0 10 20 30 40 50 60 70
FÖRDERSTROM (l/min)
RD ERHE (m)
23
35
48
60
0
3
2
1
0
9,8
6,5
3,28
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90
0 2,6 5, 3 7, 9 10, 5 13, 2 15, 8 18,5 21 23, 7
Hauteur • Vertical Height
(M)
(Ft)
12V 24V
USA only
6
6c
L
6a
a
c
G
+
E
A
d
B
+
F
b
25 mm
15 mm
U
Q
D
6b
U
D
Q
x 2
Sanimarin Luxe
6 SUITE
6d
6c
3
1
WHITE
RED
STICKER: + BATTERY
RED
2
SANIMARIN
®
COMFORT
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS
a
b
6d
a
b
c
R
WHITE
RED
BLACK
BATTERY
WC
SANIMARIN
®
LUXE
6e
1
2
3
4
5
SANIMARIN
®
COMFORT
WHITE VALVE (white)
VALVE (white)
POSITIVE SEA WATER PUMP (option)
+ MOTOR (red)
WC
- MOTOR (black)
RED
RED
+ BATTERY
SWITCH
- BATTERY
a
c
b
d’
d
WC
WHITE
RED
BLACK
NO USE
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS
7
6 SUITE
Passe coque
Through-hull
Rumpfdurchlass
Passaggio nello scafo
Pasacasco
Coque
Hull
Rumpf
Scafo
Casc
Niveau de la mer
Sea level
Meeresspiegel
Livello del mare
Nivel del mar
Event
Vent
Lüftungsloch
Evento
Respiradero
Event
Vent
Lüftungsloch
Evento
Respiradero
Coque
Hull
Rumpf
Scafo
Casc
Niveau de la mer
Sea level
Meeresspiegel
Livello del mare
Nivel del mar
Passe coque
Through-hull
Rumpfdurchlass
Passaggio nello scafo
Pasacasco
Passe coque
Through-hull
Rumpfdurchlass
Passaggio nello scafo
Pasacasco
Passe coque
Through-hull
Rumpfdurchlass
Passaggio nello scafo
Pasacasco
50 cm
SCHÉMA DE PRINCIPE D’INSTALLATION D’UNE CAISSE A EAUX NOIRES
INSTALLATION SCHEME FOR BLACK WATER TANK
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG DES EINBAUS EINES ABWASSERTANKS
SCHEMA DEL PRINCIPIO DI INSTALLAZIONE DI UNA CASSETTA PER LE ACQUE SCURE
ESQUEMA DE PRINCIPIO DE INSTALACIÓN DE UNA CAJA SÉPTICA
SCHÉMA DE PRINCIPE D’INSTALLATION D’UN SANIMARIN / VIDANGE DE LA CAISSE À EAUX NOIRES PAR GRAVITÉ
OUTLINE DIAGRAM FOR INSTALLATION OF A SANIMARIN / GRAVITY DRAINING OF THE BLACK WATER TANK
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG DES EINBAUS DES SANIMARIN / ENTLEEREN DES ABWASSERKASTENS PER SCHWERKRAFT
SCHEMA DI PRINCIPIO D’INSTALLAZIONE DI UN SANIMARIN / SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO ACQUE NERE PER GRAVITÀ
ESQUEMA DE PRINCIPIO DE INSTALACIÓN DE UN SANIMARIN / VACIADO DE LA CUBA DE AGUAS NEGRAS POR GRAVEDAD
6h
1. Sanimarin
2. Pompe
Pump
Pumpe
Pompa
Bomba
3. Vannes
Valves
Schieber
Valvole
Llaves
4. Ventilations
Vents
Lüftungen
Ventilazione
Ventilaciones
5. Réservoir à eaux noires
Receiving tank for grey water
Abwassertank
Cassetta delle acque scure
Caja séptica
6. Vanne 3 voies
3 way valve
Dreiwegventil
Valvola a 3 vie
Llave de 3 vías
7. Filtre anti-odeur
Air filter
Geruchschutzfilter
Filtro anti odore
Filtro antiolor
8. Nable de vidange
Drain hole
Wasserablassloch
Attacco per lo scarico
Orificio de desagüe
9. Indicateur de niveau
Level indicator
Niveauanzeige
Indicatore di livello
Indicador de nivel
10. Flexible anti-odeur
diamètre 38
Antismell flexible
tube ø 38
Geruchschutzsicherung
Durchm. 38
Flessibile antiodore
diametro 32
Tubo flexible antiolor Ø 38
11. Clapet anti-retour
Non-return valve flap
Rückschlagventil
Valvola di non ritorno
Válvula antirretroceso
12. Réservoir par gravité
Gravity drainage of tank
Schwerkraft-Abwasserkasten
Serbatoio a gravità
Depósito por gravedad
LUXE
COMFORT PLUS
COMFORT
Boitier électronique / Electronic control box
Alimentation électrique / Power supply
Consommation électrique par seconde de fonctionnement
Electricity consumption per second
Comfort
12V : 0,007Ah
24V : 0,004Ah
Consommation électrique par cycle Automatique/
Electricity consumption per Automatic cycle
Comfort Plus : Cycle : 19s /
12V : 0,132Ah
24V : 0,079Ah
Clavier complet / Electronic keyboard
Luxe
Eco Cycle : 10s
12V : 0,070Ah
24V : 0,042Ah
Normal Cycle : 19s
12V : 0,132Ah
24V : 0,079Ah
Diamètre fil électrique/ Electric wire diameter :
12V (300W) : 1.5 mm² = 1M max / 2.5mm² = 2M max / 4mm² = 3M max / 6mm² = 4,3M max
24V (360W) : 1.5 mm² = 3,5 M max / 2.5mm² = 6M max / 4mm² = 9,5 M max / 6mm² = 14 M max
4
DOMAINE D’APPLICATION ET DONNÉES
TECHNIQUES SANIMARIN
®
Applications évacuation WC
Évacuation verticale max. 3 mètres
Évacuation horizontale max. 30 mètres
Puissance nominale 300 W en 12 V (25A)
360 W en 24 V (15A)
Classe électrique III
Indice de protection IPX4
Poids net SANIMARIN
®
31 17 Kg
SANIMARIN
®
35 21 Kg
SANIMARIN
®
35 ST 21 Kg
SANIMARIN
®
Bidet 35 23 Kg
SANIMARIN
®
Exclusive Medium 26 Kg
SANIMARIN
®
Exclusive Short 21 Kg
ATTENTION : toute application autre que celles décrites
dans cette notice est à proscrire. Le diamètre intérieur d’éva-
cuation doit être au minimum de 19 mm.
1
AVERTISSEMENT
SANIMARIN
®
est une cuvette spéciale équipée d’un
broyeur pompe destiné à évacuer les effluents sanitaires.
Cet appareil est destiné à un usage marin (ou itinérant). Il
bénéficie d’un haut niveau de performance, de sécurité et de
fiabilité dans la mesure où toutes les règles d’installation et
d’entretien décrites dans cette notice sont scrupuleusement
respectées. En particulier les indications repérées par :
« » indication dont le non-respect pourrait entraîner
des risques pour la sécurité des personnes,
«
» indication avertissant de la présence d’un risque
d’origine électrique,
«ATTENTION» indication dont le non-respect pourrait
entraîner des risques pour le fonctionnement
de l’appareil.
Pour tout renseignement complémentaire, veuillez vous
adresser à notre service clients.
CET APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES
ENFANTS ÂGÉS D’AU MOINS 8 ANS ET PAR DES PER-
SONNES AYANT DES CAPACITÉS PHYSIQUES SENSO-
RIELLES OU MENTALES RÉDUITES OU DÉNUÉES D’EXPÉ-
RIENCE OU DE CONNAISSANCE, S’ILS (SI ELLES) SONT
CORRECTEMENT SURVEILLÉ(E)S OU SI DES INSTRUC-
TIONS RELATIVES À L’UTILISATION DE L’APPAREIL EN
TOUTE SÉCURITÉ LEUR ONT ÉTÉ DONNÉES ET SI LES
RISQUES ENCOURUS ONT ÉTÉ APPRÉHENDÉS. LES
ENFANTS NE DOIVENT PAS JOUER AVEC L’APPA-REIL. LE
NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN PAR L’USAGER NE DOIVENT
PAS ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES ENFANTS SANS SERVEIL-
LANCE.
L’alimentation électrique du SANIMARIN
®
doit être
directement connectée au tableau électrique du bateau et
ne doit servir qu’à l’appareil. Il est préconisé de rajouter un
fusible de 25 A en 12 Volts et de 15 A en 24 Volts.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
SANIMARIN
®
LUXE est commandé par un clavier
L
électronique, dont les fonctions sont :
cycle NORMAL, appuyer sur la touche NORMAL
du clavier de commande. Le cycle a une durée de
19 secondes.
Consommation d’eau : 2,2 litres.
cycle ECO, appuyer sur la touche ECO du clavier
de commande. Le cycle a une durée de 10 secondes.
Consommation d’eau : 1,2 litre.
cycle de VIDANGE, appuyer en continu sur la touche
EMPTY du clavier de commande.
• Ajustement du cycle de rinçage
On peut programmer le temps de rinçage du cycle
«Normal», et lui ajouter 5 secondes.
La temporisation de ce cycle sera donc comprise entre
19 et 24 secondes, et ainsi la consommation d’eau entre
2,2l et 3 l.
Entrée en mode programmation : par pression simultanée
de 5 secondes sur les touches «Normal» et «Eco».
La Led rouge clignote pendant 5 secondes puis s’éteint.
Augmentation d’1 seconde : par pression sur la touche
«Normal» = 1 bip (5 pressions maximum).
Diminution d’1 seconde : par pression sur touche
«Eco» = 1 bip.
Sortie automatique de programmation : Pas de pression
pendant 5 secondes= la Led verte allumée.
La consommation d’eau programmée reste mémorisée
après une coupure d’alimentation.
Gestion de la caisse à eaux noires
Leds et Buzzer : Fonction de l’état de l’interrupteur de
niveau haut «Holding Tank» (Connexion facultative au
boitier électronique
R
).
Niveau normal : Led verte «on», Led rouge «off». Silence
Buzzer et tous cycles autorisés.
Niveau haut atteint : Led verte «off», Led rouge
clignotante = inscription “Full” visible + Bips si appui
sur une touche + 3 cycles supplémentaires autorisés.
Possibilité de ré-autorisation permanente par appui de
5 secondes sur «Normal».
3
DIMENSIONS : voir dessin 3
6
GUIDE D’INSTALLATION
6a
FIXATION CUVETTE AU SOL
a - Traçage au sol du contour du pied, en regard des trous
de fixation dans la céramique.
b - À partir du trait de contour, mesurer 15 mm,
positionner l’équerre
A
et percer au milieu de la lumière.
c - Visser les équerres en les laissant libres, le serrage
définitif se fera au vissage de la cuvette.
d - Vissage de la cuvette.
Note : ne fixer la cuvette définitivement qu’une fois
tous les raccordements terminés.
Note : sur le SANIMARIN
®
35, il n’y a qu’une seule équerre
à l’avant. Les deux vissages arrière sont verticaux.
6b
RACCORDEMENT DE L’ÉVACUATION
ET DE L’ALIMENTATION EN EAU
ÉVACUATION
SANIMARIN
®
35, SANIMARIN
®
35 ST,
SANIMARIN
®
EXLUSIVE MEDIUM
: connecter le coude
Q
de diamètre 38/38 mm ou le coude
Q’
de diamètre 38/25 mm au clapet de non retour
U
et au
F
2
LISTE DES PIECES FOURNIES : voir dessin 2
Outillage nécessaire pour le montage d’un SANIMARIN
®
• Une perceuse
• Une scie sauteuse
• Une visseuse-dévisseuse
5
COURBE DE PERFORMANCES : voir dessin 5
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS est commandé par un
bouton poussoir pneumatique déclenchant 1 cycle
automatique de rinçage/broyage-évacuation/rinçage.
Ce cycle est piloté par un boitier électronique d’une durée
de 19 sec pour une consommation d’eau de 2,2 l.
SANIMARIN
®
COMFORT est commandé par un
interrupteur deux positions :
• Add water : commande de rinçage de la cuvette,
• Pump out : commande de broyage et l’évacuation.
Utilisation :
1/ RINCER : (Add Water) niveau eau conseillé : 1/2 bol,
2/ EVACUER : (Pump out),
3/ RINCER : (Add Water) pour laisser en permanence une
garde d’eau au fond de la cuvette.
Nota 1 : Par mer agitée, vidanger la cuvette pour éviter
l’aspersion (avec position pump out).
Nota 2 : Pas de cycle automatique.
tuyau d’évacuation puis serrer avec des colliers
D
.
SANIMARIN
®
31, SANIMARIN EXCLUSIVE SHORT:
connecter le coude
Q
de diamètre 38/38 mm ou le coude
Q’
de diamètre 38/25 mm à la durite
d’évacuation (hauteur adaptable : voir shéma 6b).
Option sortie horizontale : démonter la durite en place,
et monter le clapet de non retour
U
, (accessoire fourni)
attention à la position de la flèche en haut, puis serrer
avec deux colliers
D
, voir shéma 6b.
Note : connecter la pompe au boitier
R
.
1
Tuyau d’alimentation en eau. A connecter à une
pompe eau de mer (fournie en option), ou au circuit d’eau
douce sous pression du bord. Fournir une pression mini-
mum de 1,7 bar.
Sécurité : Afin de sécuriser votre installation pour toute
condition de gite, veillez à ce que les tuyaux d’alimenta-
tion et d’évacuation fassent une boucle dont le sommet
est à 50cm au dessus de la flottaison. Une soupape de
ventilation sera montée au sommet de cette boucle.
Note : il est possible de monter une pompe eau de mer
autre que celle fournie en option, à condition que l’inten-
sité absorbée ne dépasse pas 15 A.
6c
MONTAGE DU CLAVIER DE COMMANDE LUXE
La position du clavier
L
ne doit pas gêner l’abattant
et doit se trouver à 1,50 m maxi du boîtier électrique
R
.
Découper un rectangle de 80x50 mm dans la cloison.
Fixer le clavier horizontalement et clipper le cadre.
MONTAGE DU BOUTON POUSSOIR SANIMARIN
®
COMFORT PLUS
a
Montage bouton poussoir déporté (SN31):
• Percer la cloison au diam 33,
Présenter le bouton poussoir, et visser le contre écrou
fourni,
Connecter le tube plastique au bouton poussoir,
Connecter l’autre extrémité de ce tube au boîtier
électronique, qui a été fixé à proximité (voir d’),
Câbler le boîtier électronique comme indiqué sur l’éti-
quette (voir d).
b
Pour tous les autres modèles, le bouton poussoir est
placé sur la cuvette.
Connectez-le au boitier électronique fixé à proximité.
MONTAGE DE L’INTERRUPTEUR SANIMARIN®
COMFORT :
• Découpe du panneau : rectangle de 40 mm x 25 mm,
Montage de l’interrupteur : découper un rectangle dans la
cloison, aux cotes ci dessus, visser le support fourni, puis
encastrer l’interrupteur,
Câbler l’interrupteur. (6d)
7
EVACUATION
Attention : dans tous les cas d’installation, il faut se
référer à la législation en vigueur sur les rejets en mer.
SANIMARIN
®
n’a qu’une fonction de dilacération
et de pompage sans effet désinfectant.
Prévoir une vanne d’arrêt 3 au passe coque pour
évacuation extérieure (voir dessin
7
).
Attention : pour les appareils installés sous le niveau
de l’eau, il est nécessaire de remonter à la verticale
du SANIMARIN
®
, afin d’atteindre un niveau supérieur
de 50 cm minimum par rapport au niveau de l’eau.
Installer une soupape casse vide 4 sur le point
le plus haut de l’installation puis redescendre.
8
TEST DE FONCTIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
Mettre sous tension, ouvrir la vanne d’arrivée d’eau à fond
pour obtenir un bon rinçage.
SANIMARIN
®
LUXE Cycle NORMAL,
Appuyer sur la touche NORMAL, après 9 secondes
de mise en eau, le moteur tourne pendant 6 secondes puis
compter 4 secondes de mise en eau supplémentaires.
Jeter quelques feuilles de papier hygiénique dans la
cuvette, puis renouveler l’opération.
SANIMARIN
®
LUXE Cycle ECO,
Appuyer sur la touche ECO, après 3 secondes de mise en
eau, le moteur tourne pendant 3 secondes puis compter
4 secondes de mise en eau supplémentaires.
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS : appuyer sur la touche,
après 9 secondes de mise en eau, le moteur tourne pendant
6 secondes puis compter 4 secondes de mise en eau
supplémentaires. Jeter quelques feuilles de papier hygié-
nique dans la cuvette, puis renouveler l’opération.
SANIMARIN
®
COMFORT : appuyer sur Add water jusqu’à
niveau 1/2 bol (environ 9 sec), jeter quelques feuilles de
papier hygiénique dans la cuvette, Pump out (environ 6 sec)
puis Add water (environ 4 sec)
Nota : Respectez les durées indiquées ci-dessus.
9
UTILISATION
SANIMARIN
®
s’utilise comme un WC classique,
il ne demande pas d’entretien particulier.
Attention 1
SANIMARIN
®
ne doit servir qu’au broyage et
à l’évacuation de matières fécales, papiers hygiéniques.
Tout dommage à l’appareil causé par le broyage de
corps étrangers tels que coton, tampons périodiques,
serviettes hygiéniques, préservatifs, cheveux ou le
pompage de liquides tels que solvants ou huiles ne serait
pas pris en compte dans le cadre de la garantie.
Attention 2
en cas de coupure de courant prolongée,
ou de longue absence, couper les alimentations en eau
et électricité du SANIMARIN
®
.
10
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
Pour nettoyer, utiliser les produits sanitaires classiques.
11
HIVERNAGE
En cas de non-utilisation prolongée, rincer la cuvette à l’eau
douce, puis vidanger à l’aide de la touche “EMPTY” ou
“PUMP OUT”.
6d
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
SANIMARIN
®
LUXE
a - Fixer le boîtier
R
dans un endroit sec et protégé.
b - Connecter le câble venant du clavier au boîtier.
Attention: ne pas raccorder de batterie ou de source
d’alimentation sur le dispositif de connexion du
tableau de commande du boîtier électronique.
c - Passer et connecter les câbles électriques du
SANIMARIN
®
au boîtier électrique. Enfin, réaliser le bran-
chement du boîtier électrique à la batterie, en respectant la
section des câbles.
L’alimentation électrique du SANIMARIN
®
doit être directe-
ment connectée au tableau électrique du bateau et ne doit ser-
vir qu’à l’appareil. Il est préconisé de rajouter un fusible de 25
A en 12 Volts et de 15 A en 24 Volts.
Respecter les polarités : fil rouge = pole +, fil noir = pole -
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS - voir
d
. Câbler le boîtier
électronique comme indiqué sur l’étiquette en respectant les
couleurs : Fil Rouge : + macérator
Fil Noir : - macérator
2 fils Blanc : solenoid valve
SANIMARIN
®
COMFORT - voir
a
b
et
c
.
6e
MONTAGE ET BRANCHEMENT
DE LA POMPE EAU DE MER (OPTION)
1
Filtre eau de mer
2
Aspiration
3
Refoulement
4
De la vanne de coque
5
vers le WC SANIMARIN
®
.
13
CONDITIONS DE GARANTIE
L’appareil est garanti deux ans à compter de sa date d’achat
sous réserve d’une installation conforme et une utilisation
normale : évacuation de papiers hygiéniques et matières
fécales uniquement. La garantie se limite au remplacement
ou à la réparation en nos ateliers des pièces reconnues
défectueuses. En aucun cas la garantie n’implique la possibi-
lité d’une demande de dommages et intérêts ou d’indemnité.
Les frais de port et d’emballage, les frais de déplacement,
ne sont pas couverts par notre garantie. La garantie ne
s’applique pas au remplacement ou aux réparations qui résul-
teraient de l’usure normale du matériel, de détérioration ou
d’accident, provenant de négligence, défaut de surveillance
ou d’entretien d’installation défectueuse et tous autres
défauts échappant à notre contrôle. Notre garantie disparaît
immédiatement et
complètement si le client modifie ou fait réparer sans notre
accord le matériel fourni. La réparation, la modification ou le
remplacement des pièces pendant la période de garantie ne
peuvent avoir effet de prolonger le délai de garantie du
matériel.
Si néanmoins notre responsabilité devait se trouver engagée,
elle serait limitée pour tous dommages à la valeur de la
marchandise fournie par nous et mise en œuvre par nos
soins. La garantie prend effet à compter de la date
d’acquisition portée sur la facture du distributeur. Cette
facture sera exigée pour toute mise en jeu de la garantie.
12
INTERVENTIONS EVENTUELLES
REMÈDES
Démonter et nettoyer
l’évacuation.
• Modifier l’installation.
Vérifier le cheminement du tuyau
d’évacuation.
Couper l’alimentation du moteur.
• Fermer l’arrivée d’eau.
Démonter le bloc-moteur
À l’aide d’un crochet, retirer toutes les ma-
tières pouvant gêner la rotation du broyeur.
À l’aide d’un outil, tourner la turbine dans
les 2 sens jusqu’à ce que la rotation se fasse
librement.
Rebrancher l’alimentation du moteur
et appuyer sur la touche empty pour
contrôler le bon fonctionnement
de l’appareil.
• Ouvrir l’alimentation en eau.
Si le broyeur est toujours bloqué nous vous
recommandons de faire appel à notre service
SAV conseil qui se chargera de vous conseiller
ou vous diriger vers l’une de nos stations SAV
la plus proche.
• Changer le clavier de commande.
• Consulter le service clients SFA.
Nettoyer le filtre de l’électrovanne.
• Vérifier le tuyau d’arrivée d’eau.
• Ouvrir le robinet d’arrêt.
• Changer l’électrovanne.
CAUSES PROBABLES
L’évacuation est colmatée.
La hauteur d’évacuation est
trop importante.
Le tuyau d’évacuation est
pincé.
Un corps étranger dur est
tombé dans la cuvette.
Programmateur est
défectueux.
Le clavier de commande est
défectueux
Le filtre d’entrée de
l’électrovanne est colmaté.
Le tuyau d’arrivée d’eau est
peut-être pincé.
• Le robinet d’arrêt est fermé.
L’électrovanne (18) est
défectueuse.
ANOMALIE CONSTATÉE
Le cycle se déroule
correctement, le moteur
tourne mais l’eau dans la
cuvette est aspirée
lentement ou pas du tout
Le cycle se déroule
correctement, mais
après chaque cycle il
reste beaucoup d’eau
dans la cuvette
Le moteur tourne avec
un bruit de crécelle
Après avoir appuyé sur
le bouton du clavier de
commande le cycle ne
s’enclenche pas
Le cycle s’enclenche
mais l’eau coule peu
dans la cuvette
Le cycle s’enclenche
mais l’eau ne coule pas
dans la cuvette
Dans tous les cas, débranchez la prise de courant avant
intervention sur l’appareil
Dans la plupart des cas, les anomalies de fonctionnement des
broyeurs ont des causes mineures. Vous pouvez y remédier seul.
Pour aider au diagnostic et à la résolution de problème
reportez-vous au tableau ci-dessous. Pour tout autre problème
s’adresser au service clients SFA ou à un dépanneur agréé SFA.
6
GENERAL
SANIMARIN
®
is a WC equipped with a pump/macerator
which installed and used correctly will give reliable and
consistent service for many years. SANIMARIN
®
is for
marine or mobil unit use. Please follow these installation
instructions, paying attention to the following warnings;
« » Possible danger to personnel,
«
» Warning of possible electrical hazard,
«WARNING» Possible danger of damage to the macerator.
THIS DEVICE MAY BE USED BY CHILDREN WHO ARE
AT LEAST 8 YEARS OLD, BY PEOPLE WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPACITIES OR THOSE
WITHOUT KNOWLEDGE OR EXPERIENCE, IF THEY ARE
PROPERLY SUPERVISED AND IF THE INSTRUCTIONS
RELATING TO USING THE DEVICE COMPLETELY SAFELY
HAVE BEEN GIVEN TO THEM AND THE ASSOCIATED
RISKS HAVE BEEN UNDERSTOOD. CHILDREN MUST NOT
PLAY WITH THE DEVICE. CLEANING AND MAINTENANCE
UNDERTAKEN BY THE USER MUST NOT BE CARRIED OUT
BY UNSUPERVISED CHILDREN.
The electricity supply to the SANIMARIN
®
must be
connected directly to the boat’s electrical switchboard,
and it must be used solely for that equipment. It is advisable
to add a 25 A fuse in a 12 Volt system, and a 15 A fuse in a
24 Volt system.
APPLICATION
SANIMARIN
®
LUXE uses an electronic keyboard
L
which
operates as follows;
STANDARD Operation: press the NORMAL pad on the
control console. Cycle time 19 secs.
Water consumption: 2.2 lit.
ECO Cycle: press the ECO pad on the control console.
Cycle time 10 secs.
Water consumption: 1.2 lit.
DRAINING Cycle: press continuously the EMPTY pad on
the control console.
• Adjustment of the cycle of rinsing
The rinsing time during the “Normal” cycle can be
programmed, to add up to a further 5 seconds. The cycle
time thus varies between 19 seconds and 24 seconds, and
water consumption varies between 2.2 l and 3 l.
To enter the programming mode: press the “Normal” and
“Eco” keys at the same time for at least 5 seconds.
The red LED flashes for 5 seconds and then goes out.
To increase rinsing time by 1 second: press the “Normal”
key = 1 beep (press 5 times at most).
To reduce rinsing time by 1 second: press the “Eco”
key = 1 beep.
To exit the programming mode automatically: no keys
pressed for 5 seconds = the green LED comes on.
The water consumption programmed remains in the
memory even after the unit has been disconnected from
the power supply.
Management of the black water holding tank
LEDs and Buzzer: Depend on the status of the “Holding
Tank” high level switch (optional connection to the electro-
nic box
6b
).
Normal level: Green LED on, red LED off. Buzzer silent and
all cycles authorized.
High level reached: Green LED off, red LED flashing =
“Full” message visible, + Beeps when a key is pressed.
3 further cycles allowed. Pressing “Normal” for 5 seconds
will return cycles to normal operation.
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS is commanded by a
pneumatic pushbutton that triggers an automatic flushing/
maceration-discharge/flushing cycle. The cycle
is controlled by an electronic box; it lasts 19 sec and
consumes 2.2 litres of water.
3
DIMENSIONS
(see drawing n° 3 page 2)
4
TECHNICAL DATA
Applications discharge of a WC
Max. vertical evacuation 3 m
Max. horizontal evacuation 30 m
Nominal power 300 W in 12 V version
360 W in 24 V version
Electrical class III
Isolation level IPX4
Net weight
SANIMARIN
®
31 17 Kg
SANIMARIN
®
35 21 Kg
SANIMARIN
®
35 ST 21 Kg
SANIMARIN
®
Bidet 35 23 Kg
SANIMARIN
®
Exclusive Medium 26 Kg
SANIMARIN
®
Exclusive Short 21 Kg
CAUTION : This product should not be used for any other
purpose other than that described here. The minimum
discharge pipe inner diameter should be 19mm.
5
PERFORMANCE CURVE
(see drawing n° 5 page 2)
UK
2
LIST OF ACCESSORIES INCLUDED
(see drawing n° 2)
Tools required to fit a SANIMARIN
®
• A drill
• A jigsaw
• An electric screwdriver
SANIMARIN
®
COMFORT is commanded by a two-posi-
tion switch:
• Add water: bowl flushing command
• Pump out: maceration and discharge command
Use:
1/ FLUSH: (Add Water) recommended water level: halfway
up the bowl
2/ DISCHARGE: (Pump out)
3/ FLUSH: (Add Water) to fill the bottom of the bowl with
water
Note 1: In rough seas, empty the bowl (using the pump out
position) to avoid spillage
Note 2: No automatic cycle
6
INSTALLATION GUIDE
6a
FIXING BOWL TO THE FLOOR
aDraw the outline of the base on the floor, in the area
around the fixing holes in the ceramic bowl.
bMeasure 15 mm from the outline drawn, position the
brackets
A
and drill through the middle of the holes.
cScrew the brackets in place, leaving them loose, they
will be tightened once the bowl has been fitted.
d – Fit the bowl.
Note: wait until all the connections have been made
before fixing the bowl definitively in place.
Note: on the SANIMARIN
®
35, there is only one bracket,
in the front. The two screws at the back are placed verti-
cally.
7
DISCHARGE PIPE
Caution: Please check local legislation regarding dis-
charge from on board toilets- i.e. holding tanks etc.
SANIMARIN
®
macerates and pumps at the same time.
A seacock 3 should be fitted where the SANIMARIN
®
discharges through a skin fitting. (see drawing
7
)
2
Caution: For units installed below the water line, the
discharge pipe should rise at least 50 cm above water
level and be fitted with an anti-syphon valve 4 prior to
falling and discharging through the skin fitting.
SANIMARIN
®
does not require the use of chemicals in
order to operate.
8
COMMISSIONING
Open the water admission valve fully to ensure a good
bowl rinse.
SANIMARIN
®
LUXE STANDARD Cycle
Press pushbutton NORMAL and after approximately
9 seconds of flush cycle, the pump will start and run for
approximately 6 seconds to clear the bowl and then it takes
4 seconds to reprime the bowl.
Throw several sheets of toilet tissue into the bowl and repeat
the cycle. The bowl should completely clear.
Repeat the cycle again.
SANIMARIN
®
LUXE ECO Cycle
Press pushbutton ECO and after approximately
3 seconds of flush cycle the pump will start and complete
the discharge within a further 3 seconds and then it takes 4
seconds to reprime the bowl.
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS: press pushbutton and
after approximately 9 seconds of flush cycle, the pump will
start and run for approximately 6 seconds to clear the bowl
and then it takes 4 seconds to reprime the bowl. Throw
several sheets of toilet tissue into the bowl and repeat the
cycle.
The bowl should completely clear. Repeat the cycle again.
SANIMARIN
®
COMFORT: press Add water until the
water level is about halfway up the bowl (about 9 sec), put
some pieces of toilet paper in the bowl, Pump out (about 6
sec) and then Add water (about 4 sec)
Note: We recommend compliance with the time lapses
shown above.
9
USAGE
SANIMARIN
®
can be used like any normal toilet and does
not require any particular maintenance.
Caution 1
Only the disposal of toilet papers, fecal
matter, and waste water will be under guarantee.
Any damage due to foreign bodies such as cotton,
condoms, sanitary towels, wet wipes food, hair, or
liquids such as oils, solvent products,… will not be
under guarantee.
Caution 2
If away for a long period (holiday,…) or in the
event of a long interruption of electricity, the water and
electricity supplies to the SANIMARIN
®
should be
switched off.
6b
CONNECTING THE WASTE PIPE AND THE WATER
SUPPLY PIPE
EVACUATION
SANIMARIN
®
35, SANIMARIN
®
35 ST, SANIMARIN
EXCLUSIVE MEDIUM,
connect the 38/38 mm diameter bend
Q
or the 38/25 mm
diameter bend
Q’
to the check valve
U
and the waste pipe, and then fix in place with clip
D
.
SANIMARIN 31, SANIMARIN EXCLUSIVE SHORT:
Connect the elbow diameter 38/38 mm
Q
or the elbow dia-
meter 38/25 mm
Q’
to the rubber
drainpipe (adjustable height: see diagram 6b).
Horizontal Outlet option: remove the rubber pipe from its
fitting, install the check valve
U
(accessory supplied),
making sure that the arrow is placed uppermost, and then
fix it in place using two collars
D
, see diagram 6b.
Note: Connect the pump to the electronic box
R
.
1
Water supply pipe. To be connected to a seawa-
ter pump (supplied as an option), or to the pressurized
onboard
freshwater system. The pressure in the system must be at
least 1.7 bar.
Safety: To ensure that your installation is safe under all
heeling conditions, put a loop in the feeder and waste
pipes, with a high point 50 cm above the waterline. Fit a
ventilation valve at the high point of each loop.
Note: it is possible to fit a seawater pump other than the
pump supplied as an option, provided that the current
requirement is not more than 16 A.
6c
FITTING THE CONTROL TOUCHPAD
SANIMARIN
®
LUXE
The touchpad
L
must be fitted in a position where
it does not interfere with use of the seat and cover, and it
must not be placed more than 1.50 m from the electrical
control box
R
.
Cut out a rectangle measuring 80x50 mm from the
bulkhead. Fix the keyboard in a horizontal position and
clip the frame into place.
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS
Fitting the one-piece PUSHBUTTON:
• Drill out a 33 mm hole in the bulkhead.
• Insert the pushbutton and screw on the locknut supplied.
• Connect the plastic tube to the pushbutton.
Connect the other end of the tube to the electronic box,
after fixing it nearby (see d’).
• Wire up the electronic box as shown on the label (see d).
SANIMARIN
®
COMFORT
• Panel cut-out: rectangle 40 mm x 25 mm.
Fitting the switch: Cut out a rectangle in the bulkhead, to
the measurements shown above.
Fix the holder supplied in place with screws, and then
insert the switch.
Wire up the switch (6d).
6d
ELECTRICAL CONNECTIONS
SANIMARIN
®
LUXE
a - Fix the box
R
in a dry, protected location.
b - Connect the cable from the touchpad to the box
Caution: do not connect battery, power source in to
the control panel connection on the electronic box.
c - Insert and connect the electrical wiring from the
SANIMARIN
®
to the electrical box. Lastly, connect the
electrical box to the battery, making sure that the cross-
section of the wires is sufficient (2.5 sq. mm up to 3 m
and larger if a greater length is required).
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS - see
d
.
Wire up the electronic box as shown on the label.
SANIMARIN
®
COMFORT - see
a
b
and
c
.
The electricity supply to the SANIMARIN
®
must be connec-
ted directly to the boat’s electrical switchboard, and it must
be used solely for that equipment. It is advisable to add a 25
A fuse in a 12 Volt system, and a 15 A fuse in a 24 Volt sys-
tem.
Make sure the wires are connected correctly:
Red wire = positive (+) terminal,
black wire = negative (-) terminal
6e
FITTING AND CONNECTING THE SEAWATER PUMP
(OPTION
1
Seawater filter
2
Suction
3
Discharge
4
From the hull valve
5
to the SANIMARIN
®
toilet.
13
GUARANTEE
2 years guarantee from date of purchase, subject to correct
installation and correct use: disposal of toilet papers and fecal
matter only. Guarantee is limited to replacement or service
of the defective spare parts, and any indemnity or claim for
damages will not be included.
Freight and packing costs, travel expenses are not included in
the guarantee. It does not cover any normal deterioration of
the material over time, any external deterioration or accident,
incorrect disposal of sanitary products. Any modification wit-
hout prior notice will not be under guarantee. Fixing,
modification, or replacement of parts without our agreement
will not be guaranted, and will invalidate it. Our liability is
solely for the product itself.
Guarantee starts from date of purchase we may request a
copy of the invoice to validate the purchase date.
In most cases, any inconsistencies in the operation of the unit will
be minor and easy rectified. Please refer to the chart below. If the
problem cannot be easily remedied thanks to this chart, please call
our SFA Service organisation or go to a SFA-approved technician.
12
FAULT FINDING
REMEDIES
Dismount and clean the discharge pipe.
• Modify the installation.
Check the route of the discharge pipe.
Disconnect the motor supplies.
• Close water admission.
• Remove the motor unit.
With a hook, withdraw all the matters being
able to obstruct the rotation of macerator.
With a tool, turn the turbine in the
2 directions until rotation is free.
Re-connect the motor supplies and press on
the pneumatic contactor to control the
correct operation of unit.
• Open water supply.
If the macerator remains blocked, we
recommend to call the SFA service.
• Replace the control console
• Call an SFA service agent.
Clean the filter of the solenoid valve.
• Check the water admission pipe.
• Open the stop valve.
• Change the solenoid valve.
PROBABLE CAUSES
• The evacuation is clogged
The height of evacuation is
too great
The discharge pipe is pinched
Foreign body into the bowl.
Faulty programmer
• Faulty control console
The inlet filter of the solenoid
valve (18) is clogged.
The water feed pipe is
pinched.
• The stop valve is closed.
The solenoid valve (18) is
defective.
SYMPTOM
The cycle proceeds
correctly, the motor
turns but water in the
bowl empties slowly or
not at all
The cycle proceeds
correctly, but some
water remains in the
bowl after a cycle
The motor rattles or
crunches
After the button on
the control console has
been pressed, the cycle
does not start
The cycle engages but
little water runs in
the bowl
The cycle engages but
water does not run in
the bowl
Disconnect the electrical power supply, before
attempting any work on the unit.
11
WINTERING
In the event of a long period without use, rinse the bowl and
carry out several flushing cycles with a supply of fresh water.
10
SERVICE
Normal non-foaming household bleaches/WC cleansers can
be used with this unit.
2
LIEFERUMFANG : siehe Abbildung 2
Erforderliche Werkzeuge für die Montage eines SANIMARIN
®
• Ein Bohrer
• Eine Stichsäge
• Ein Akkuschrauber
1
HINWEIS
SANIMARIN
®
ist eine spezielle Toilette mit integrierter
Hebeanlage, die der WC-Abwasserentsorgung dient. Dieses
Gerät ist für eine Verwendung auf Schiffen (oder in mobilen
Einrichtungen) ausgelegt. Es bietet ein hohes Maß an eis-
tung, Sicherheit und Zuverlässigkeit, vorausgesetzt, sämt-
liche in der vorliegenden Anleitung genannten Vorschriften
zur Installation und Wartung werden strengstens eingehalten.
Besondere Aufmerksamkeit ist den Anweisungen zu schen-
ken, die nach diesen Symbolen folgen:
« » Anweisung, deren Nichteinhaltung Gefahren für die
Sicherheit von Personen zur Folge haben könnte,
« » Hinweis auf eine Gefahrenquelle aufgrund der
vorhandenen Elektrizität,
«ACHTUNG» Anweisung, deren Nichteinhaltung Risiken für
den Betrieb des Geräts zur Folge haben könnte.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich
bitte an unseren Kundendienst.
DIESES GERÄT DARF VON KINDERN IM ALTER VON
MINDESTENS 8 JAHREN UND VON PERSONEN MIT
EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN UND
MENTALEN FÄHIGKEITEN SOWIE VON PERSONEN OHNE
ERFAHRUNG UND KENNTNISSE DER BEDIENUNG NUR
UNTER DER VORAUSSETZUNG BENUTZT WERDEN, DASS
SIE ORDUNGSGEMÄSS BEAUFSICHTIGT UND UND DIE
SICHERE BEDIENUNG DES GERÄTS EINGEWIESEN
WURDEN UND DASS SIE DIE DIE MÖGLICHEN RISIKEN
VERSTANDEN HABEN. KINDER DÜRFEN NICHT MIT DEM
GERÄT SPIELEN. DIE REINIGUNG UND WARTUNG DURCH
DEN NUTZER DARF NICHT VON UNBEAUFSICHTIGTEN
KINDERN DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Die Stromversorgung des SANIMARIN® muss direkt
an der Schalttafel des Boots angeschlossen werden
und darf ausschließlich für dieses Gerät genutzt werden.
Es empfiehlt sich, zusätzlich eine Sicherung mit 25 A bei
12 Volt und mit 15 A bei 24 Volt einzubauen.
FUNKTIONSPRINZIP
SANIMARIN
®
LUXE ist mit einer elektronischen Steuerung
L
ausgestattet, die die nachfolgenden Einzelfunktionen
bietet:
NORMAL-Zyklus: Drücken Sie auf die Taste NORMAL
des Bedienfelds. Der Zyklus dauert 19 Sekunden.
Wasserverbrauch: 2,2 Liter.
ECO-Zyklus: Drücken Sie auf die Taste ECO des
Bedienfelds. Der Zyklus dauert 10 Sekunden.
Wasserverbrauch: 1,2 Liter.
ENTLEERUNGS-Zyklus: Ohne Pause drücken Sie die
Taste EMPTY des Bedienfelds.
• Einstellung des Spülzyklus
Der Spülvorgang während des „Normal“-Spülzyklus kann
durch Umprogrammieren um 5 Sekunden verlängert
werden. Die Dauer dieses Spülzyklus wird somit
zwischen19 und 24 Sekunden betragen, der
Wasserverbrauch zwischen 2,2l und 3l liegen.
Aufrufen des Programmiermodus: durch gleichzeitiges
Drücken der Tasten „Normal“ und „Eco“ von länger als
5 Sekunden gedrückt halten. Die rote LED-Anzeige blinkt
5 Sekunden lang und erlischt dann.
Erhöhung um 1 Sekunde: durch Drücken der Taste
„Normal“ = ein akustisches Signal ertönt (es kann maxi-
mal 5 mal gedrückt werden)
Verkürzung um 1 Sekunde: durch Drücken der Taste
„Eco“ = ein akustisches Signal ertönt.
Automatisches Verlassen des Programmiermodus:
5 Sekunden lang keine Taste drücken = die grüne
LED-Anzeige leuchtet auf.
Der festgelegte Wasserverbrauch bleibt auch nach einer
Unterbrechung der Stromzufuhr gespeichert!
• Steuerung für die Entsorgung von „Schwarzwasser“
LED‘s und Tasten: Abhängig des Status bei hohem
Wasserstand „Holding Tank“ (optionaler Anschluss an
den Schaltkasten
R
).
Normaler Wasserstand: grüne LED-Anzeige „on“, rote LED-
Anzeige „off“. Jeder Spülzyklus zugelassen (ausführbar).
Höchster Wasserstand erreicht: grüne LED-Anzeige „off“,
rote LED-Anzeige blinkt = „Full“ Meldung sichtbar und ein
3
ABMESSUNGEN : siehe Abbildung 3
4
EINSATZBEREICH UND TECHNISCHE DATEN
DES SANIMARIN
®
Einsatzbereich WC-Abwasserentsorgung
Max. Förderdistanzhöhe 3 Meter
Max. Förderdistanzlänge 30 Meter
Nennleistung 300 W in 12 V
360 W in 24 V
Elektro-Belastungsklasse III
Schutzklasse IPX4
Nettogewicht SANIMARIN
®
31 17 Kg
SANIMARIN
®
35 21 Kg
SANIMARIN
®
35 ST 21 Kg
SANIMARIN
®
Bidet 35 23 Kg
SANIMARIN
®
Exclusive Medium 26 Kg
SANIMARIN
®
Exclusive Short 21 Kg
ACHTUNG: Jegliche Verwendungsart, die von dem in vorliegender
Anleitung beschriebenen Einsatzbereich abweicht, ist untersagt. Der
Innendurchmesser des Ableitungsrohrs muss mindestens 19 mm betragen.
D
akustisches Signal ertönt wenn eine Taste gedrückt wird.
+ 3 zusätzliche Spülzyklen. Möglichkeit der permanenten
Wieder-Zulassung durch 5 Sekunden langes Drücken auf
„Normal“.
Möglichkeit für die Wiederherstellung bei gedrückter Taste
„Normal“ von 5 Sekunden.
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS wird durch eine
Pneumatik-Drucktaste bedient, die einen automatischen
Zyklus Spülen/Zerkleinern-Abpumpen/Spülen auslöst.
Dieser Zyklus wird durch eine Elektronik gesteuert und
dauert 19 Sekunden mit einem Wasserverbrauch von 2,2l.
SANIMARIN
®
COMFORT: wird durch einen Schalter mit
zwei Positionen bedient:
Add water: Spülen des WC-Beckens
Pump out: Zerkleinern und Abpumpen
Benutzung:
1/ SPÜLEN: (Add Water) empfohlener Wasserstand:
1/2 Becken
2/ ABPUMPEN: (Pump out)
3/ SPÜLEN: (Add Water) nachspüllen, damit auf dem
Beckenboden standing ein Wasserrest verbleibt.
Hinweis 1: Bei hohem Wellengang sollte das Becken
geleert werden, um ein Spritzen zu vermeiden (mit dem
Pump out-Befehl)
Hinweis 2: Kein Automatik-Zyklus
5
LEISTUNGSKURVEN : siehe Abbildung 5
6
MONTAGEANLEITUNG
6a
BEFESTIGUNG DER TOILETTE AM BODEN
a - Auf dem Boden den Umriss des Toilettenfußes aufzeich-
nen und die Befestigungslöcher für die Toilette markieren.
b - Von der markierten Toilettenfußkontur einen Abstand von
15 mm abmessen, die Bodenwinkel
A
positionieren und
in der Öffnung das Bohrloch anbringen.
c - Die Winkel einschrauben, ohne sie fest anzuziehen. Sie
werden erst beim Festschrauben der Toilette fest
angezogen.
d - Die Toilette festschrauben.
Hinweis: Die Toilette erst dann endgültig befestigen,
wenn alle Anschlüsse hergestellt wurden.
Hinweis: Der SANIMARIN
®
35 verfügt nur über einen
einzigen Winkel vorne. Hinten werden die beiden Schrauben
vertikal befestigt.
7
ABLEITUNG
ACHTUNG: Unabhängig von der jeweiligen Art der
Installation sind stets die geltenden Gesetze über die
Einleitung von Abfallstoffen in Gewässer einzuhalten.
Die SANIMARIN
®
dient ausschließlich dem Verflüssigen
und Fördern, eine desinfizierende Wirkung wird nicht
ausgeübt.
Bauen Sie am Durchlass zum Bootsrumpf ein Absperrventil
3 zur Außenableitung ein (siehe Abbildung
7
)
ACHTUNG: Bei Geräten, die unterhalb des
Wasserspiegels installiert sind, muss das Steigrohr der
SANIMARIN
®
so hoch sein, dass dessen Ende
mindestens 50 cm über dem Wasserspiegel liegt.
Installieren Sie am höchsten Punkt der Anlage ein
Vakuumbrecherventil 4 nd führen Sie dann das Fallrohr
zum Anschluss an das Dreiwegeventil.
8
FUNKTIONSTEST UND INBETRIEBNAHME
Stellen Sie die Stromversorgung her und öffnen Sie das
Wasserzulaufventil bis zum Anschlag, um eine gründliche
Spülung sicherzustellen.
SANIMARIN
®
LUXE NORMAL-Zyklus
Drücken Sie die Taste NORMAL, nach 9 Sekunden
Wasserzulauf setzt sich der Motor für 6 Sekunden in Betrieb
dann zählen Sie weitere 4 Sekunden für zusätzlichen
Wasserzulauf. Werfen Sie etwas Toilettenpapier in das
Becken und wiederholen Sie den Vorgang.
SANIMARIN
®
LUXE ECO-Zyklus
Drücken Sie die Taste ECO, nach 3 Sekunden Wasserzulauf
setzt sich der Motor für 3 Sekunden in Betrieb dann zählen
Sie weitere 4 Sekunden für zusätzlichen Wasserzulauf.
SANIMARIN
®
COMFORT: Auf Add water drücken, bis sich
das Becken halb gefüllt hat (Wasserstand: 1/2 Becken)
(ca. 9 Sekunden), ein paar Blätter Toilettenpapier in das
WC-Becken werfen, Pump out drücken (ca. 6 Sekunden)
und dann Add water drücken (ca. 4 Sekunden).
Hinweis: Empfehlungen: Beachten Sie die oben angegebene
Dauer der Vorgänge.
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS: Drücken Sie die Taste,
nach 9 Sekunden Wasserzulauf setzt sich der Motor für
6 Sekunden in Betrieb dann zählen Sie weitere 4
Sekunden für zusätzlichen Wasserzulauf. Werfen Sie etwas
Toilettenpapier in das Becken und wiederholen Sie den
Vorgang.
6b
ANSCHLUSS DER ABWASSERLEITUNG
UND DER SPÜLWASSERVERSORGUNG
EVAKUIERUNG
SANIMARIN
®
35, SANIMARIN
®
35 ST, SANIMARIN
EXCLUSIVE MEDIUM:
Schließen Sie den Winkel
Q
mit Durchmesser 38/38 mm oder den Winkel
Q’
mit
Durchmesser 38/25 mm an das Rückschlagventil
U
und an
die Abflussleitung an und ziehen Sie dann die Schellen
D
an.
SANIMARIN
®
31, SANIMARIN EXCLUSIVE SHORT: Das
Kniestück
Q
mit Durchmesser 38/38 mm oder das Kniestück
Q’
mit Durchmesser 38/25 mm an das Abflussrohr anschließen
(anpassbare Höhe: siehe Abb. 6b).
Option horizontaler Abgang: das vorhandene Abflussrohr
abmontieren und die
U
-Rückflusssperre aufmontieren
(mitgeliefertes Zubehörteil), Achtung: Pfeilposition oben, dann
mit zwei Schellen
D
anziehen, siehe Abb. 6b.
Hinweis: Die Pumpe an den Stromkasten
R
anschließen.
1
Spülwasserversorgung. An eine Meerwasserpumpe
(als Option erhältlich) oder an die Süßwasser-Druckleitung
des Schiffs anschließen. Es ist ein Druck von mindestens
1,7 bar erforderlich.
Sicherheit: Zur Sicherung Ihrer Anlage ist darauf zu
achten, dass die Zu- und Ablaufschläuche einen Bogen
bilden, dessen höchster Punkt 50cm über der Wasserlinie
liegt. Am höchsten Punkt dieses Bogens ist ein
Belüftungsventil anzubringen.
Hinweis: Kann nur dann eine andere Meerwasserpumpe
als die optional erhältliche angeschlossen werden, wenn
diese nicht mehr als 16 A verbraucht.
6c
MONTAGE DES BEDIENFELDS
SANIMARIN
®
LUXE
Die Position des Bedienfelds
L
muss so gewählt
werden, dass es den Toilettendeckel nicht stört und dass es
maximal 1,50 m vom Stromkasten
R
entfernt ist.
Schneiden Sie ein Rechteck mit den Maßen von 80x50mm
aus. Das Bedienfeld horizontal befestigen und setzen Sie
den Rahmen auf.
SANIMARIN
®
COMFORT
Aussägen des Rechtecks: 40 x 25 mm.
Montage des Schalters: Aus der Wand ein Rechteck mit
den oben angegebenen Maßen aussägen. Die mitgelieferte
Halterung verschrauben und dann den Schalter einsetzen.
Die Schalterkabel anschließen. (6d)
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS
Montage der DRUCKTASTE ohne Halterung:
Die Wand mit Durchmesser 33 durchbohren.
Die Drucktaste durchschieben und mit der mitgelieferten
Gegenmutter festschrauben.
• Das Kunststoffrohr an die Drucktaste anschließen.
Das andere Ende dieses Rohrs an den Schaltkasten
anschließen, der in der Nähe angebracht wurde (Siehe d’).
Den Schaltkasten wie auf dem Etikett angegeben verkabeln
(Siehe d).
6d
ELEKTROANSCHLUSS
SANIMARIN
®
LUXE
a - Befestigen Sie den Kasten
R
an einer trockenen,
geschützten Stelle.
b - Schließen Sie das Kabel des Bedienfelds an den
Kasten an.
Achtung: an die Stecker auf der Bedientafel
des Stromkastens darf keine Batterie oder
Spannungsquelle angeschlossen werden.
c - Die Stromkabel des SANIMARIN
® durchziehen und
mit dem wasserdichten Stecker an den Stromkasten
anschließen. Zuletzt schließen Sie den Stromkasten an die
Batterie an, der Drahtquerschnitt muss ausreichend groß
sein (2,5 mm2 bis zu 3 m und darüber hinaus größer).
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS - siehe Abbildung
d
.
Den Schaltkasten wie auf dem Etikett angegeben verkabeln.
SANIMARIN
®
COMFORT - siehe Abbildung
a
b
und
c
.
Die Stromversorgung des SANIMARIN® muss direkt an
der Schalttafel des Boots angeschlossen werden und darf
ausschließlich für dieses Gerät genutzt werden. Es
empfiehlt sich, zusätzlich eine Sicherung mit 25 A bei
12 Volt und mit 15 A bei 24 Volt einzubauen.
Beachten Sie die Polarität: roter Draht = Pluspol,
schwarzer Draht = Minuspol
6e
MONTAGE UND ANSCHLUSS DER
MEERWASSERPUMPE (OPTION)
1
Meerwasserfilter
2
Saugseite
3
Druckseite
4
Vom Ventil des Rumpfs
5
zum SANIMARIN
®
-WC.
10
REINIGUNG / ENTKALKUNG
Zur Reinigung der Toilette benutzen Sie handelsübliche
Sanitärreiniger.
13
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die Garantiezeit für die Toilette beträgt zwei Jahre ab dem
Kaufdatum, sofern die Installation den Vorschriften entsprechend
erfolgt ist und die Nutzung dem üblichen Einsatzbereich, d.h. der
ausschließlichen Ableitung von Fäkalien und Toilettenpapier
entspricht. Die Garantieleistung beschränkt sich auf den Austausch
bzw. die Reparatur in unseren hauseigenen Werkstätten von Teilen,
deren Defekt festgestellt wurde. Die Garantieleistung beinhaltet in
keinem Fall die Möglichkeit der Forderung von Schadenersatz- bzw.
Entschädigungsleistungen. Die Transport- und Verpackungskosten
sowie das Wegegeld sind nicht in unserer Garantie inbegriffen.
Ein Austausch bzw. eine Reparatur, die aufgrund der nachfolgend
genannten Ursachen fällig werden können, unterstehen nicht der
Garantieleistung: übliche Materialabnutzung, Beschädigung oder
Defekt durch Fahrlässigkeit, durch unterlassene Wartung bzw.
Instandhaltung einer schadhaften Anlage sowie alle anderen Mängel,
auf die wir keinen Einfluss haben. Wenn der Kunde das gelieferte
Material ohne unser Einverständnis verändert oder reparieren
lässt, erlischt unsere Garantie sofort und in vollem Umfang. Die
Reparatur, die Korrektur bzw. der Austausch von Teilen während der
Garantiezeit bedingen keine Verlängerung der Garantiefrist für das
entsprechende Material.
Wenn wir dennoch einer Haftungsverpflichtung nachkommen müss-
ten, so beschränkt sich diese für sämtliche Schäden auf den Wert
der von uns gelieferten und von unseren Mitarbeitern bereitgestellten
Ware. Die Garantie tritt mit dem Kaufdatum in Kraft, das auf der
Händlerrechnung vermerkt ist. Zur Erbringung einer Garantieleistung
ist die Vorlage dieser Rechnung unbedingt erforderlich.
12
MÖGLICHE ABHILFEMASSNAHMEN
ABHILFEMASSNAHMEN
Das Ableitungsrohr ausbauen und reinigen.
• Die Installation anpassen.
• Den Verlauf des Ableitungsrohrs prüfen.
Stromzufuhr des Motors unterbrechen.
• Wasserzufuhr schließen.
• Den Motorblock abmontieren.
Mit Hilfe eines Hakens sämtliche
Fremdkörper entfernen, die die Rotation des
Schneidwerks beeinträchtigen können.
Den Motor mit einem geeigneten Werkzeug
in beide Richtungen drehen, bis eine ungehin
-
derte Rotation möglich ist.
Stromzufuhr des Motors wieder herstellen und
zur Kontrolle der einwandfreien Toilettenfun
-
ktion den Druckluftschalter betätigen.
• Wasserzufuhr wieder öffnen.
Wenn das Schneidwerk noch immer blockiert ist,
empfehlen wir Ihnen, sich an unseren Kunden
-
beratungs-dienst zu wenden, der Sie beraten
oder an die Ihrem Wohnort nächstgelegene
Kundendienststelle verweisen wird.
• Lassen Sie das Bedienfeld auswechseln.
• Den SFA-Kundendienst benachrichtigen.
Den Einlauffilter des Magnetventils
reinigen.
• Das Wasserzulaufrohr prüfen.
• Das Absperrventil öffnen.
• Das Magnetventil auswechseln.
WAHRSCHEINLICHE URSACHEN
Das Ableitungsrohr ist
verstopft.
Das Ableitungsrohr ist zu hoch.
Das Ableitungsrohr ist
geklemmt.
• Ein harter Fremdkörper ist in
die Toilette gefallen.
Die Programmsteuerung ist
defekt.
Das Bedienfeld ist defekt.
Der Einlauffilter des
Magnetventils ist verstopft.
Das Wasserzulaufrohr ist
möglicherweise geklemmt.
Das Absperrventil ist
geschlossen.
Das Magnetventil (18) ist
defekt.
FESTGESTELLTE STÖRUNG
Der Zyklus läuft korrekt
ab, der Motor funktio
-
niert, aber das Wasser
wird nur langsam oder
gar nicht aus dem Toi
-
lettenbecken abgesaugt.
Der Zyklus läuft korrekt
ab, aber nach jedem
Zyklus bleibt etwas
Wasser im Toilettenbec-
ken zurück.
Der Motor gibt
während des Betriebs
ein schnarrendes
Geräusch ab.
Nach dem Drücken der
Taste auf dem Bedien
-
feld wird der Zyklus
nicht ausgelöst
• Der Zyklus wird
ausgelöst, aber es fließt
nur wenig Wasser ins
Toilettenbecken.
Der Zyklus wird
ausgelöst, aber es
fließt kein Wasser ins
Toilettenbecken.
Bevor Sie eine Abhilfemaßnahme ergreifen, müssen
Sie in jedem Fall den Netzstecker ziehen.
Funktionsstörungen der Hebeanlage sind in den meisten Fällen auf harmlose
Ursachen zurückzuführen, die Sie selbst beseitigen können. Bitte nutzen Sie
die nachfolgende Tabelle zur Fehlerdiagnose und Problemlösung. Bei allen
anderen Problemen wenden Sie sich bitte an den SFA-Kundendienst oder an
einen von SFA anerkannten Servicetechniker.
11
ÜBERWINTERUNG
Nach längerer Nichtbenutzung spülen Sie die Toilette durch
und führen mehrere Zyklen mit Süßwasserzufuhr aus.
9
BENUTZUNG
SANIMARIN
®
wird wie ein klassisches WC benutzt,
eine besondere Pflege ist nicht erforderlich.
Achtung 1
SANIMARIN
®
darf nur zum Zerkleinern und
zur Ableitung von Fäkalien und Toilettenpapier
verwendet werden. Für Schäden an der Toilette, die
durch das Zerkleinern von funktionsfremden
Stoffen, wie z.B. Baumwolle, Tampons,
Monatsbinden, Kondomen und Haaren oder durch
das Abpumpen von Flüssigkeiten wie z.B.
Lösungsmittel oder Ölen verursacht werden,
besteht keinerlei Anspruch auf Garantieleistungen.
Achtung 2
Bei anhaltendem Ausfall der Stromversorgung
oder bei längerer Abwesenheit schließen Sie die
Wasser- und Stromzufuhr der
SANIMARIN
®
31.
2
LISTA DEI PEZZI A CORREDO : vedi schema 2
Attrezzi necessari per il montaggio di un SANIMARIN
®
• Un trapano
• una sega alternativa
• Un avvitatore
1
AVVERTENZA
SANIMARIN
®
è una tazza speciale, dotata di una pompa
trituratrice destinata ad evacuare le acque di scarico dei
sanitari.
Questo apparecchio è destinato per essere installato su
imbarcazioni marine. Esso offre un alto livello di prestazioni,
di sicurezza e di affidabilità a condizione che tutte le regole
d’installazione e di manutenzione descritte nel presente
manuale vengano rispettate scrupolosamente.
Rispettare in particolar modo le indicazioni precedute dai
simboli seguenti:
«
» l’inosservanza di questa indicazione potrebbe
comportare dei rischi per la sicurezza delle persone,
«
» indicazione di avvertimento della presenza di un rischio
di origine elettrica.,
«ATTENZIONE» l’inosservanza di questa indicazione potrebbe
comportare dei rischi per il funzionamento
dell’apparecchio.
I BAMBINI DI ETÀ PARI O SUPERIORE A 8 ANNI E LE
PERSONE PRIVE DI ESPERIENZA E CONOSCENZE O
CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI
RIDOTTE POSSONO UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
SE SONO DEBITAMENTE SORVEGLIATE O HANNO
RICEVUTO ISTRUZIONI SULL’UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO IN TOTALE SICUREZZA E SE SONO
CONSAPEVOLI DEI RISCHI A CUI VANNO INCONTRO. I
BAMBINI NON DEVONO GIOCARE CON L’APPARECCHIO.
LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DA PARTE DELL’UTENTE
NON DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA BAMBINI IN
ASSENZA DI SUPERVISIONE.
L’alimentazione elettrica del SANIMARIN
®
va collegata
direttamente al quadro elettrico della barca e deve ser-
vire solo per l’apparecchio. Si raccomanda di aggiungere un
fusibile da 25 A a 12 volt e da 15 A a 24 volt.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
SANIMARIN
®
LUXE è comandato da una tastiera
L
elet-
tronica con le seguenti funzioni :
ciclo NORMAL (ciclo normale), premere il tasto
NORMAL della tastiera di comando. Il ciclo durerà 19
secondi
Consumo d‘acqua : 2,2 litri.
ciclo ECO (ciclo economico), premere il tasto ECO della
tastiera di comando. Il ciclo durerà 10 secondi
Consumo d’acqua : 1,2 litri.
ciclo EMPTY (ciclo di svuotamento), tenere premuto il
tasto EMPTY della tastiera di comando.
• Adegua il ciclo di risciacquo
Si può programmare il tempo di risciacquo del ciclo
«Normal» e aggiungere 5 sec. La temporizzazione di
questo ciclo sarà quindi compresa fra 19 sec e 24 sec,
e quindi il consumo fra 2,2l e 3 l d’acqua.
Ingresso in modo programmazione: tramite pressione
simultanea di + di 5 sec. sui tasti «Normal» e «Eco».
Il led rosso lampeggia per 5 sec poi si spegne.
Aumento di 1 sec: tramite pressione sul tasto
«Normal»= 1 bip. (5 pressioni al massimo)
Diminuzione di 1 sec: tramite pressione sul tasto
«Eco» = 1 bip .
Uscita automatica dalla programmazione: Nessuna
pressione per 5 sec = Led verde accesso.
Il consumo d’acqua programmato resta memorizzato
anche dopo un’interruzione di alimentazione.
• Gestione del serbatoio di acque nere
Led e Cicalino: Funzione dello stato dell’interruttore di
livello alto « Holding Tank ».(collegamento facoltativo al
pannello elettronico
R
).
Livello normale: Led verde «on», Led rosso «off». Cicalino
silenzioso e tutti i cicli autorizzati.
Livello alto raggiunto: Led verde «off», Led rosso
lampeggiante = scritta “Full” visibile +Bip se si preme
su un tasto si hanno 3 cicli supplementari autorizzati.
Possibilità di ri-autorizzazione permanente con pressione
di 5 sec. su «Normal».
3
DIMENSIONI : vedi schema 3
4
CAMPO D’APPLICAZIONE E DATI TECNICI
Applicazione evacuazione WC
Evacuazione verticale max 3 metri
Evacuazione orizzontale max 30 metri
Potenza nominale 300 W in 12V
360 W in 24 V
Classe elettrica III
Indice di protezione IPX4
Peso netto
SANIMARIN
®
31 17 Kg
SANIMARIN
®
35 21 Kg
SANIMARIN
®
35 ST 21 Kg
SANIMARIN
®
Bidet 35 23 Kg
SANIMARIN
®
Exclusive Medium 26 Kg
SANIMARIN
®
Exclusive Short 21 Kg
ATTENZIONE : Le uniche applicazioni ammesse sono quelle
descritte nel presente manuale. Il diametro di scarico interno
deve essere di 19 mm.
5
CURVE DI PRESTAZIONI : vedi schema 5
I
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS è comandato da un
bottone pulsante pneumatico che avvia un ciclo auto-
matico di risciacquo/triturazione-evacuazione/risciacquo.
Questo ciclo è pilotato da un quadro elettronico ed ha una
durata di 19 sec. per un consumo d’acqua di 2,2 l.
SANIMARIN
®
COMFORT è comandato da un interruttore
a due posizioni:
• Add water: aziona il risciacquo del vaso
Pump out: aziona la triturazione e l’evacuazione
Uso:
1/ RISCIACQUO: (Add Water) livello consigliato dell’acqua:
1/2 serbatoio
2/ EVACUAZIONE: (Pump out)
3/ RISCIACQUO: (Add Water) mantenere un livello d’acqua
in fondo al vaso.
Nota 1: Con mare agitato, svuotare il vaso per evitare gli
schizzi (con posizione pump out)
Nota 2: Nessun ciclo automatico
6
GUIDA D’INSTALLAZIONE
6a
FISSAGGIO DEL VASO AL SUOLO
aTracciatura al suolo del contorno del piede sulla base
dei fori di fissazione nella ceramica.
bA partire dalla linea di contorno, misurare 15 mm, piazzare
il supporto angolare
A
e forare al centro della luce.
c Avvitare i supporti angolari lasciandoli laschi, il serrag-
gio definitivo sarà effettuato all’avvitamento del vaso.
d – Avvitare il vaso.
Nota: fissare il vaso definitivamente solo una volta
completati tutti i raccordi.
Nota: sul SANIMARIN
®
35, c’è un solo supporto angolare
sul davanti. Le avvitature posteriori sono verticali.
7
LO SCARICO
Attenzione : in tutti i casi d’installazione, attenersi alla
legislazione in vigore sugli scarichi in mare.
SANIMARIN
®
funge solo da trituratore e da pompa,
senza effetto disinfettante.
Prevedere una valvola di arresto 3 sul passascafo per lo
scarico esterno (vedi schema
7
).
Attenzione : per gli apparecchi installati sotto il livello
dell’acqua, sarà necessario montare la verticale del
SANIMARIN
®
, in modo da raggiungere un livello
superiore di almeno 50 cm rispetto al livello dell’acqua.
Installare una valvola di sfiato 4 sul punto più alto
dell’installazione, poi scendere verso la valvola a tre vie.
8
TEST DI FUNZIONAMENTO E MESSA IN SERVIZIO
Mettere in tensione, aprire a fondo la valvola di alimentazione
d’acqua per ottenere una buon risciacquo.
SANIMARIN
®
LUXE Ciclo NORMAL
Premere il pulsante NORMAL; dopo 9 secondi di scorrimen-
to d’acqua, il motore girerà per 6 secondi più 4 secondi
supplementari di riempimento d’acqua. Gettare alcuni fogli
di carta igienica nella tazza, poi ripetere l’operazione.
SANIMARIN
®
LUXE Ciclo ECO
Premere il pulsante ECO; dopo 3 secondi di scorrimento
d’acqua, il motore girerà per 3 secondi più 4 secondi
supplementari di riempimento d’acqua.
Ciclo EMPTY mantenendo premuto il pulsante si avvierà il
funzionamento in continuo fino al rilascio del pulsante. Serve
a cambiare completamente l’acqua nel fondo del vaso.
SANIMARIN
®
COMFORT premere su Add water fino al
livello di 1/2 serbatoio (circa 9 sec.), gettare nel vaso qualche
foglio di carta igienica, azionare Pomp out (circa 6 sec) e poi
Add water (circa 4 sec)
Nota: si raccomanda di rispettare le durate sopra indicate.
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS: premere il pulsante;
dopo
9 secondi di scorrimento d’acqua, il motore girerà per
6 secondi più 4 secondi supplementari di riempimento
d’acqua. Gettare alcuni fogli di carta igienica nella tazza,
poi ripetere l’operazione.
9
UTILIZZO
Il SANIMARIN
®
si usa come un WC classico, senza
richiedere una manutenzione particolare.
Attenzione 1
il SANIMARIN
®
utilizzabile solo per triturare
e scaricare le materie fecali e la carta igienica.
Eventuali danni all’apparecchio dovuti al trituramento
di corpi estranei quali cotone, assorbenti igienici,
tampax, profilattici, capelli o al pompaggio di liquidi
quali solventi olii non verranno presi in conto nell’am-
bito della garanzia.
Attenzione 2
scollegare il SANIMARIN
®
sia elettricamente
che idraulicamente.
10
PULIZIA / DISINCROSTAZIONE
Per la pulizia, utilizzare solo prodotti sanitari classici.
11
MANCATO UTILIZZO PER LUNGHI PERIODI
In caso di inutilizzazione prolungata, sciacquare la tazza ed
effettuare vari cicli con un’alimentazione di acqua dolce.
6b
RACCORDO DELL’EVACUAZIONE E
DELL’ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA
EVACUAZIONE
SANIMARIN
®
35, SANIMARIN
®
35 ST, SANIMARIN
EXCLUSIVE MEDIUM: Collegare il gomito
Q
di diametro
38/38 mm o il gomito
Q’
di diametro 38/25 mmalla valvola
di non ritorno
U
ed al tubo d’evacuazione e stringere poi
con collari stringitubo
D
.
SANIMARIN 31, SANIMARIN EXCLUSIVE SHORT:
Collegare il gomito
Q
di diametro 38/38 mm o il gomito
Q’
di diametro 38/25 al flessibile d’evacuazione (altezza adat-
tabile: vedi schema 6b).
Opzione Uscita Orizzontale: smontare il flessibile installato
e montare la valvola di non ritorno
U
(accessorio fornito),
facendo attenzione alla posizione della freccia in alto, quindi
serrare con due collari
D
, vedi schema 6b.
Nota: Collegare la pompa al modulo elettronico
R
.
1
Tubo d’alimentazione dell’acqua. Da collegare a una
pompa ad acqua di mare (fornita in opzione), o al circuito
d’acqua dolce sotto pressione di bordo. Fornire una
pressione minima di 1,7 bar.
Sicurezza: Al fine di mettere in sicurezza l’installazione per
qualsiasi condizione navigazione, fate in modo che i tubi
di alimentazione e di evacuazione facciano un anello il cui
apice sia a 50 cm al di sopra del galleggiamento. Una
valvola di ventilazione sarà montata nell’apice dell’anello.
Nota: è possibile montare una pompa ad acqua di mare
diversa da quella fornita in opzione, a condizione che
l’intensità assorbita non superi 16 A.
6c
MONTAGGIO DELLA TASTIERA DI COMANDO
SANIMARIN
®
LUXE
La posizione della tastiera
L
non deve ostacolare la
tavoletta e deve trovarsi a 1,50 m massimo della cassetta
elettrica
R
.
Ritagliare un rettangolo di 80x50 mm nella parete. Fissare
la tastiera orizzontalmente e agganciare la cornice.
SANIMARIN
®
COMFORT
Tagliare il pannello a forma rettangolare 40 mmx25mm
• Montare l’interruttore.
Tagliare un rettangolo nella parete delle dimensioni di cui
sopra.
Avvitare il supporto fornito e incastrare quindi l’interruttore.
• Collegare l’interruttore (6d).
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS
Montaggio BOTTONE senza supporto:
• Praticare nella parete un foro di diametro 33 mm.
• Presentare il bottone e avvitare il controdado fornito.
• Raccordare il tubo di plastica al bottone.
Raccordare l’altra estremità del tubo al pannello
elettronico che è stato fissato a fianco (vedi d’).
Collegare il pannello elettronico come indicato
sull’etichetta delete (vedi d);
6d
RACCORDO ELETTRICO
SANIMARIN
®
LUXE
a - Fissare il pannello
R
in un luogo secco e protetto.
b - Collegare il cavo proveniente dalla tastiera al pannello.
Attenzione: non raccordare la batteria o la fonte
d’alimentazione al dispositivo di collegamento del
pannello di comando del modulo elettronico.
c - Passare e collegare i cavi elettrici del SANIMARIN
®
al
pannello elettrico tramite il connettore stagno. Realizzare
infine il raccordo del pannello elettrico alla batteria, rispettan-
do la sezione dei cavi (2,5 mm fino a 3 m o superiore al di là).
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS - vedi schema
d
.
Collegare il pannello elettronico come indicato
sull’etichetta.
SANIMARIN
®
COMFORT - vedi schema
a
b
e
c
.
L’alimentazione elettrica del SANIMARIN
®
va collegata
direttamente al quadro elettrico della barca e deve servire
solo per l’apparecchio. Si raccomanda di aggiungere un fusi-
bile da 25 A a 12 volt e da 15 A a 24 volt.
Rispettare le polarità: filo rosso = polo positivo,
filo nero = polo negativo.
6e
MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
DELLA POMPA ACQUA DI MARE (OPZIONE)
1
Filtro acqua di mare
2
Aspirazione
3
Cordonatura
4
Della valvola di scocca
5
Verso il WC SANIMARIN
®
.
12
IN CASO DI PROBLEMA
SOLUZIONE
Smontare e pulire lo scarico.
• Modificare l’installazione.
Verificare il percorso del tubo di scarico.
Interrompere l’alimentazione del motore.
• Chiudere l’alimentazione d’acqua.
• Smontare il blocco motore.
Servirsi di un gancio per togliere tutte le
materie che potrebbero impedire la rotazione
del trituratore.
Servirsi di uno strumento per girare la
turbina nei 2 sensi, fino a che la rotazione
venga eseguita liberamente.
Ricollegare l’alimentazione del motore e
premere il comando per verificare il corretto
funzionamento dell’apparecchio.
• Aprire l’alimentazione d’acqua.
Se il trituratore è ancora bloccato, vi
raccomandiamo di rivolgervi al nostro
servizio clienti che vi orienterà sulla centrale
più vicina al vostro domicilio.
• Sostituire la tastiera di comando.
• Consultare il servizio clienti SFA.
• Pulire il filtro dell’elettrovalvola.
Verificare il tubo di alimentazione
dell’acqua.
Aprire il rubinetto di arresto.
• Sostituire l’elettrovalvola.
PROBABILI CAUSE
Lo scarico è otturato.
La prevalenza è troppo alta.
l tubo di scarico è piegato.
Un corpo estraneo solido è
caduto nella tazza.
• Programmatore difettoso.
Tastiera di comando
difettosa.
Il filtro di entrata
dell’elettrovalvola è otturato.
Forse il tubo di alimentazione
d’acqua è piegato.
Il rubinetto di arresto è
chiuso.
L’elettrovalvola (18) è
difettosa.
ANOMALIA CONSTATATA
Il ciclo si svolge corret
-
tamente, il motore gira
ma l’acqua nella tazza
viene aspirata
lentamente o affatto
Il ciclo si svolge
correttamente, ma dopo
ogni ciclo nella tazza
resta un po’ d’acqua
Il motore gira
rumorosamente
Dopo aver premuto il
pulsante della tastiera
di comando il ciclo non
si avvia
Il ciclo si avvia ma nella
tazza scorre poca acqua
Il ciclo si avvia ma nella
tazza non scorre acqua
In tutti i casi, scollegare la presa di corrente prima di interve-
nire sull’apparecchio.
13
CONDIZIONI DI GARANZIA
L’apparecchio è garantito due anni a partire dalla data
d’acquisto, a condizione che venga installato correttamente
e utilizzato in modo conforme, unicamente per lo scarico di
carta igienica e di materie fecali. La garanzia si limita alla
sostituzione o alla riparazione in officina dei pezzi ritenuti
difettosi. La garanzia non implicherà in nessun caso la
possibilità di una richiesta di rimborso danni con interessi
o di indennità.
Le spese di trasporto e di imballaggio e le spese di intervento
sul posto non sono coperte dalla presente garanzia. La
garanzia non si applica alla sostituzione o alla riparazione
conseguenti all’usura normale del materiale, a deteriorazione
o a incidente dovuto a negligenza, difetto di sorveglianza o di
manutenzione, installazione difettosa e qualsiasi altro difetto
indipendente dal nostro controllo. La nostra garanzia decadrà
immediatemante e completamente in caso il cliente modifichi
o faccia riparare il materiale fornito senza nostro consenso.
La riparazione, la modifica o la sostituzione dei pezzi durante
il periodo di garanzia non avranno per effetto il prolungamen-
to del termine di garanzia del materiale.
Se tuttavia la nostra responsabilità dovesse essere impegna-
ta, sarà limitata al valore della merce da noi fornita e installata.
La garanzia prende effetto a contare dalla data d’acquisto
che figura sulla fattura del rivenditore. Tale fattura verrà
richiesta per ogni eventuale ricorso alla garanzia.
Nella maggior parte dei casi, le anomalie di funzionamento dei trituratori
sono dovute a cause minori, alle quali potrete rimediare voi stessi.
Per aiutarvi a diagnosticare e a risolvere eventuali problemi, consultate
la tabella qui di seguito. Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi al
servizio clienti SFA o ad un tecnico qualificato SFA.
2
LISTA DE PIEZAS SUMINISTRADAS : ver dibujo 2
Herramientas necesarias para el montaje de un
SANIMARIN
®
• Una taladradora
• Una sierra caladora
• Un atornillador / destornillador
1
ADVERTENCIA
SANIMARIN
®
es una cubeta especial equipada con una
bomba trituradora destinada a evacuar las aguas residuales
sanitarias.
Este aparato está destinado a uso marino (o itinerante). Se
beneficia de un alto nivel de rendimiento, de seguridad y de
fiabilidad en la medida en que se respeten escrupulosa-
mente todas las reglas de instalación y de mantenimiento
descritas en estas instrucciones.
En particular las indicaciones marcadas con:
« » indicación cuyo incumplimiento podría entrañar
riesgos para la seguridad personal,
«
» indicación que advierte de la presencia de un riesgo
de tipo eléctrico,
«ATENCIÓN: » indicación cuyo incumplimiento podría entrañar
riesgos para el funcionamiento del aparato.
Para más información, póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
ESTE APARATO PUEDE SER UTILIZADO POR NIÑOS
DE 8 AÑOS COMO MÍNIMO Y POR PERSONAS CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES
REDUCIDAS O CON FALTA DE EXPERIENCIA O
CONOCIMIENTOS, SI SE ENCUENTRAN BAJO VIGILANCIA
O SI SE LES PROPORCIONAN LAS INSTRUCCIONES
RELATIVAS AL USO SEGURO DEL ELECTRODOMÉSTICO Y
COMPRENDEN LOS RIEGOS A LOS QUE SE EXPONEN.
LOS NIÑOS NO DEBEN JUGAR CON EL APARATO. NIÑOS
SIN VIGILANCIA NO DEBEN ENCARGARSE DE LA LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO.
La alimentación eléctrica del SANIMARIN
®
debe
conectarse directamente al cuadro eléctrico del barco y
solamente debe servir para este aparato. Se recomienda
añadir un fusible de 25 A en 12 V y de 15 A en 24 V.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
SANIMARIN
®
LUXE es controlado por un telcado
L
elec-
trónico cuyas funciones son:
ciclo NORMAL, pulsar la tecla NORMAL del teclado de
mando.
El ciclo tiene una duración de 19 segundos.
Consumo de agua: 2,2 litros.
ciclo ECO, pulsar la tecla ECO del teclado de mando
El ciclo tiene una duración de 10 segundos.
Consumo de agua: 1,2 litros.
ciclo de VACIADO, pulsar continuamente la tecla EMPTY
del teclado de mando.
• Ajuste del ciclo de aclarado
Es posible programar el tiempo de aclarado del ciclo
“Normal”, y añadirle 5 segundos de funcionamiento.
Así, la temporización estará incluida entre 19 y
24 segundos, y el consumo de agua entre 2.2 litros
y 3 litros.
Para entrar en el modo de programación: pulsar
simultáneamente más de 5 s. los botones “Normal” y
“Eco”. La luz roja parpadea durante 5 s. y se apaga.
Para alargar el ciclo de 1 segundo: pulsar el botón
“Normal” = 1 bip (máximo 5 presiones)
Para acortar el ciclo de 1 segundo: pulsar el botón.
“Eco” = 1 bip
Para salir automáticamente del modo de programación:
no pulsar/ tocar el botón durante 5 s. = la luz verde se
enciende
El consumo de agua programado queda memorizado
después de un corte de alimentación.
• Gestión del depósito de aguas negras
Luces y timbre: función del interruptor de nivel alto
“holding tank” (conexión facultativa con la caja
electrónica
R
)
Nivel normal: luz verde “on”, luz roja “off”. Timbre
silencioso y todos los ciclos autorizados.
Nivel alto alcanzado: Luz verde “off”, luz roja
parpadeante = palabra “full” visible + bip en caso de
3
DIMENSIONES : ver dibujo 3
4
ÁMBITO DE APLICACIÓN Y DATOS
TÉCNICAS SANIMARIN
®
31
Aplicaciones evacuación sanitarios
Evacuación vertical máx. 3 metros
Evacuación horizontal máx. 30 metros
Potencia nominal 300 W en 12 V
360 W en 24 V
Clase eléctrica III
Índice de protección IPX4
Peso neto SANIMARIN
®
31 17 Kg
SANIMARIN
®
35 21 Kg
SANIMARIN
®
35 ST 21 Kg
SANIMARIN
®
Bidet 35 23 Kg
SANIMARIN
®
Exclusive Medium 26 Kg
SANIMARIN
®
Exclusive Short 21 Kg
ATENCIÓN: Se prohíbe cualquier aplicación distinta a las
descritas en estas instrucciones. El diámetro interior de
evacuación debe ser de 19 mm como mínimo.
E
pulsar un botón + 3 ciclos suplementarios autorizados.
Posibilidad de re-autorización permanente, al pulsar
5 s. el botón “Normal”
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS está accionado por un
pulsador neumático que inicia 1 ciclo automático de la
vado/trituración-evacuación/lavado. Este ciclo está pilo-
tado por una caja electrónica y tiene una duración de
19 segundos, con un consumo de agua de 2,2 l
SANIMARIN
®
COMFORT: es accionado por un pulsador
de dos posiciones:
Add water: lavado de la taza
Pump out: trituración y evacuación
Utilización:
1/ LAVAR: (Add Water) nivel aconsejado: 1/2 cisterna
2/ EVACUAR : (Pump out)
3/ LAVAR: (Add Water) para dejar permanentemente un
resto de agua en el fondo de la taza
Nota 1: Con mar agitado, vaciar la taza para evitar la
aspersión (con la posición pump out)
Nota 2: Sin ciclo automático
7
EVACUACIÓN
Atención: Para cualquier tipo de instalación, es
necesario consultar la legislación en vigor sobre los
descartes en el mar.
SANIMARIN
®
sólo tiene una función de dilaceración
y de bombeo sin efecto desinfectante.
Prevea una válvula de retención 3 en el pasacascos para
evacuación externa (ver dibujos
7
).
Atención: para los dispositivos instalados bajo el nivel
del agua, es necesario remontar a la vertical de
SANIMARIN
®
, con el fin de alcanzar un nivel superior a
50 cm como mínimo con relación al nivel del agua.
Instale una válvula reguladora de vacío 4 en el punto más
alto de la instalación, y a continuación vuelva a bajar hacia
la válvula tres vías .
8
TEST DE FUNCIONAMIENTO Y DE PUESTA EN
SERVICIO
Conecte el aparato, abra la válvula de llegada de agua a fondo
para obtener un buen aclarado.
SANIMARIN
®
LUXE Ciclo NORMAL
Oprima el pulsador NORMAL, tras 9 segundos de llenado,
el motor gira durante 6 segundos a continuación cuente
4 segundos suplementarios para la alimentación de agua.
Arroje algunas hojas de papel higiénico en la cubeta, a
continuación reinicie la operación.
SANIMARIN
®
LUXE Ciclo ECO
Oprima el pulsador ECO, tras 3 segundos de llenado, el
motor gira durante 3 segundos a continuación cuente
4 segundos suplementarios para la alimentación de agua.
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS: oprima el pulsador, tras
9 segundos de llenado, el motor gira durante 6 segundos a
continuación cuente 4 segundos suplementarios para la
alimentación de agua. Arroje algunas hojas de papel
higiénico en el WC, a continuación reinicie la operación.
SANIMARIN
®
COMFORT: pulsar Add water hasta el nivel
1/2 cisterna (aproximadamente 9 segundos), tirar unas hojas
de papel higiénico en la taza, Pump out (aproximadamente
6 segundos), seguido de Add water (aproximadamente
4 segundos)
Nota: Recomendamos que se respeten los tiempos indicados
más arriba.
6d
CONEXIÓN ELÉCTRICA
SANIMARIN
®
LUXE
a - Fijar la caja
R
en un lugar seco y protegido.
b - Conectar a la caja el cable que viene del teclado.
Atención: no conectar una batería o una fuente de
alimentación al dispositivo de conexión del cuadro de
mandos de la caja electrónica.
c - Pasar por el orificio los cables del SANIMARIN
®
y
conectarlos a la caja eléctrica por medio del conector
estanco. Finalmente, realizar la conexión de la caja eléc-
trica a la batería, respetando la sección de los cables (2,5
mm
2
hasta 3 m y superior para longitudes mayores).
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS - ver dibujo
d
.
Cablear la caja electrónica como indica la etiqueta.
SANIMARIN
®
COMFORT - ver dibujo
a
b
y
c
.
La alimentación eléctrica del SANIMARIN
®
debe conectarse
directamente al cuadro eléctrico del barco y solamente debe
servir para este aparato. Se recomienda añadir un fusible de
25 A en 12 V y de 15 A en 24 V.
Respetar las polaridades: hilo rojo = polo +,
hilo negro = polo
6e
MONTAJE Y CONEXIÓN
DE LA BOMBA DE AGUA DE MAR (OPCIÓN)
1
Filtro de agua de mar
2
Aspiración
3
Expulsión
4
Desde la válvula de casco
5
hacia el WC SANIMARIN
®
.
5
CURVA DE RENDIMIENTOS : ver dibujo 5
6
GUÍA DE INSTALACIÓN
6a
FIJACIÓN DE LA TAZA AL SUELO
aMarcar en el suelo el contorno del pie, frente a los
orificios de fijación de la taza.
bPartiendo del trazo de contorno, medir 15 mm, colocar
la escuadra
A
y taladrar en el centro del orificio oval.
cAtornillar las escuadras dejándolas libres; el apriete
definitivo se realizará al fijar la taza.
d – Fijar la taza.
Nota: No fijar la taza definitivamente hasta que no
estén terminadas todas las conexiones.
Nota: En el SANIMARIN
®
35, solamente es necesaria una
escuadra delantera. Las dos fijaciones traseras son
verticales.
6b
CONEXIÓN DE LA EVACUACIÓN Y DE LA
ALIMENTACIÓN DE AGUA
EVACUACIÓN
SANIMARIN
®
35, SANIMARIN
®
35 ST, SANIMARIN
EXCLUSIVE MEDIUM: Conectar el codo
Q
de 38/38 mm
de diámetro o el codo
Q’
de 38/25 mm de diámetro a la vál-
vula antirretorno
U
y al tubo de evacuación y apretarlo con
ayuda de las abrazaderas
D
.
SANIMARIN 31, SANIMARIN EXCLUSIVE SHORT:
Conectar el codo
Q
de diámetro 38/38 mm o el codo
Q’
de
diámetro 38/25 mm a la durita de evacuación (altura adap-
table: ver esquema 6b).
Opción Salida Horizontal: desmontar la durita instalada
y montar la válvula antirretroceso
U
, (accesorio incluido).
Atención: situar la flecha hacia arriba y fijar con dos
abrazaderas
D
.(ver esquema 6b).
Nota: Conectar la bomba a la caja electrónica
R
.
1
Tubo de alimentación de agua. Conectarlo a una
bomba de agua de mar (vendida en opción) o al circuito de
agua dulce a presión de a bordo. Suministrar una presión
mínima de 1,7 bares.
Seguridad: A fin de hacer segura su instalación para
toda condición de escora, cuidar de que los tubos de
alimentación y de evacuación formen un bucle cuya parte
superior esté situada a 50 cm por encima de la flotación.
En la parte superior de este bucle deberá montarse una
válvula de ventilación.
Nota: Es posible montar una bomba de agua de mar
diferente a la suministrada en opción, a condición de que
la intensidad absorbida no sobrepase 16 A.
6c
MONTAJE DEL TECLADO DE MANDO
SANIMARIN
®
LUXE
La posición del teclado
L
no debe obstaculizar la tapa,
debiendo encontrarse a 1,50 m máximo de la caja
eléctrica
R
.
Recortar un rectángulo de 80x50 mm en la pared. Fijar el
teclado horizontalmente y fijar el marco con ayuda de los clips.
SANIMARIN
®
COMFORT PLUS
Montaje del PULSADOR sin soporte:
Taladrar la pared a Ø 33 mm.
Presentar el pulsador y enroscar la contratuerca incluida.
• Conectar el tubo de plástico al pulsador.
Conectar el otro extremo del tubo a la caja electrónica
que ha sido fijada contigua (ver d’).
• Cablear la caja electrónica como indica la etiqueta (ver d).
SANIMARIN
®
COMFORT
Corte del panel: rectángulo de 40 mm x 25 mm.
Montaje del interruptor:
Recortar un rectángulo en la pared con las dimensiones
indicadas más arriba.
Fijar el soporte incluido y encastrar el interruptor.
Cablear el interruptor. (6d)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Saniflo 060 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
Denna manual är också lämplig för