Ferm CDM1069 Användarmanual

Kategori
Sladdlösa kombimaskiner
Typ
Användarmanual
Ferm
Wanneer u de accuboormachine langere tijd niet gebruikt moet u de accu eerst
geheel laden. De accu moet in geladen toestand worden bewaard.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste
wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding
ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak
daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. NiMH-accu’s zijn
recyclebaar.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
26
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 71
Elektrisk säkerhet
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset
turvaohjeet huolellisesti.
Kontrollera alltid att batterispänningen motsvarar den på typskylten. Kontrollera
dessutom att din nätspänning motsvarar batteriladdarens ingångsspänning.
Batteriladdaren har dubbelisolerats enligt EN60335 och därför är jordning inte
nödvändigt.
Byte av kablar och kontakter
Kasta gamla kablar eller kontakter omedelbart efter att de har bytts ut mot nya. Det är
farligt att ansluta kontakten på en lös kabel till ett kontaktuttag.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används, före underhåll och när verktyg
byts, t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Poista akku porakoneesta ennen lisävarusteiden asentamista.
Poranterien sisään laittaminen ja irrottaminen
Kuva B
Konetta voidaan nostaa poranterien ohella myös ruuvimeisselin kuusikulmaisen varren
kärjistä.
Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä laipoitukselta (9).
Aseta poranterän varsi sisään poranistukan kiinnitykseen.
Väännä poranistukka tiukkaan, niin että poranterä on kiinnitetty.
Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat vaihtaa poranterän.
Akun sisään laittaminen ja poistaminen
Kuva C
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen kuin
latauslaite liitetään.
Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (5, Kuva A) on keskiasennossa välttääksesi, että
kone voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez toujours les normes de sécurité
de base afin de réduire les risques de décharges électriques, de blessures et d’incendies.
Lisez le manuel d’instructions avant de faire fonctionner cet appareil et conservez-le.
Conservez bien les consignes de sécurité.
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie corresponde à celle indiquée
sur la plaquette signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la norme EN60335. Par
conséquent, aucun câble de terre n’est nécessaire.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les avoir remplacés par des
nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de courant.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de l’appareil électrique, avant tout
entretien ou lors du remplacement d’outillages, par exemple du mandrin, des mèches,
etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à l’exclusion expresse de toute autre
utilisation.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également être dotée d’embouts de vissage à six
pans.
Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet (9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et
sèche avant de raccorder le chargeur.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad
med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. NiMH-batteriet kan återanvändas.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
66
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 65
Använd batteriladdaren endast inom ett temperaturområde mellan +5º och + 40º Celsius.
Använd batteriladdaren endast i en torr, ventilerad lokal.
Laddning
Fig. E
Placera batterihållaren på en plan bänk och sätt batteriet i hållaren. Var noga med
markeringarna + och -.
Sätt adapterkontakten från nätadaptern i uttaget på sidan av batterihållaren.
Sätt nätadaptern i ett vägguttag.
Den röda lampan tänds vilket betyder att batteriet laddas.
När den gröna lampan tänds är laddningen klar. Batteriet är nu klart att användas.
Var noga med att ladda batteriet minst fem timmar när det laddas för allra första
gången. Efter det tar laddningen minst tre timmar för att uppnå full kapacitet.
Urladdning av batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda batterier, urladdning är lika viktigt eller ännu
viktigare.
När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas tills du börjar märka att
maskinens kraft avtar och att den inte längre når sitt maximala varvtal.
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning,
kan den s.k. ’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den urladdade delen av
batteriets kapacitet fylls på under laddningen, kan batteriet börja kristallisera i
tredjedelen som ännu är laddad. Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig mera
användas.
Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas så snart du börjar märka att
kraften eller det maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att använda borrmaskinen
och batteriet laddas ur helt, kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå. Batteriernas
poler byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta en gång har skett kommer
polariteten att förbli omvänd under laddningen, vilket ohjälpligt skadar batteriet.
Om borrmaskinen inte kommer att användas under längre tid, måste batteriet
först laddas helt. Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs ska stickkontakten tas ur eluttaget.
Använd aldrig vatten eller lättantändliga vätskor för att rengöra maskinen.
Borsta maskinen ren med hjälp av en borste.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga
underhåll. För att få maskinen att kontinuerligt fungera tillfredsställande ska den skötas
och rengöras på rätt sätt.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (5, Fi.A) soit en placé
au milieu afin d’éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance.
Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine conformément à l’illustration.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre (10) avant de retirer la batterie
et retirez-la du pied de la machine.
4.UTILISATION
Veillez toujours à respecter les consignes de sécurité et les directives
d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches dans le mandrin de façon régulière.
Ne surchargez pas la machine. Utilisez exclusivement des mèches ne présentant aucun
signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon fonctionnement de la machine.
Réglage du couple
Fig. D
La machine permet de régler 16 couples différents afin de déterminer la force de vissage
et de dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à
8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce point représente une position
intermédiaire (ce qui porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur patine.
Vissage et dévissage
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) sur ´R´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation sur ´L´ pour dévisser.
Perçage
Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce que le commutateur
d’inversion du sens de rotation (6) soit placé sur ´R´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une
force plus ou moins importante sur le bouton, vous pouvez réglez le nombre de tours de
la machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête automatiquement.
32
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 33
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez
jamais sur un support poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer
dans le mécanisme.
Chargement des batteries
La batterie fournie est livrée non chargée.
Utilisez le chargeur uniquement lorsque la température se trouve entre +5º et + 40º
Celsius.
Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec et ventilé.
Chargement
Fig. E
Placez le support de la batterie sur un plan de travail plat puis positionnez la batterie
dans son support. Faites attention au marquage des pôle + et - .
Introduisez la fiche de l'adaptateur dans le connecteur sur le côté du support de la
batterie.
Branchez l'adaptateur sur le réseau.
Le voyant rouge s’allume pour indiquer le chargement de la batterie.
Le processus de chargement est terminé lorsque le voyant vert s’allume. La batterie
est alors prête à être utilisée.
La première fois, chargez la batterie pendant 5 heures avant de l’utiliser. Ensuite, le
chargement prend au moins 3 heures avant d’atteindre la capacité maximale.
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est important mais son déchargement l'est encore
plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse jusqu'à ce que vous remarquiez
qu'elle perd de sa puissance et n'atteint plus le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est qu'à ce moment que vous pouvez la
recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore pleine, par exemple à 30%, il
peut se produire, ce qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie déchargée de
la batterie est activée lors du chargement et la partie encore chargée peut donc
cristalliser.
Cette partie de la batterie devient ensuite inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que vous remarquez que la
puissance ou le régime de la perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous continuez à
utiliser la perceuse et que la batterie se vide complètement, une inversion de la
polarité peut se produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et inversement.
Lorsque ce phénomène se produit, il est permanent et cela peut endommager la
batterie de manière irréversible.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
4.ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen och följ lämpliga föreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte
maskinen. Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på förslitning. Utslitna
borrskär påverkar maskinens funktionsduglighet negativt.
Ställa in vridmoment
Fig. D
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med vilka kraften för i- och urdragning av
skruvar kan bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad position.
Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan anges på ställringen med hjälp
av siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en mellanposition
(totalt 16).
Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i rörelse. Välj ett högre läge om
motorn slirar.
Skruva i och ur skruvar
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att skruva ur skruvar.
Borra
Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är inställd på ’R’ när du borrar.
Sätta på och stänga av
Fig. A
Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1). Maskinens varvtal regleras med
hjälp av kraftöverföring på knappen.
Om du släpper påsättnings- och avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och
går inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för att blockera maskinen i avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
Ladda batterier
Det medföljande batteriet levereras i oladdat tillstånd.
64
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 63
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller
lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat.
Kontrollera alltid att spänningen på batteriet överensstämmer med den
spänning som anges på typplåten. Kontrollera också att elnätets spänning
överensstämmer med inspänningen på batteriladdaren.
Denna batteriladdaren är dubbelt isolerad enligt EN60335 och behöver därför
ingen jordad kabel.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är
farligt att stoppa in en stickkontakt med lös sladd i ett vägguttag.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används, före underhåll och när verktyg
byts, t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. MONTERING AV TILLBEHOR
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Du kan förutom borrskär även använda maskinen med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen (9).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.
Sätta i och ta ut batteriet
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller verktyget är ren och torr före
laddaren ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (5, Fig. A) står i det mellersta läget för att undvika att
maskinen oväntat ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills
det hamnar i rätt läge.
Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut
batteriet ur maskinfoten.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une période prolongée,
rechargez d'abord entièrement la batterie. La batterie doit être stockée
chargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et
de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage
robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage. Les batteries NiMH sont recyclables.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
34
GB
D
NL
F
E
I
S
FIN
N
DK
Ferm 35
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
FDCD-1200NK
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dès 01-11-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de
réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle • Hollande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Viktig säkerhetsinformation för ladaren och batteriblocket
Om du skulle komma i kontakt med syra från batteriblocket ska du genast
tvätta bort syran med vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du genast
skölja ögonen med vatten och omedelbart uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma bruksanvisningen och säkerhetsinformationen för
laddaren och batteriblocket före användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och det batteriblocket som tillverkaren levererat.
I annat fall finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot fuktighet, som exempelvis regn
och snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte tillåtet att använda laddaren
längre. Byt omedelbart ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln
när du drar ut kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den utsätts för annan typ av stark
mekanisk belastning, måste en godkänd person med fackkunskaper undersöka om
den har skadats före den används på nytt. Skadade delar måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner på golvet eller ta emot slag och
stötar.
9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren eller batteriblocket. Reparationer
måste alltid utföras av en godkänd person med fackkunskaper, annars finns det risk
för olycka.
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket
rengörs eller underhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande temperaturen ligger under 5 °C eller
över 40 °C.
12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara övertäckta.
13. Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med högre strömstyrka. Följder kan vara
överhettning, fara för brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att
batteriblocket eller att användaren skadas.
Därför:
Anslut inga kablar till batteriblockets poler.
Försäkra dig om att det inte finns några metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.
Använd endast det medlevererade batteriblocket i kombination med den här
batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel och/eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte längre går att ladda måste
behandlas som riskavfall när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för explosion!
62
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 61
Produktinformation
Fig. A
1. Strömbrytare
2. Inställningsring vridmoment
3. Chuck
4. Batteri
5. Hastighetsomkopplare
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Maskinens slagantal kan ställas in elektroniskt.
Använd inte i regn
Endast för inomhusbruk
Ni-MH batterier går att använda på nytt. Lämna dem därför på en soptipp för
kemiskt avfall så att batterierna kan återanvändas eller avfallshanteras på
miljövänligt sätt.
Använd uppladdningsbara batterier
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
TALADRADORA CON ACUMULADOR
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la
página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las instrucciones de uso y la correspondiente
documentación deben guardarse en la proximidad de la máquina.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Taladradora con acumulador
1 Acumuladora
1 Cargador
2 Puntas para atornillar de doble cara
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios para ver si existen daños de
transporte.
Tensión 12 V
---
Tensión cargador 230 V
Frecuencia cargador 50 Hz
Potencia acumulador 1.3 Ah
Duración carga 3-5 horas
Par máx. (Velocidad baja) 10 Nm
Revoluciones, sin carga 0-550/min
Alojamiento portabroca 0.8 - 10 mm
Peso (incluido acumulador) 2.0 kg
Lpa (Presión acústica) 77.0 dB(A)
Lwa (Nivel de potencia acústica) 88.0 dB(A)
Valor de vibración 1.31 m/s
2
36
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 37
Partes del producto
Fig. A
1. Interruptor de dirección
2. Arandela de ajuste de apriete (torque)
3. Manguito de impacto
4. Mandril
5. Batería
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión
a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Se puede establecer el número de revoluciones de la máquina de forma electrónica
No lo use cuando llueva.
Uso únicamente en interiores
Las baterías de Ni-MH son reciclables. Entréguese en un punto de eliminación de
desechos químicos para que las baterías puedan ser recicladas o eliminadas de
forma soportable para el medio ambiente
Recicle siempre las baterías
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
SLADDLÖS BORRMASKIN
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 - 3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda maskinen.
Gör dig bekant hur den fungerar och sköts. Underhåll maskinen enligt
anvisningarna så att den alltid fungerar felfritt. Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten av maskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Förpackningens innehåll
1 Sladdlös borrmaskin
1 Batteri
1 Batteriladdare
2 Dubbelsidiga skruvbits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte har skadats under transporten.
Spänning 12 V
---
Spänning batteriladdare 230 V
Frekvens batteriladdare 50 Hz
Batterieffekt 1.3 Ah
Laddningens längd 3-5 tim.
Max. vridmoment (låg hastighet) 10 Nm
Varvtal, utan belastning 0-550/min
Borrchuckens hållare 0.8 - 10 mm
Vikt (inkl. batteri) 2.0 kg
Lpa (ljudtryck) 77.0 dB (A)
Lwa (ljudnivå) 88.0 dB (A)
Vibrationsvärde 1.31 m/s
2
60
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
1 / 1