Scheppach DM460T Användarmanual

Typ
Användarmanual
DE Drechselmaschine
Original-Anleitung
GB Wood Turning Lathe
Translation from the original instruction manual
FR Tour à bois
Traduction du manuel d’origine
IT Tornio
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Draaibankmachine
Vertaling van originele handleiding
SE Svarv
Översättning av original-bruksanvisning
FIN Puusorvi
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO Tredreiebank
Oversettelse fra original brukermanual
DK Drejebænk
Oversættelse fra den originale brugervejledning
EE treimasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
LT Medžio tekinimo staklės
Vertimas originali naudojimo instrukcija
LV Kokvirpa
Tulkošana no originala lietošanas instrukcija
HR Tokarilica
Originalni priručnik
SI Stroj za struženje
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ Soustruh na dřevo
Překlad originálního návodu k obsluze
SK Sústruh
Preklad originálu návodu na obsluhu
HU Esztergagép
Az eredeti útmutató fordítása
Art.Nr.
4902301901
AusgabeNr.
4902301850
Rev.Nr.
12/06/2017
DM460T
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
4 6
7
2
1
5
3
8
9
10
Fig. 1.1
Fig. 2 A
B
C
2
Fig. 3
Fig. 4
05 – 08
9 – 13
14 – 18
19 – 23
24 – 28
29 – 33
34 – 38
39 – 43
44 – 48
49 - 53
54 - 58
59 - 63
64 - 68
69 - 73
74 - 78
79 - 83
84 - 88
D
GB
FR
IT
SE
FIN
NO
DK
NL
Fig. 6
Fig. 5
EE
LT
LV
HR
SI
CZ
SK
HU
4 deutsch
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
m Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
DM460T
Lieferumfang
Drechselmaschine
Werkzeugauage
Mitnehmer
Reitstockspitze mitlaufend
Planscheibe
Spanndorn
Stößel
Gabelschlüssel SW 32/41
Sechskantstiftschlüssel 3/6/8
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm 940 x 270 x 420
Betthöhe 190
Spindelkopf-
gewinde M 33
Spindelkopfkonus MK 2
Spitzenhöhe über
Bett mm 152
Spitzenweite mm 457
Durchmesser über
Bett mm 305
Durchmesser
zwischen
Spitzen mm 240
Werkzeug-
auagelänge mm 150
Gewicht kg 34,8
Drechselspindel mit staubdichten Präzisions-
Rillenkugellagern
Drehzahl 1/min 650 / 1000 / 1450 / 2000 / 3000
Reitstock
Reitstockkonus MK 2
Reitstockbohrung
(Hohlspindel) ø mm 9,5
Pinolenver-stellung
mm 47
Antrieb
Elektromotor 230240V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 kW 0,55
Abgabeleistung
P2 kW 0,30
Drehzahl 1/min 1400
Motorschutz ja
Unterspannungs-
auslösung ja
Schalter-Stecker-
Kombination Netzstecker
Betriebsart S1
Geräuschkennwerte
Schalleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 74,3 dB(A)
Bearbeitung LWA = 91,7 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 61,3 dB(A)
Bearbeitung LpAeq = 78,7 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Meßunsicher heitszuschlag K = 3 dB.
Technische Änderungen vorbehalten!
deutsch 5
Legende (Fig. 1.1)
1. Spindelstock
2. Planscheibe
3. Werkzeugauage mit Exzenterklemmung
und Klemmhebel
4. Reitstockspitze
5. Mitnehmer
6. Reitstock
7. Exzenter-Klemmhebel (auf der Rückseite des Reit-
stocks)
8. Drechselbett
9. Ein/Ausschalter
10. Hebel und Klemmschraube
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Netzanschlussleitungen überprüfen.Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger,
Hände und Augen.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlosse-
nen Maschine fern.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holz-
abfällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haar-
netz aufsetzen.
Keine Arbeitshandschuhe tragen.
Beim Arbeiten Schutzbrille tragen.
Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer
Anschluss.
Die richtige Drehzahleinstellung an der Maschine be-
achten.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus-
geführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
Die Werkzeugauage so dicht wie möglich an das
Werkstück heranstellen.
Bei Werkstücken aus Holz darf die Umfanggeschwindig-
keit max. 30 m/s betragen. Spindeldrehzahlschaubild
beachten!
Werkstücke vor dem Spannen zwischen Spitzen beid-
seitig mit Zentrierbohrung versehen
Groß und unwuchtige Werkstücke nur mit kleiner Dreh-
zahl bearbeiten und evtl. vorher auf der Bandsäge ent-
sprechend beschneiden.
Rissige Werkstücke dürfen nicht verwendet werden.
• Vor dem Einschalten der Maschine ist die sichere Ein-
spannung des Werkstückes zu überprüfen
Spannschlüssel oder Spannstifte vor dem Einschaltend
der Maschine abziehen
Riemenabdeckung immer schließen.
• Arbeiten mit Drei- oder Vierbackenfutter dürfen nur mit
montiertem Backenfutterschutz ausgeführt werden.
Auslaufende Werkstücke nie von Hand abbremsen.
Messungen nie am rotierenden Werkstück vornehmen.
Nur mit gut geschärften Werkzeugen arbeiten.
Drechselwerkzeug immer mit beiden Händen führen.
Die richtige Drehzahleinstellung beach ten.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-
trieb nahme die Maschine ordnungsgemäß an das Netz
anschließen!
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizini-
sche Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richtlinie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benut zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
• Die Drechselmaschine ist ausschließlich zum Bearbei-
ten von Holz gebaut.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
6 deutsch
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Verarbeiten Sie nur ausgesuchte Hölzer ohne Fehler
wie: Ast stellen, Querrisse, Oberächenrisse. Fehlerhaf-
tes Holz neigt zum Splittern und wird zum Risiko beim
Arbeiten.
Nicht sorgfältig verleimte Hölzer können aufgrund der
Zentrifugalkraft beim Bearbeiten explodieren.
Vor dem Einspannen das rohe Werkstück auf Quadrat-
form zuschneiden, zentrieren und auf sichere Einspan-
nung achten. Unwucht im Werkstück führt zu Verlet-
zungs gefahr.
Verletzungsgefahr durch unsichere Werkzeugführung
bei nicht exakt angestellter Werkzeugauage und
stumpfem Drechselwerkzeug. Voraussetzung für fach-
gerechtes Drechseln ist einwandfreies, scharf geschlif-
fenes Drech sel werkzeug.
Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende
Werkstück bei langem Kopfhaar und loser Kleidung.
Per sönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng
anliegende Kleidung tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holz späne. Persönliche Schutzausrüstungen wie Au-
genschutz und Staubmaske tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
m Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitshin weise in der Bedienungsanweisung.
Vor Inbetriebnahme Spanndorne oder Schlüssel von
Spin del oder Aufspannwerkzeugen entfernen!
Drehzahleinstellung
Die Drehzahleinstellung darf nur bei abgezogenem
Netz stecker erfolgen! Die richtige Drehzahl ist auf dem
Drehzahldiagramm am Spindelstock ersichtlich. Das
Drehzahldiagramm ist für mittelharte trockene Hölzer aus-
gelegt. Die geeignete Drehzahl richtet sich nach verschie-
denen Faktoren wie:
Art und Beschaffenheit der Hölzer
Abgelagerte, trockene Hölzer
Durchmesser und Länge der Werkstücke
Kantige oder unwuchtige Hölzer
Breite vorgedrechselte, wuchtige Werkstücke.
Drechselwerkzeuge, Drechseltechnik
Werkstücke aus verleimten Hölzern
Erfolgreiches Drechseln hängt nicht von hohen Dreh zah-
len ab, sondern von der richtigen Anwendung der Drech-
selwerkzeuge.
Richtlinien zur Drehzahleinstellung
Niedrige Drehzahl für:
Werkstücke mit großem Durchmesser
Harte Werkstücke mit großem Durchmesser
Lange, unwuchtige Werkstücke
Verleimte Hölzer
Drehzahleinstellung (Fig. 2+3)
Deckel öffnen (A+B).
Die Inbusschraube (C) lösen.
Mittels Hebel (2) den Elektromotor anheben und den
Riemen auf die gewünschte Stufe umlegen. Der Riemen
muss exakt in den Rillen der Riemenscheibe auiegen.
Den Elektromotor absenken und am Hebel (2) mit leich-
tem Druck den Riemen spannen. Inbusschraube (C)
anziehen.
HINWEIS
Sehr hohe Riemenspannung verursacht schnellen Ver-
schleiß des Riemens.
Deckel schließen und mit einer Rechtsdrehung die
Schraube arretieren.
Bei Werkstücken mit großer Unwucht die Drehzahl min-
destens eine Stufe niedriger wählen.
Mitnehmer, Fig. 1.1, 5
Der Mitnehmer wird ausschließlich für Arbeiten „zwischen
den Spitzen“ eingesetzt.
Planscheibe, Fig. 1.1, 2
Die Planscheibe wird bei achen größeren Werkstücken
ver wendet.
Wechsel der Aufspannwerkzeuge
Gewindestift am Schaft des Aufspannwerkzeugs lösen.
• Spindel mit Dorn festhalten, Aufspannwerkzeug mit
Sechs kantschlüssel lösen.
Reitstock, Fig. 1.1, 6
Der Reitstock ist nach Lösen der Exzenterklemmung
über die gesamte Bettlänge verstellbar und kann in je-
dem Abstand zum Spindelstock geklemmt werden.
Zum Spannen eines Werkstückes zwischen den Spit-
zen der Klemmgriff lösen, die Pinole ca. 20 mm heraus-
dre hen und klemmen.
Den Reitstock an das Werkstück anstellen und die Reit-
stockspitze in den vertieften Mittelpunkt setzen.
Die Reitstockpinole soweit herausdrehen, bis die Reit-
stock spitze fest im Holz sitzen. Den Klemmgriff wie der
anziehen.
Das Werkstück von Hand drehen und prüfen, ob das
Werk stück fest zwischen den Spitzen sitzt und sich frei
dre hen läßt
Reitstockspitze auswechseln, Fig. 1.1, 4
Reitstockpinole ganz zurückdrehen, bis die Spitze ab-
nehm bar ist.
deutsch 7
Werkzeugauage, Fig. 1.1, 3
Die Werkzeugauage dient zur sicheren Führung der
Drechselwerkzeuge und ist zugleich Stütze für die
Hand. Die Höhenverstellung der Werkzeugauage er-
folgt nach Lösen des Klemmhebels. Zum Weiterdrehen
in Pfeil richtung ziehen.
Die Werkzeugauage im Abstand von 1 – 3 mm an das
Werkstück anstellen. Die Einstellung prüfen, dazu das
Werkstück von Hand drehen.
Die Werkzeugauage ca. 3 mm oberhalb der Werk
stück achse anstellen. Sie Einstellung erneut prüfen,
indem Sie das Werkstück wieder von Hand drehen.
Nach Lösen der Exzenterklemmung ist die Auage
kon so le in Längsrichtung über die gesamte Bettlänge
und die Querrichtung bis an das Werkstück verstellbar.
Desweiteren ist die Auangkonsole nach beiden Seiten
über ca. 45° schwenkbar.
Zur Bearbeitung einer Planäche die Werkzeugauage
90° drehen und an die zu bearbeitende Fläche anstel-
len. Je nach Drechselwerkzeug die Werkzeugauage
bis 6 mm unterhalb der Werkstückachse anstellen.
Werkzeugführung, Fig. 4
Beispiele der Werkzeugführung beim Bearbeiten der häu-
gsten Grundformen. Nach Anschluss an das Stromnetz
ist die Drechselmaschine betriebsbereit. Beachten Sie
dazu den Punkt „Elektrischer Anschluss“.
Arbeitshinweise
Eine Voraussetzung für fachgerechtes Drechseln ist
ein ein wandfreies, scharfgeschliffenes Drechselwerk-
zeug.
Materialauswahl
Drechselholz muss von guter Qualität sein, ohne Feh ler
wie Querrisse, Oberächenrisse oder Aststellen. Feh-
lerhaftes Holz neigt zum Splittern und wird zum Risiko
für Benutzer und Maschine.
Werkstücke aus verleimten Hölzern sollte nur ein er-
fahrener Handwerker bearbeiten. Das Drechseln die-
ser Hölzer erfordert eine sorgfältige Verleimung ohne
Schwachstellen, da das Werkstück aufgrund der ent-
stehenden Zentrifugalkraft explodieren kann.
Hinweis: Die Beherrschung der Grundkenntnisse sollte
sich der Laie ausschließlich mit massivem Material er-
arbeiten.
Materialvorbereitung
Für das Drechseln von Langholz muss das Material vor-
her auf eine Vierkantform zugeschnitten werden.
Für das Drechseln von Querholz muss das Material
eben falls roh zugeschnitten werden. Mit der Bandsäge
roh aussägen. Geeignet ist eine achteckige Form; da-
durch lassen sich Vibrationen weitgehend vermeiden.
Werkstücke zentrieren, Fig. 05
Das Zentrieren der vorbereiteten Werkstücke ist vor dem
Einsetzen in die Maschine ein wichtiger Arbeitsgang. Zen-
trie ren heißt den Werkstückmittelpunkt ausmessen und
mit Körner kennzeichnen. Eine Vertiefung von 1,5 bis 2
mm Durchmesser in den Mittelpunkt schlagen. Wird das
Werkstück nicht exakt zentriert, entstehen durch die Un-
wucht zu starke Vibrationen. Ein Herausschleudern des
Werkstückes kann die Folge sein.
HINWEIS:
Exakte Werkstückzentrierung ist sauberer Rundlauf.
Während der Drechselarbeit
• Das noch rohe Werkstück bei niedriger Drehzahl bear-
beiten. Nach dem Vordrechseln, das heißt wenn die
Grundform des Werkstückes, sowie ein gleichmäßiger
Rundlauf erreicht ist, kann die Drehzahl erhöht werden.
MOTOR VORHER AUSSCHALTEN – NETZSTECKER
ZIEHEN
• Die mitlaufende Körnerspitze muss über das Handrad,
bei ausgeschaltetem Motor, zwischendurch nachge-
stellt werden.
Die Körnerspitze muss fest im Holz sitzen.
Das Werkstück von Hand drehen um den festen Sitz
zwischen den Spitzen zu prüfen.
Werkstück markieren
Manchmal muss das Werkstück vor der Fertigstellung
aus gespannt werden. Es ist vorteilhaft, vorher mit einem
Blei stift auf dem Werkstück und dem Mitnehmer eine Mar-
kierung anzubringen. Beim Wiedereinspannen Markie-
rung auf Markierung setzen.
Fachliteratur
Der Fachhandel bietet einschlägige Fachliteratur über
das Drechseln an. Für den Anfänger sowie für den Könner
eine große Hilfe beim Arbeiten und mit vielen Anregungen
zum Verarbeiten.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-
und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Ver längerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schäden lebensgefährlich.
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische
Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen entsprechen.
8 deutsch
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf
dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor, Fig. 06
Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Schalter-Typschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebs einheit mit Schalter einsenden.
Wartung
Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbei-
ten so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen
grund sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vor-
nehmen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und War-
tungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Das Spindelgewinde zur Werkzeugaufnahme beim
Werk zeugwechsel reinigen und leicht einölen.
Die Reitstockpinole gelegentlich herausdrehen,
reini gen und mit Trocken-Gleitmittel einsprühen. Die
Gewin de spindel einfetten.
Die Exzenterklemmung von Reitstock sowie
Werkzeug auage überprüfen und bei Bedarf nach-
stellen. Dazu die Sechskantmutter unter der Klemm-
pratze nachziehen.
Antriebsriemen überprüfen und bei Bedarf erneuern.
Sonderzubehör
Artikel Art. Nr.
Drechselbettverlängerung 4902301701
Werkzeugsatz 5-fach 88002716
Werkzeugsatz 6-fach 88002717
Dreibackenfutter Ø 100 mm 7400 8900
Vierbackenfutter Ø 125 mm 7400 7400
Mitnehmerscheibe Ø 80 mm 7400 8800
Schraubenfutter 7400 7200
Spundfutter Ø 30 mm 7400 8600
Spundfutter Ø 40 mm 7400 7300
Spundfutter Ø 60 mm 7400 8700
Bohrfutter 3–16 mm Kegeldorn MK 2 7400 7700
weiteres Zubehör nden Sie in unserem aktuellen Katalog
oder unter www.scheppach.com.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlchen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Kein Strom
b) Schalter, Kondensator
c) Elektrische Verlängerungsleitung defekt
a) Netzsicherung überprüfen
b) Elektro- Fachkraft überprüfen
c) Netzstecker ziehen, überpfen, bei Bedarf
austauschen
Das Werkstück attert
beim Arbeiten
a) Werkstück lockert sich beim Arbeiten
b) Zentrierung nicht mittig
c) Zu hohe Drehzahl
a) Arbeithinweise in Bedienungsanweisung
beachten
b) Arbeitshinweise in Bedienungsanweisung
beachten
c) Niedrigere Drehzahl wählen
Werkzeugauage oder
Reitstock kann nicht
geklemmt werden
Einstellung der Exzenterklemmung Sechskantmutter an der Unterseite ca. ½
Umdrehung mit Steckschlüssel nachdrehen
english 9
Manufacturer
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
Improper care.
Noncompliance with the Operating Instructions.
Repairs made by unauthorized persons.
The installation and use of any parts which are not origi-
nal scheppach replacement parts.
Improper use and application.
Failure the electrical system as a result of noncompli-
ance with the legal and applicable electrical directives
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt
and humidity. They must be read by every operator before
beginning work and observed conscientiously. Only per-
sons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable reg-
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
mGeneral notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
Use only original scheppach accessories, wearing or
replacement parts. You can nd replacement parts at
your scheppach dealer.
When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
DM460T
Included with delivery
Wood turning machine
Work piece table
Carrier
Rotating tailstock centre
Independent chuck
Mandrel
Tappet
Jaw spanner SW 32/41
Hex driver 3/6/8
Operating instructions
Technical data
Dimensions
L x B x H mm 940 x 270 x 420
Bed height mm 190
Headstock
thread M 33
Headstock ta-
per MK 2
Height of cent-
ers above bed
mm 152
Width between
centers mm 457
Diameter
above bed mm 305
Diameter be-
tween centers
mm 240
Length of tool
holder mm 150
Weight kg 34,8
Wood turning spindle with dust-proof precision grooved ball
bearing
Revolutions
1/min 650 / 1000 / 1450 / 2000 / 3000
Tailstock
Tailstock cone MK 2
Tailstock drill
hole (hollow
spindle) ø mm 9,5
Tailstock
sleeve adjust-
ment mm 47
Drive
Electric Motor 230240V/50 Hz
Input P1 kW 0,55
Output P2 kW 0,30
Revolutions
1/min 1400
Motor protec-
tion yes
Undervoltage
release yes
Operating
mode S1
Noise parameters
Acoustic power level in dB
Idling LWA = 74.3 dB(A),
Operating LWA = 91.7 dB(A)
Acoustic pressure level in dB
Idling LpAeq = 61.3 dB(A),
Operating LpAeq = 78.7 dB(A)
A measuring uncertainty coefcient (K = 3 dB) applies
to the emission values listed above.
Subject to technical modications!
10 english
Controls and features (Fig. 1.1)
1. Headstock
2. Face plate
3. Tool rest with eccentric clamping and release handle
4. Tailstock tip
5. Carrier
6. Tailstock
7. Eccentric release handle (on the back of the tail-
stock)
8. Drilling bed
9. On/off switch
10. Lever and binding screw
m General Safety Notes
Please pass on safety notes and instructions to all
those who work on the machine.
Comply with all safety instructions and warnings on the
machine.
Keep all safety instructions and warnings on the ma-
chine fully legible.
Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
Make sure that the machine stands stable on rm ground.
Caution when working: There is a danger to ngers,
hands and eyes.
Keep children away from the machine when it is con-
nected to the power supply.
When working on the machine, all safety mechanisms
and covers must be mounted.
Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
Persons working on the machine may not be diverted
from their work.
The working space on the machine must be free of
chips and wood scrap.
Wear only closetting clothes. Remove rings, bracelets
and other jewelry.
For the safety of long hair, wear a cap or hair net.
Do not wear gloves.
Wear goggles when working.
Note the motor rotational direction – see electrical con-
nection.
The safety mechanisms on the machine may not be re-
moved or rendered unusable.
Cleaning, changing, calibrating, and setting of the
machine may only be carried out when the motor is
switched off. Pull the power supply plug and wait for the
rotating tool to completely stop.
Switch the machine off and pull power supply plug when
rectifying any malfunctions.
Connection and repair work on the electrical installation
may be carried out by a qualied electrician only.
All protection and safety devices must be replaced after
completing repair and maintenance procedures.
Place the tool support as tightly as possible against the
work piece.
The peripheral speed of wooden workpieces must not
exceed 30 m/s. Note spindle speed diagram!
Provide work pieces with center bores before clamping
between pivots.
Work large and imbalanced work pieces at a reduced
rotational speed; it may be necessary beforehand to cut
accordingly with a band saw.
• Before switching on the machine, check that the work-
piece is securely clamped.
Remove the chuck key or spring dowel sleeve before
turning the machine on.
Always close the belt cover.
Work with three- or four-jaw chucks may only be carried
out with mounted jaw chuck shield.
Never stop work pieces with the hand during run out.
Never take measurements on a rotating work piece.
Work only with well sharpened tools.
Always use both hands when using turning tool.
Nicked tools may not be used.
Note the correct rotational setting on the machine.
When leaving the work place, switch the motor off. Pull
the power supply plug.
Unplug the machine before moving, even if only slightly.
Correctly connect the machine to the electrical source
before operating again.
Warning! This electric tool generates an electromagnet-
ic eld during operation. This eld can impair active or
passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guide-
lines as well as all relevent guidelines for each machine.
The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in oerating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, sholud terefore be rectied immediately.
• The machine has been constructed exclusively for use
with wood.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from unau-
thorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibil-
ity for any resulting damages.
The machine may only be used with original accesso-
ries and tools made by the manufacturer.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiva-
lent purposes.
english 11
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some re-
maining hazards, however, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as:
Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with
such defects is prone to splintering and can be hazard-
ous.
Wood which is not correctly glued can explode when
being processed due to centrifugal force.
Trim work piece to a rectangular shape, center and
correctly secure before processing. Unbalanced work
pieces can be hazardous.
Injuries can occur when feeding work pieces if tool sup-
ports are not correctly adjusted or if turning tools are
blunt. Sharp turning tools which are free of defects are
necessary for professional turning.
Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight tting work clothes.
Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear pe-
sonal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in
the entire operating manual.
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions
before operating the machine.
Remove the tensioning spindle or the chuck from the
spindle in addition to any step-up tools before rst
operating the machine!
Speed adjustment
The speed can only be adjusted once the machine has
been unplugged.
The correct number of revolutions is visible on the speed
diagram located on the headstock. The speed diagram is
intended for medium-hard dry woods.
The appropriate speed is based on various factors such
as:
type and compostion of woods
seasoned, dry woods
diameter and length of workpieces
squared or unbalanced woods
width of pre-worked, balanced workpieces
wood turner tools and technique
workpieces out of glued wood
Successful wood turning does not result from high speeds,
but rather, from correct use of the machine.
Guidelines for speed adjustment
Low speeds for:
workpieces with large diameters
hard workpieces with large diameters
long, unbalanced workpieces
glued pieces of wood
Speed adjustment (Fig. 2+3)
Open casing by rotating the lock screw of a revolution to
the left.
Loosen the socket-head screw (C).
Using the lever, raise the electric motor and move the
belt to the desired level. The belt must lie exactly in the
grooves of the belt disc.
• Lower the electric motor into place and tighten the belt
by applying light pressure to the lever (2). Tighten the
socket-head screw (C).
NOTE: Extremely high belt-tension causes rapid wear of
the belt.
Close the casing and lock into place by turning the
screw of a revolution to the right.
When the cover is closed, read the adjusted speed from
the viewing-window.
When working with highly unbalanced workpieces, se-
lect a speed at least one level lower.
Driver, Fig. 1.1, 5
The driver is used exclusively for work between both centers.
Face plate, gure 1.1, 2
The face plate is used with at larger tools.
Change of the clamping tools
Loosen grub screw on the shaft of the clamping tool.
• Retain spindle with mandrel, release the clamping tool
with the hexagonal spanner.
Tailstock, Fig. 1.1, 6
Once the eccentric clamp has been loosened, the tail-
stock can be moved over the entire length of the bed
and can be secured at any distance from the headstock.
To insert a workpiece between the centers, loosen the
binder, turn the sleeve approx. 20 mm outward and
clamp.
Slide the tailstock to the workpiece and place the tail-
stock center into the sunken point in the center of the
workpiece.
• Screw out the tailstock sleeve until the tailstock center
rests securely in the wood. Retighten the binder.
Turn the workpiece to see if it rests securely between
the two centers and can be rotated freely.
Tailstock center replacement, Fig. 1.1, 4
Turn tailstock spindle sleeve totally backwards until the
tip can be removed.
Tool holder, Fig. 1.1, 3
The tool holder both insures safe use of wood turning tools
and at the same time serves as a support for the hand.
The height of the tool holder can be adjusted once the
binder has been loosened. To turn further, pull in the
direction indicated by the arrow.
Place the tool holder at a distance of 1 – 3 mm from the
workpiece. Check the adjustment in addition to rotating
the workpiece by hand.
Set the tool holder ca. 3 mm above the axis of the workpiece.
Check the adjustment once again by rotating the work-
piece by hand.
Once the eccentric clamp has been loosened, the hold-
er console can be moved along the entire length of the
bed and in the direction perpendicular to the workpiece.
Furthermore, the holder console can be tilted over ap-
prox. 45º to either side.
To work with a plane surface, turn the tool holder 90º
and place up against the surface to be worked. De-
pending on the wood turning tool, place the tool holder
up to 6 mm underneath the axis of the workpiece.
12 english
Use of wood turning tools, Fig. 4
Examples of how to use the tools when working with the
most frequent forms. Once the machine has been plugged
in, it is ready to be used. Observe the operating instruc-
tions in „Electrical connection“.
Operations
A perfect and sharp wood turner tool is a precondition
for professional wood-turning.
Selection of materials
Wood to be turned must be of good quality and with-
out imperfections such as ssures against the grain, a
marred surface, or knots. Faulty wood tends to split and
becomes a risk for both the operator and the machine.
• Workpieces that have been glued together should only
be processed by experienced craftsmen. Because the
workpiece can explode as a result of developing cen-
trifugal force, turning such wood demands careful glu-
ing without weak points.
Note: Beginners should rst master fundamental skills by
working exclusively with solid material.
Preparation of the materials
To turn long pieces of wood, the material must be cut
into a square form beforehand.
To turn a cross-arm, the material must be cut to size in
its natural state as well. Saw out the rough form with a
band saw. An octagonal form is recommended for the
material so that vibrations are reduced.
Centering of the workpiece, Fig. 05
Centering the prepared workpiece is an important opera-
tion to be performed before placing it into the machine.
Centering consists of measuring the middle point of the
workpiece and marking it with a center punch.
Make a depression of 1.5 to 2 mm in the middle point.
If the workpiece has not been centered exactly, strong
vibrations will develop as a result of the imbalance. It is
possible that the workpiece could be hurled outward as
a result.
NOTE: Exact centering of the workpiece produces smooth
concentricity.
While working with the turner
Work with a rough workpiece should be conducted at
low speeds.
• Only after the wood has been pre-turned (the pre-turn-
ing operation is complete once the basic form of the
workpiece as well as an even concentricity have been
achieved) can the speed be raised.
TURN OFF AND UNPLUG THE MOTOR FIRST
The live center must be readjusted from time to time
with the hand wheel. This operation only should be per-
formed when the motor has been turned off.
The tailstock center should rest rmly in the wood.
Turn the workpiece by hand to check if it rests secured.
Marking of the workpiece
Sometimes the workpiece has to be taken out before it
has been completed. It is advantageous to mark the work-
piece and the driver with a pencil rst.
When placing the workpiece back in the machine, match
the marks on the workpiece and the driver.
Specialized literature
Specialized shops offer appropriate specialized literature
about wood turning. They can be a great help for begin-
ners in their work as well as a source of ideas for experts.
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system,
and any extension cables that may be used, must con-
form with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cooling down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when
checking.
Electrical connection cables must comply with the regula-
tions applicable in your country.
Single-phase motor, Fig. 06
The mains voltage must coincide with the voltage speci-
ed on the motor’s rating plate.
Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least 2.5
mm2.
The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the following data:
Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched
with the complete driving unit and switch.
english 13
Maintenance
Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the
elimination of any malfunctions must only be undertak-
en after turning off the motor.
All protective and safety equipment must be reinstalled
immediately upon completion of any repair or mainte-
nance work.
Clean and lightly oil the spindle thread of the tool holder
when changing tools.
When possible, the tail stock sleeve should be removed
by unscrewing it, cleaned and then sprayed with a dry
lubricant. Grease the threaded spindle.
Check the eccentric clamp of the tailstock as well as the
tool holder and adjust if necessary. In addition, tighten
the hex nut under the bracket.
Check the drive belt and replace when necessary.
Accessories
Article Art. No.
Turning lathe extension 4902301701
Additional tools 5er set 88002716
Additional tools 6er set 88002717
Screw chuck 7400 7200
Socket chuck Ø 30 mm 7400 8600
Socket chuck Ø 40 mm 7400 7300
Socket chuck Ø 60 mm 7400 8700
Driver plate Ø 80 mm 7400 8800
Three-jaw chuck Ø 100 mm 7400 8900
Four-jaw chuck Ø 125 mm 7400 7400
Drill chuck 3 – 16 mm cone mandrel MK-2 7400 7700
You can nd other accessories in our current catalogue or
at www.scheppach.com.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma-
bles.
Wear parts*: Carbon brushes, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start a) No electricity
b) Defective switch, condenser
c) Defective extension cord
a) Check fuse
b) Have an electrician inspect unit
c) Unplug cord, inspect and replace, if neces-
sary
Work piece atters while
working
a) Working piece becomes loose while working
b) Work piece is not properly centered
c) Rotational speed is too high
a) Follow the instructions in the operating
manual
b) Follow the instructions in the operating
manual
c) Select a lower rotational speed
Tool rest or tailstock can-
not be clamped
Setting the eccentric clamping Return the hexagonal nut at the bottom side
about ½ rotation with the socket spanner
14 français
Manufacteur:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appa-
reil scheppach.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est
pas responsable, conformément à la réglementation en
vigueur concernant la responsabilité des produits, des dom-
mages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant
pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de „pièces de rechange non
originelles de scheppach“.
Emploi non conforme à la prescription.
Défaillance de l’installation électrique, due au non re-
spect des réglementations électriques et des prescrip-
tions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous conseillons de lire le texte du guide d’utili-
sation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correc tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle
et économique, comment éviter les dangers, ré duire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi-
bilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou-
ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren-
dra con naissance avant le début de son travail et respec-
tera scru puleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être res-
pecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous
observerez les règles techniques généralement recon-
nues pour la conduite des machines à travailler le bois.
mConseils généraux
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dété
ri orée pendant le transport. En cas de réclamation,
infor mer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté ri-
eures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-
ces chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
DM460T
Descriptif de livraison
Tour à bois
Table pour la pièce à travailler
Porteur
Contre-pointe rotative
Mandrin indépendant
Mandrin
Poussoir
Clé à fourche SW 32/41
Tournevis à 6 pans 3/6/8
Instructions d’utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions
L x B x H mm 940 x 270 x 420
Épaisseur de
l’armature mm 190
Filetage de
te de broche M 33
ne de tête de
broche MK 2
Hauteur des
pointes au-
dessus de
l’armature mm
152
Entre-pointes
mm 457
Diamètre sur
armature mm 305
Diamètre entre
pointes mm 240
Largeur du
porte-outil mm 150
Poids kg 34,8
Arbre de tournage muni d’un roulement de pcision, anti-
poussière,
rainuré à billes
Vitesse de rota-
tion en 1/mn 650 / 1000 / 1450 / 2000 / 3000
Contre-pointe
ne de la
contre-pointe MK 2
Alésage de
poupée mobile
(broche creuse)
ø mm
9,5
Ajustement de
la douille mm 47
Entraînement
Moteur élec-
trique 230240V/50 Hz
Puissance
consommée
P1 kW 0,55
Puissance four-
nie P2 kW 0,30
Vitesse de rota-
tion en 1/mn 1400
Protection
moteur oui
Dispositif de
déclenchement
basse tension oui
Mode de fonc-
tionnement S1
français 15
Paramètres du bruit
Niveau de puissance sonore en dB
Marche à vide LWA = 74,3 dB(A)
Traitement LWA = 91,7 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail
en dB
Marche à vide LpAeq = 61,3 dB(A)
Traitement LpAeq = 78,7 dB(A)
Pour les valeurs d’émission citées, il faut tenir compte
d’une incertitude de mesurage K = 3 dB.
Légende (Fig. 1.1)
1. Poupée xe
2. Plateau circulaire
3. Porte-outils avec blocage excentrique
et levier de blocage
4. Contrepointe tournante
5. Porteur
6. Poupée mobile
7. Levier de blocage excentrique (au dos de la poupée
mobile)
8. Banc du tour
9. Interrupteur Marche/Arrêt
10. Levier et vis de serrage
m
Mesures de sécurité
Faites passer les consignes de sécurité à toutes les
personnes travaillant sur la machine.
Tenir compte de toutes les indications de sécurité et de
dan ger sur la machine.
Conserver la lisibilité complète de toutes les indications
de sécurité et de danger sur la machine.
Vérier les conducteurs de raccordement au réseau.
Ne pas utiliser de cordon défectueux.
Veiller à ce que la machine repose sur un support stable.
Attention lors du travail: risque de se blesser aux doigts,
aux mains et aux yeux.
Tenir les enfants à distance quand la machine est bran-
chée au réseau.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être montés pour le travail.
La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins. Les
élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et tra-
vailler uniquement sous surveillance.
Ne pas distraire une personne en train de travailler sur
la machine.
L’emplacement de travail doit être maintenu libre de
copeaux et de chutes de bois.
• Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux,
bagues, et montres.
Pour les personnes à cheveux longs, porter un couvre-
chef ou un let.
Ne pas porter de gants.
Porter des lunettes de protection pour travailler.
Veiller au sens de rotation du moteur – c.f. branche-
ment électrique.
Ne pas démonter les dispositifs de sécurité de la ma-
chine ou les rendre inutilisables.
Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur
est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au
repos de l’outil rotatif.
• Pour pallier une cause de dérangement, arreter la ma-
chine, débrancher la prise.
Les branchements et réparations de l’équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un spécialiste
de l’électricité.
Une fois les travaux de réparation et de maintenance
achevés, tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être remontés immédiatement.
Amener le porte-outil le plus près possible de la pièce.
Pour travailler le bois, une vitesse de 30 m/s à la circon-
férence de la pièce est approprièe.
Consultez le diagramme afché sur le bloc moteur!
Faire un perçage de centrage aux deux extrémités
avec un forêt à centrer, avant de monter la pièce entre-
pointes.
Travailler les pièces de grandes dimensions et les
pièces présentant du ballant avec une faible vitesse;
les dégrossir éventuellement au préalable à la scie à
ruban.
• Avant une mise sous tension de la machine, s’assurer
que la pièce soit correctement xée.
Éloignez les vis ou les clés de serrage avant la mise en
route de la machine.
Toujours fermer le carter à courroie.
Pour les travaux avec mandrins à trois ou quatre mors,
le dispositif de protection de mandrin doit toujours être
monté.
Ne jamais freiner à la main une pièce en train de s’arrê-
ter. Ne jamais prendre de mesure sur la pièce en rota-
tion.
Utiliser seulement des outils bien affûtés.
Toujours guider l’outil de tournage avec les deux mains.
Ne travailler que des pièces sans éclats.
Respecter la vitesse de rotation correcte de la machine.
Lorsque l’on s’éloigne de l’emplacement de travail,
arrê ter le moteur et débrancher la prise.
Déconnecter la machine de toute alimentation élec-
tri que externe, même pour un très petit changement
d’emplacement. Brancher la machine réglementaire-
ment au secteur avant la remise en service!
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux im-
plants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques
de blessures graves voire mortelles, nous recommandons
aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consul-
ter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux
directives de l’U.E. en vigueur concernant les ma-
chines ainsi qu’à toutes les directives applicables à
la machine.
Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et con-
for mément à son emploi prévu en observant les ins-
tructions de service, en tenant compte de la sécurité
et en ayant conscience du danger! Eliminer notam-
ment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne
susceptible de compromettré la sécurité!
Le tour n’est couçu que pour travailler le bois.
16 français
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le constructeur n’assume pas de
respon sabilité en cas de dommages dans ce cas; le
risque est à la charge de l’utilisateur seul.
Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont
indiquées dans les données techniques, doivent être
respectées.
Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
Utilisation, entretien, mise en condition de la ma-
chine uniquement par des personnes familiarisées
et qui sont informées des dangers inhérents. Toute
ini ti ative de modication de la machine exclut la res-
ponsabilité du constructeur pour les dommages y fai-
sant suite.
La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du construteur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè-
glement, n’ont pas été cous pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à
être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant
le travail.
Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans dé-
faut tel que: Noeuds, ssures transversales, fentes
supercielles. Le bois défectueux a tendance à écla-
ter et présente des risques pour le travail.
Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement
collés peuvent, en raison de la force centrifuge, ex-
ploser pendant le travail.
Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme
carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le
déséquilibrage de la pièce à usiner est source de
blessures.
Risques de blessures par le guidage incertain de
l’outil si son support n’est pas réglé correctement et
par l’outil à bois émoussé. La condition nécessaire
pour dresser de manière appropriée le bois est un
outil à bois sans défaut, parfaitement aiguisé.
Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements ottants.
Risques pour la santé par les poussières de bois ou
copeaux de bois. Porter des équipements de pro-
tection personnels tels que protection des yeux et
masque anti poussière.
Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les
consignes de sécurité.
Avant la mise en route, éloignez les mandrins, les
clefs de broche et les instruments de serrage!
Réglage de la vitesse de rotation
N’effectuez ce réglage qu’après avoir débranché la ma-
chine!
Le diagramme de rotation situé sur la poupée xe vous
indique la vitesse adéquate.
Le diagramme est dessiné pour des bois semi-durs secs.
La vitesse adéquate de rotation dépend de différents
para mètres tels que:
essence et provenance du bois
stockage, siccité du bois
diamètre et longueur des pièces
pièces polygonales ou dissymétriques
pièces symétriques larges et pré-tournées
outil de tournage, technique de tournage
pièces en bois collés
ATTENTION!
Un tournage réussi ne dépend pas d’une vitesse rapide,
mais d’une utilisation efcace des outils!
Indications pour le réglage du nombre de tours/min:
Faible vitesse pour:
pièces de large diamètre
pièces dures de large diamètre
pièces longues et dissymétriques
bois collés
Réglage du nombre de tours/min (Fig. 2+3)
Ouvrir le capot.
Desserrez la vis à tête creuse (C).
Lever le moteur à l’aide du levier (2) et engager la
courroie sur le volant adéquat.
La courroie doit reposer exactement dans la rainure
du volant.
Rabaisser le moteur et appuyer légèrement sur le
levier (2) pour tendre la courroie. Resserrez la vis à
tête creuse (C).
ATTENTION: Une trop grande tension de la courroie
provoque son usure rapide!
Refermer le capot et verrouiller en tournant le boulon
d’un quart de tour vers la droite.
Vérier le réglage de la vitesse par le fenêtron de
contrôle.
En cas de balourd important, abaissez la vitesse d’au
moins un cran.
Entraîneur, Fig. 1.1, 5
L’entraîneur n’est utilisé que pour un tournage „entre les
pointes“.
Plateau circulaire, Fig. 1.1, 2
Le plateau circulaire est utilisé pour des pièces plates plus
grandes.
Remplacement des instruments de serrage
Desserrer le goujon leté sur la queue des instru-
ments de serrage.
Maintenir la broche avec le mandrin, desserrer les
instru ments de serrage au moyen d’une clé à fourche.
français 17
Contre-pointe, Fig. 1.1, 6
Une fois l’excentrique desserré, la contre-pointe peut
se déplacer librement et être rexée sur toute la lon-
gueur du rail.
Pour positionner votre pièce entre les deux pointes,
desserrer l’écrou de blocage (1). Faites sortir la
douille de contre-pointe d’environ 20 mm et resser-
rez la xation.
Positionner la contre-poupée contre la pièce. La
pointe de centrage doit reposer au renfoncement du
point d’axe de la pièce.
Manoeuvrer la contre-pointe jusqu’à ce qu’elle ap-
puie fer me ment sur le bois.
Resserrer l’écrou (1).
Faire pivoter la pièce avec la main; vérier qu’elle
soit solidement saisie entre les pointes et qu’elle
puisse tour ner librement.
Remplacement de la contrepointe tournante, Fig. 1.1, 4
Desserrer entièrement le fourreau de contrepointe an
de retirer la pointe.
Pose du ciseau, Fig. 1.1, 3
Le porte-outil sert à un guidage sûr de l’outil et d’ap-
pui pour la main. Le réglage en hauteur du porte-ou-
til peut être effectu´e en desserrant la manivelle (2).
Une fois tirée dans le sens de la èche, elle peut se
dévisser librement.
Rapprocher le porte-outil à une distance d’1 à 3 mm
de la pièce. Vérier avec la main que la pièce puisse
tour ner librement.
Le tranchant du ciseau doit attaquer le bois à une
hauteur d’environ 3 mm au-dessus de l’axe de la
pièce. Vérier de nouveau avec la main que la pièce
puisse tourner librement.
En débloquant l’excentrique, le porte-outil peut être
déplacé sur toute la longueur du rail, et perpen-
diculairement jusque contre la pièce de bois. De
plus, le socle du porte-outil peut pivoter dans les
deux directions d’environ 45º autour de son axe.
Pour travailler sur une surface plane, tourner le
porte-outil à 90º et le pousser contre le bois. Selon le
cas, l’outil doit attaquer la surface jusqu’à une hau-
teur d’environ 6 mm en dessous de l’axe de la pièce.
Guidage di ciseau
Exemples de guidage de ciseau pour les formes les plus
courantes. La mise en service du tour scheppach Dmt 450
ne nécessite que le branchement sur le secteur. Veuillez
suivre les instructions „Raccordement au secteur“.
Consignes de travail
An d’effectuer un travail irréprochable, n’employer
que des outils de qualité et correctement aiguisés.
Choix du matériau
Le bois de tournage doit être de bonne qualité, sans
défauts tels que ssures d’angle, fentes super-
cielles ou noeuds. Un bois médiocre aura tendance à
éclater et représente ainsi un danger pour l’utilisateur
autant que pour le tour.
Le tournage de bois collés requiert de l’expérience!
Le tra vail sur ces pièces ne peut aboutir que si le
collage est soigné, sans points faibles. Dans le cas
contraire, la force centrifuge peut faire exploser la
pièce de bois.
Attention: L’apprentissage sur le tour à bois ne doit s’ef-
fectuer qu’avec des bois massifs!
Préparation du matériau
Les pièces de bois de l doivent être équarries à 4
faces planes avant d’être travaillées sur le tour.
Les pièces en bois à contrel doivent être égale-
ment équarries grossièrement:
Utiliser une scie à ruban pour l’équarrissage.
Une forme octogonale est avantageuse car elle restreint
les vibrations.
Centrage des pièces, Fig. 05
Il est important d’effectuer cette opération avant de mettre
les pièces entre pointes.
Centrer signie: déterminer le point d’axe de la pièce et en
marquer l’emplacement.
Marteler en ce point un renfoncement de 1,5 à 2 mm.
Si la pièce de bois n’est pas correctement centrée, il se
produit un effet de balourd et de fortes vibrations. La pièce
tournée peut être violemment projetée hors de la machine.
ATTENTION: Un centrage précis est la garantie d’un
tournage sûr.
Pendant le travail sur le tour
Travailler la pièce encore brute à vitesse réduite.
Après le pré-tournage, c’est à dire quand la forme
grossière est atteinte et que la rotation est équilibrée,
la vitesse peut alors être augmentée.
D’ABORD ARRÊTER ET DÉBRANCHER L’APPA-
REIL.
La contre-pointe dentée entraînée doit être ajustée
grâce au volant de réglage.
La contre-pointe dentée doit s’appuyer fermement
dans le bois.
Faire pivoter la pièce avec la main pour vérier la
solidité de la prise entre pointes.
Marquer la pièce
Il est parfois nécesaire de dételer la pièce avant la ni tion.
An de la remettre plus tard en position sans problème,
il est utile de faire une marque au crayon sur la pièce et
sur l’en traîneur.
Litérature spécialisée
Des éditions professionnelles offrent une large littérature
spé cialisée, pour le débutant aussi bien que l’utilisateur
chevronné.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer
le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent
correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automa-
tiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
branche ment électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
18 français
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sen tent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement élec tri
que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé, Fig. 06
La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale
de 25 m doivent présenter une section transversale
de 1,5 m2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m
doivent présenter une section transversale de 2,5
mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation élec-
trique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de
la machine
Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur com plète avec le conjoncteur.
Entretien
Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière
de débrancher le moteur.
Tous les systèmes de sécurité et les protections
doivent être remontés dès la n de l’intervention sur
la machine.
Nettoyer et lubrier légèrement le letage du porte
outil après chaque changement d’outil.
Démonter de temps en temps la douille de contre-
pointe, la nettoyer et la saupoudrer de lubriant sec.
Graisser les tiges letées.
Vérier et ajuster le serrage à excentrique de la
contre-pointe et du porte-outil. Resserrer pour cela
l’écrou hexa gonal sous la cosse de serrage.
Vérier le bon état des courroies et les renouveler si
né cessaire.
Accessoires optionnels
Accessoire Art. nº
Extension tour 4902301701
Kit d’outils additionnels 5er 88002716
Kit d’outil additionnels 6er 88002717
Mandrin leté, 7400 7200
Manchon 30 mm 7400 8600
Manchon 40 mm 7400 7300
Manchon 60 mm 7400 8700
Disque d’entraînement 80 mm 7400 8800
Mandrin à trois mors 100 mm 7400 8900
Mandrin à quatre mors 125 mm
7400 7400
Mandrin de perçage 3 - 16 mm
mandrin conique MK 2 7400 7700
Vous trouverez d’autres accessoires dans notre catalogue
actuel ou sur www.scheppach.com.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons, Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre
pas
a) pas de courant
b) interrupteur, condensateur défectueux
c) rallonge électrique défectueuse
a) vérier le fusible secteur
b) électricien, vérier
c) retirer la che secteur, vérier,
si nécessaire remplacer
La pièce à usiner otte
pendant le travail
a) la pièce à usiner se desserre pendant le travail
b) centrage incorrect
c) vitesse de rotation trop élevée
a) observer les consignes de travail de
l’instruction
b) observer les consignes de travail de
l’instruction
c) sélection d’une vitesse inférieure
Il est impossible de
bloquer le porte-outils ou
la poupée mobile
Réglage du blocage excentrique Resserrer l’écrou hexagonal sur la face
inférieure d’env. ½ tour avec une douille.
italiano 19
Costruttore
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro
con il suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume
responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per dan-
ni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza delle istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali
scheppach“;
utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’i-
nosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conosce-
re la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im-
pie go in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazio-
ni su come la macchina può essere impiegata in modo si-
cu ro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
rispar mi are spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat ti-
vità dovu ti a guasti e su come aumentare l’af dabilità e la
dura ta della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscen-
za dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna
attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con
tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai re-
golamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego
di macchine per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In ca-
so di reclami bisogna informarne immediatamente il tra-
spor tatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con l’appa rec
chio studiando le istruzioni per l’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializza-
to.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
DM460T
Volume della fornitura
Tornio
Supporto attrezzo
Trascinatore
Contropunta rotante a contatto
Piattaforma
Mandrini
Battente
Chiave ssa a forchetta SW 32/41
Chiave a tubo esagonale 3/6/8
Manuale d'uso
Dati tecnichi
Dimensioni
L x L x A mm 940 x 270 x 420
Altezza del banco
mm 190
Filettatura man-
drino M 33
Cono mandrino MK 2
Altezza delle
punte del banco
mm 152
Distanza delle
punte mm 457
Diametro del
banco mm 305
Diametro tra le
punte mm 240
Larghezza del
supporto per
l’utensile mm 150
Peso kg 34,8
Cuscinetto a sfera a gola profonda di precisione, protetto dalla
polvere
Giri per minuto 650 / 1000 / 1450 / 2000 / 3000
Toppo mobile
Cono della con-
tropunta MK 2
Foro del toppo
mobile (mandrino
cavo) ¯ mm 9,5
Aggiustamento
dell cannotto mm 47
Trasmissione
Motore elettrico 230240V/50 Hz
Potenza assorbi-
ta P1 kW 0,55
Potenza effettiva
P2 kW 0,30
Giri per minuto 1400
Salvamotore si
Dispositivo auto-
matico di bassa
tensione si
Modo operativo S1
20 italiano
Parametri dei rumori
Livello di rumorosità in dB
Corsa a vuoto LWA = 74,3 dB(A)
Lavorazione LWA = 91,7 dB(A)
Livello di pressione acustica sulla
postazione di lavoro in dB
Corsa a vuoto LpAeq = 61,3 dB(A)
Lavorazione LpAeq = 78,7 dB(A)
Per i suddetti valori di emissione vale un coefciente
di insicurezza di misurazione K = 3 dB.
Legenda (Fig. 1.1)
1. Testa portamandrino
2. Piattaforma
3. Supporto utensile con bloccaggio eccentrico
e leva di ssaggio
4. Contropunta
5. Trascinatore
6. Toppo mobile
7. Leva di ssaggio eccentrico
(sul lato posteriore del toppo mobile)
8. Banco
9. Interruttore on/off
10. Leva e vite di ssaggio
Note di sicurezza
Distribuire le istruzioni per l’uso a tutte le persone che
lavorano con la macchina.
Osservare tutte le indicazione di pericolo e sulla sicu-
rezza apportate sulla macchina.
Accertarsi che tutte le indicazione di pericolo e sulla si-
curezza apportate sulla macchina siano sempre perfet-
tamente leggibili.
Controllare i cavi di allacciamento alla rete. Non uti-
lizzare cavi difettosi.
Fare attenzione che la macchina poggi in modo stabile
su un pavimente saldo.
Attenzione durante la lavorazione: pericolo di lesioni
alle dita, alle mani e agli occhi.
Mantenere lontani i bambini dalla macchina allacciata
alla rete.
Durante la lavorazione alla macchina devono essere
montati i vari dispositivi di protezione e le coperture.
La persona di servizio alla macchina deve avere alme-
no 18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni
e possono lavorare alla macchina solo sotto sorveglianza.
Non distrarre le persone che lavorano alla macchina.
• Mantenere il posto di servizio della macchina sgombro
da trucioli e avanzi di legno.
Indossare indumenti idonei. Togliersi gioielli, anelli e
braccialetti.
Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o
una retina per i capelli.
Non indossare guanti da lavoro.
Durante il lavoro indossare occhiali protettivi.
• Fare attenzione al senso di rotazione del motore – ve-
dasi „Allacciamento elettrico“.
E’ vietato smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di
sicurezza installati nella macchina.
Effettuare i lavori di preparazione, regolazione, misura-
zione e pulizia della macchina solo a motore spento.
Estrarre la spina di rete e attendere che l’utensile rotan-
te sia arrestato.
• Spegnere il motore prima di procedere all’eliminazione
di guasti. Estrarre la spina.
Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elet-
triche possono essere fatti solo da un elettricista speci-
a lizzato.
I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono es-
sere subito rimontati una volta conclusi i lavori di ripara-
zione o di manutenzione.
Porre il supporto per l’utensile il più a contatto possibile
con il pezzo da lavorare.
Con pezzi di legno la velocità periferica non deve supe-
ra re 30 m/s.
Si faccia attenzione al diagramma del mandrino.
Prima del serraggio praticare un foro da centro da en-
tram be le parti tra le estremità del pezzo da lavorare.
Lavorare i pezzi grandi e squilibrati solo con basso re gi-
me e dopo averli eventualmente tagliati per mezzo della
sega a nastro.
Prima di accendere la macchina controllare che il pezzo
da lavorare sia saldamente serrato.
• Prima di accendere la macchina, togliere la bussola di
serraggio o la chiave di serraggio.
Non accompagnare mai con la mano l’utensile per tor ni re.
Non utilizzare pezzi da lavorare incrinati.
Fare attenzione che il numero di giri nella macchina sia
correttamente regolato.
Spegnere il motore quando si lascia il posto di lavoro.
Estrarre la spina di rete.
Chiudere sempre la copertura per le cinghie.
I lavori con autocentrante a tre o quattro griffe devo-
no es se re svolti solo con dispositivo di protezione
dell’auto cen trante.
• Non frenare mai i pezzi in fase di arresto graduale con
la mano. Non effettuare mai misurazioni sul pezzo ro-
tan te.
Lavorare solo con utensili ben aflati.
Anche in caso di lieve spostamento della macchina, se-
par la da ogni alimentazione esterna di corrente! Rial-
lacciare correttamente la macchina alla rete prima di
ri metterla in funzione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma-
gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggia-
re impianti medici attivi o passivi in particolari condi-
zioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali,
si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per
i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizio-
ni tec nicamente ineccepibili e conformi alla sua desti na -
zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e del la
prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle dis po-
sizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eli mi na re (far
eliminare) immediatamente quei guasti che pot reb bero
pregiudicarne la sicurezza.
Il tornio-scheppach è stato concepito per lavorare
esclusi va mente con legno.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Scheppach DM460T Användarmanual

Typ
Användarmanual