Kinderkraft LITE UP Användarmanual

Kategori
Barnvagnar
Typ
Användarmanual
• •
(AR) 
(CZ) Kočárek
(DE) Buggy
(EN) Stroller
(ES) Silla de paseo
(FR) Pousette
(HU) Babakocsi
(IT) Passeggino

NÁVOD K OBSLUZE
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USARIO
GUIDE D’UTILISATION
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ISTRUZIONI PER UTENTE
(NL) Kinderwagen
(PL) Wózek
(PT) Carrinho de bebé
(RO) Cărucior
(RU) Прогулочная коляска
(SK) Kočík
(SV) Barnvagn
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE UTILIZARE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
ANVÄNDARMANUAL
4
5
6
 
     .        . \ The Buggy  
     .      .
          .
أ)    !
    .
        .
          .
     .
    .
      \ The Buggy       
     .
       .
    : 0   15  .
        .         
 .
         .   2  .
          0.5  .
       \ The Buggy        .
            .      .
        .
          .      .
ب) 
1)  
2)  
7
  -        \ The Buggy.
  -     .
3)   \ The Buggy
       ( .)       ()'  
            \ The Buggy ( .) 
\ The Buggy  ( .)
4)   
5)  
   \ The Buggy           . 
    .    .
        .        
            .
      .
6)   ( )             .
                .
. 
               
             .
          .       
         :
         .
           .
              .   
      .
    \ The Buggy        .
    
  
     .     
              .
.
            ( )    
.
          .
                   
 .
 .
1.     \ Kinder Kraft   24
 .       
.
8
2.           :      .

4Kraft Sp. z o.o






4Kraft Sp. z o.o

ZÁKAZNÍKU!
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Tvoříme výrobky pro vaše dítě dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a
zajišťujeme tak pohodlí toho nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
A. Upozornění týkající se bezpečnosti a bezpečnostních opatření:
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky
zaklesnuty.
Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě nebylo
v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto
výrobkem hrálo.
Vždy používejte zádržný systém.
Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení lůžka
nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích .
Výrobek je určen pro děti s hmotností/ve věku: od 0 měsíců do 15 kg.
Pro novorozence doporučujeme použi nejníže položené pozice opěradla sedátka. Výrobek je určen k přepravě jednoho
dítěte během jedné doby.
Maximální zatížení košíku činí 2 kg.
Maximální zatížení držáku na lahve činí 0,5 kg.
Každá další zátěž zavěšená na řídítkách kočárku, opěradle nebo bocích kočárku způsobuje snížení jeho stability. Během vkládání
a vytahování dítěte musí být zablokované brzdy.
Při vjezdu na obrubník nebo jiný schod nadzvedněte přední kola.
Používejte výhradně části a příslušenství, která jsou dodaná nebo doporučovaná výrobcem. Nepoužívejte ji části a
příslušenství.
Výrobek nestavějte poblíž otevřeného ohně nebo jiných zdrojů horka. Nepoužívejte s další plošinou.
B. MONTÁŽ
1. Rozkládání kočárku
2. Ovládání brzdy:
Blokování brzdy - stiskněte páčku brzdy tak, aby zablokovala kola kočárku.
Povolení brzdy - pro povolení brzdy zvedněte páčku.
3. Skládání kočárku
Zvedněte opěradlo a složte stříšku (obr. A). Odblokujte zajištění na pravé straně rukojeti (B‘) a následně potáhněte páčku
zároveň na obou stranách a potlačte celek dopředu pro složení kočárku (obr. B). Zajistěte složený kočárek pomocí háčku (obr.
C).
4. Nastavení opěradla
9
5. Bezpečnostní pásy
Pásy tohoto kočárku jsou nastaveny pro novorozence. Je třeba pokaždé nastavit pásy. Používejte vždy systém pro připnutí dítěte.
Stiskněte tlačítko pro otevření spony. Pro ochranu dítěte připněte klipy bederních a ramenních pásů a následně zasuňte do
středové spony, až do jejich zacvaknutí.
Pro nastavení pásu přidržte regulační přezku a potáhněte za pásy.
6. Pro demontáž pásů (k čištění) odepněte ramenní pásy a následně vysuňte horní ramenní pásy z kovové přezky.
Pro montáž pásů zasuňte ramenní pásy do kovové přezky a následně připněte kryty ramenných pásů.
C. PÉČE A ÚDRŽBA
• Povinností kupujícího je zajistit správnou instalaci všech funkčních prvků, ale i provést správnou údržbu a nastavení, aby kočárek
zůstal v dobrém technickém stavu.
• Kočárek pravidelně kontrolujte z hlediska potenciálních problémů. Níže jsou uvedeny hlavní činnosti, které musí být prováděny
pro zajištění bezpečnosti dítěte a prevenci zkrácení životnosti výrobku.
• Zkontrolujte neprodyšnost a bezpečnost všech nýtů a spojů.
• Zkontrolujte všechna blokující zařízení a kola i jejich pneumatiky, a v případě nutnosti je vyměňte nebo opravte.
• Zkontrolujte, zda všechna bezpečnostní zařízení fungují správně, všimněte si především hlavních a doplňkových zapínání, která
se musí pohybovat vždy volně.
• Kočárek prosím nepoužívejte, když jsi nejste jisti, jak jej správně používat, nebo když máte podezření na jakékoliv nebezpečí.
Pokud kola kvičí, namažte osu tenkou vrstvou silikonu. Nepoužívejte výrobky na bázi oleje nebo tuku, protože přitahují nečistoty,
které ztěžují pohyb.
D. ČIŠTĚNÍ
• Pokud byly části podvozku kočárku vystaveny působení slané vody, doporučujeme je co možná nejrychleji opláchnout sladkou
vodou (z kohoutku).
• Výrobek můžete opatrně čistit vlhkým hadříkem a jemným mycím prostředkem.
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte ve vlhkých podmínkách, protože to může
způsobit tvorbu plísně.
E. ZÁRUKA
1. Záruka se vztahuje na produkty prodávané v těchto zemích: Francie, Španělsko, Německo, Polsko, Velká Británie, Itálie.
2. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající.
Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v rozporu s jejich
určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení - zejména nebo v části bez souhlasu 4Kraft Sp. z o.o. může mít za
následek následky právní povahy.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf des Produktes von Kinderkraft. Wir stellen kinderfreundliche Produkte her. Wir legen
großen Wert auf die Qualität und die die Sicherheit Ihres Kindes. Dabei sorgen wir dafür, dass Sie Ihre Kaufentscheidung mit dem
richtigen Maß an Komfort treffen.
WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
A. Sicherheitshinweise und vorsichtsmassnahmen:
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
10
Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
Das Produkt ist für Kinder mit dem Gewicht/Alter vorgesehen: seit dem 0. Lebensmonat bis 15 kg.
Wir empfehlen, für Neugeborene die am weitesten zurückgeklappte Liegeposition zu nutzen. Das Produkt ist zum Transport
eines Kindes zur gleichen Zeit bestimmt.
Maximale Belastung des Korbes - 2 kg.
Maximale Belastbarkeit des Becherhalter beträgt 0,5 kg.
Jede zusätzliche Belastung, die an den Wagengriffen, unter der Rückenlehne oder an den Wagenseiten aufgehängt wird,
verursa- cht eine Verschlechterung seiner Stabilität.
Beim Anfahren der Bordsteinkante oder anderer Stufe heben Sie die Vorderradaufhängung. Die Bremsen müssen beim
Einlegen und Herausnehmen des Kindes gesperrt sein.
Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Verwenden Sie keine anderen Teile
und Zubehör.
Das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen Wärmequellen hinstellen. Mit der zusätzlichen Plattform nicht
verwenden
B. MONTAGE
1. Aufklappen des Kinderwagens
2. Bremse/lösen der Bremse
Anziehen der Bremse - der hintere ist so zu drücken, dass die Kinderwagenräder durch die Bremse arretiert werden.
Lösen der Bremse - um die Bremse zu lösen, heben Sie die Bremse an
3. Zusammenlegen des Kinderwagens
Heben Sie die Rückenlehne an und legen Sie das Dach zusammen (Abb. A) Entriegeln Sie den Schutz an der rechten Griffseite
(B’), dann ziehen Sie gleichzeitig den Hebel an beiden Griffseiten und stoßen Sie das ganze nach vorne, um den Wagen
zusammenzulegen (Abb. B). Verriegeln Sie den zusammengelegten Wagen mit dem Haken (Abb. C).
4. Einstellen der Ruckenlehnehohe
5. Verwendung der Sicherheitsgurte
Gürtel dieses Kinderwagens sind bereits für Neugeborene geeignet. Jederzeit den Gürtel regulieren. Verwenden Sie immer
das Rückhaltesystem.
Drücken Sie den Knopf in der Mitte der Schnalle, um sie zu öffnen. Um das Kind zu sichern, sollte man den Hacken des
Hüftgurts mit dem Hacken des Oberarmgurts verbinden, dann sollte man sie in die mittlere Schnalle einstecken, bis sie
zugeknallt wird.
Um den Gurt einzustellen, halten Sie die Einstellschnalle fest und ziehen Sie am Gurt.
6. Um die Gurte zu demontieren (Reinigung), nahmen Sie die Abdeckungen der Schultergurte ab, und dann ziehen Sie die oberen
Schultergurte aus der Metallschnalle heraus.
Um die Gurte zu montieren, schieben Sie obere Schultergurte in die Metallschnallen hinein, und dann befestigen Sie die
Abdeckungen der Schultergurte
C. WARTUNG UND PFLEGE
• Es liegt in der Verantwortung des Einzelnen Käufers sicherzustellen, dass alle Funktionsteile ordnungsgemäß installiert und die
regulären Wartungen und notwendigen Anpassungen vorgenommen werden, um den Kinderwagen in gutem Zustand zu
erhalten.
Ihr Kinderwagen sollte regelmäßig auf Anzeichen eventueller Probleme überprüft werden. Dies sind wichtige
Sicherheitsüberprüfungen, die der Sicherheit Ihres Kindes dienen, es vor Unfällen und Schaden bewahren und eine Verkürzung
der Produktlebensdauer verhindern.
• Überprüfen Sie alle Nieten und Verbindungsteile auf Festigkeit und Sicherheit.
• Kontrollieren Sie alle Abstellvorrichtungen, Rader und Reifen, und reparieren oder ersetzen Sie diese, falls notwendig.
Überprüfen Sie alle Sicherheitsvorrichtungen auf einwandfreie Funktion, vor allem die Haupt- und Nebenschlosser. Diese
sollten jederzeit reibungslos zu bewegen sein.
• Benutzen Sie Ihren Kinderwagen nicht weiter, sollten Sie das Gefühl haben, dass er nicht sicher ist.
Wenn die Rader quietschen, schmieren Sie sie vorsichtig mit einer Silikonverbindung. Verwenden Sie KEINE Erdöl- oder
Fettprodukte, da diese Schmutz anziehen, der die Bewegung behindert.
11
D. REINIGUNG
• Falls Fahrwerksteile des Kinderwagens mit Salzwasser in Berührung gekommen sind, empfehlen wir, sie baldmöglichst danach
mit frischem (Leitungs-) Wasser abzuwaschen.
• Das Produkt kann leicht mit einem feuchten Tuch und einem sanften Reinigungsmittel abgewischt werden.
• Klappen Sie das Produkt nicht zusammen und verstauen Sie es auch nicht, solange es noch feucht ist, und bewahren Sie es nie
in feuchter Umgebung auf, da sich ansonsten Schimmel bilden kann.
E. GARANTIE
1. Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der Garantiedeckung beginnt
mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
2. Die Garantie gilt für Produkte, die in diesen Ländern verkauft wurden : Frankreich, Spanien, Deutschland, Polen,
Großbritannien, Italien.
3. In Ländern, die oben nicht genannt sind, bestimmt der Verkäufer die Garantiebedingungen.
4. Es ist möglich, die Garantie auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Vollständiger Wortlaut der Bedingungen und das
Registrierungsformular zur Garantieverlängerung ist auf dem WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur in dem Land, in dem der Kauf getätigt wurde.
6. Beschwerden sollten über das Formular auf der Website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht werden.
7. Die Garantie gilt nicht:
a. für Ansprüche aus den technischen Parametern des Produktes, solange sie vom Hersteller in Bedienungsanleitungen oder
anderen Dokumenten normativer Natur entsprechen;
b. Produktfehler, die durch unsachgemäße Wartung oder unsachgemäße Verwendung von Chemikalien entstehen;
c. Farbwechsel (Verfärbung), wenn Artikel -entgegen den Bedienungsanleitung- dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden;
d. Reißen, Abreiben, Bruch im Stoff/Kunststoff, die auf Verschulden des Kunden zurückzuführen sind;
e. eine Verringerung der Produktqualität durch normalen Verschleiß und natürlichen Verschleiß von Verbrauchsartikeln;
f. Produkte, die nicht gemäß den Spezifikationen verwendet wurden;
8. Die Garantiezeit r das Zubehör zu dem Gerät läuft über 6 Monate ab dem Datum des Verkaufs, mit Ausnahme von
mechanischen Beschädigungen.
9. Diese Garantiebedingungen sind komplementär in Bezug auf die Befugnisse des Kunden, die dem Kunden gegen 4KRAFT sp. z
oo.zustehen. Die Garantie schließt nicht aus, schränkt nicht ein oder setzt nicht aus, die Rechte des Kunden gemäß den
Bestimmungen für die Gewährleistung für Mängel an den verkauften Waren.
10. Vollständiger Wortlaut der Garantie ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem beabsichtigten
Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise ohne Zustimmung
von 4Kraft Sp. z o.o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
DEAR CUSTOMER!
Thank you for choosing a product by Kinderkraft. Our designs are child-oriented safety and quality always comes first, stay
comfortable knowing that you have made the best choice.
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
A. Safety and care notes:
WARNING!
Never leave the child unattended.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding
and folding this product.
Do not let the child play with this product.
Always use the restraint system.
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment
12
devices are correctly engaged before use.
This product is not suitable for running or skating.
Age and weight usage: from 0 months up to 15 kg.
We recommend using lowest reclined position for newborn babies. This product may only be used by one child at the same
time
The parking device shall be engaged when placing and removing the children The maximum basket load is 2 kg.
The maximum load carried in the cup holder must never exceed 0.5 kg.
Any additional load suspended from the buggy handles, backrest and sides will cause stability loss.
Use only parts and accessories supplied or recommended by the manufacturer. Do not use other parts or accessories. Lift the
front suspension when going up a curb or step.
Do not place the product near open flame or other heat sources. Do not use with an additional platform.
B. ASSEMBLY
1. Unfolding the carriage
2. Break/Break release
Locking the brake − push down the brake bar so as to lock the pushchair wheels.
Releasing the brake − to release the brake, rise up the brake bar.
3. Fold the buggy
Lift the backrest and fold the visor (Fig. A). Release the lock on the right side of the handle (B), simultaneously pull up the
levers on both sides and push forward the whole to fold the stroller (Fig. B). Secure the stroller by means of a hook (Fig. C).
4. Backrest adjustment
5. Using the harness
The buggy's straps are adapted in such a way to enable its use even by new-borns. Adjust the straps each time. Always use
the restraint system.
Press the button in the centre of buckle to open it. To secure child, insert waist strap clips to harness strap clips then insert
into the centre buckle until it clicks.
To adjust the belts hold the adjustment buckle and pull the straps.
6. To remove the belts (for cleaning) detach the shoulder belt covers and pull the upper shoulder belts out of the metal buckle.
To install the belts slide the upper shoulder belts in the metal buckles and then attach the shoulder belt covers.
C. CARE & MAINTENANCE
It is the responsibility of the individual consumer purchaser to assure that all functional parts are installed properly, and
subsequent normal maintenance services and adjustments necessary to keep the buggy in good operating condition are properly
made.
Your buggy should be periodically checked for indication of potential problems. These are important safety checks for your
child's safety and may prevent a shortened product lifecycle, accidents, or harm to your child:
• Check all rivets and connecting devices for tightness and security.
• Inspect all parking devices, wheels and tyres and replace or repair if necessary.
• Check all safety devices for correct operation, in particular the primary and secondary locks. These should be free to move at
all times.
• Do not continue to use your buggy if in doubt or you feel it is unsafe.
• If wheels squeak, lubricate sparingly with silicone lubricant. Do NOT use oil or grease based products, as this will attract dirt,
which will clog the movement.
D. CLEANING
• If the buggy chassis parts have been exposed to salt water we recommend that they be rinsed down with fresh (tap) water as
soon as possible afterwards.
• The product may be sponged lightly using a damp cloth and a mild detergent.
• Do not fold or store the product while wet and never store in a damp environment as this can cause mildew to form.
E. WARRANTY
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period begins on the date of releasing the product
to the Buyer.
2. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain, Germany, Poland, United Kingdom, Italy.
3. In countries not listed above warranty terms and conditions are determined by the Seller.
4. It is possible to extend the warranty period to 120 months (10 years). Full text of the terms and conditions and warranty
extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the country where the purchase was made.
6. Complaints should be submitted by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty shall not cover:
13
a. claims arising from product specifications, as long as they comply with those specified by the manufacturer in the
instruction manual or other documents of a legislative nature;
b. product damage caused by improper maintenance or use of inadequate chemicals;
c. colour change (discolouration) when the product has been exposed to direct sunlight against the instructions provided in
the instruction manual;
d. tear, wear, crack of fabric/plastic that is the fault of the Customer;
e. reduction in the quality of the product and consumables due to normal wear and tear;
f. products which have not been used according to specifications;
8. The warranty period for accessories attached to the device is 6 months from the date of sale, with the exception of mechanical
damage.
9. These guarantee terms and conditions are complementary to the Customer's rights in relation to 4KRAFT sp. z o.o. The
warranty shall not exclude, limit or suspend the rights of the Customer arising from the provisions on the warranty for defects
in the goods sold.
10. Full text of Warranty Terms and Conditions is available at WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to the present document belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use of them against their purpose,
including in particular: using, copying, reproducing, making available - in whole or in part, without the consent of 4Kraft Sp. z
o.o. may result in legal consequences.
ESTIMADO CLIENTE!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Diseñamos pensando en su hijo, siempre nos preocupamos por la
seguridad, la calidad y garantizamos la máxima comodidad.
IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA
FUTURAS CONSULTAS
A. Observaciones sobre la seguridad y las precauciones:
¡ADVERTENCIA!
No dejar nunca al niño desatendido.
Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están
engranados antes del uso.
Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado
durante el desplegado y el plegado de este producto.
No permita que el niño juegue con este producto.
Usar siempre el sistema de retención.
Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento
o de la silla de coche están correctamente engranados antes del
uso.
Este producto no es adecuado para correr o patinar.
El producto está diseñado para los niños de peso/de edad: de 0 meses a 15 kg.
Para los recién nacidos se recomienda utilizar la posición más plana del respaldo. El producto está diseñado para el transporte
de un solo niño al mismo tiempo. La carga máxima de la cesta es de 2 kg.
La carga máxima del portavasos es de 0,5 kg.
Cada carga adicional colgada en el manillar de la silla, en el respaldo o en los laterales de la silla, empeora su estabilidad. Al
subir el bordillo u otro escalón, levante la suspensión delantera.
Los frenos deben estar bloqueadas al meter o sacar al niño.
Utilice únicamente las piezas y los accesorios que son suministrados o recomendados por el fabricante. No coloque el producto
cerca de llamas u otras fuentes de calor.
14
No utilizar con una plataforma adicional.
B. MONTAJE
1. Cómo desplegar la silla
2. Uso de freno
Bloquear el freno: presione la palanca de freno para que se bloqueen las ruedas de la sillas.
Soltar el freno: Levante la palanca del freno para soltar el freno.
3. Cómo plegar la silla
Levantar el respaldo y plegar la capota (Fig. A). Suelte el bloqueo que está en el lateral derecho (B') y simultáneamente tire
hacia arriba de las palancas en ambos lados y empuje todo hacia adelante para plegar la silla (Fig. B). Asegure la silla con el
gancho (Fig. C).
4. Ajuste del respaldo
5. Arnés de seguridad
El arnés de esta silla está adaptado también para los recién nacidos. Ajustar siempre el arnés. Usar siempre el sistema de
retención.
Presione el botón para abrir la hebilla. Para proteger al niño, conecte las horquillas de los cinturones de cadera y hombro y
luego insértelas en la hebilla central hasta que haga clic.
Para ajustar la correa, sujete la hebilla de ajuste y tire de los cinturones.
6. Para desmontar los cinturones (para la limpieza), desabroche los protectores de los cinturones de hombro y luego retire los
cinturones superiores de hombro de la hebilla de metal.
Para montar los cinturones, inserte los cinturones superiores de hombro en la hebilla de metal y luego abroche los protectores
de los cinturones de hombro.
C. CUIDADO Y MANTENIMIENTO
•El deber del comprador es asegurar el montaje correcto de todos los elementos funcionales, así como encargarse del
mantenimiento y del ajuste con el fin de mantener la silla en buen estado técnico.
•La silla debe revisarse periódicamente para detectar posibles problemas. A continuación, presentamos los pasos importantes
que se deben realizar con el fin de garantizar la seguridad al niño y evitar el reducción de la vida útil del producto.
• Compruebe el estado y la seguridad de todos los remaches y las uniones.
•Compruebe todos los dispositivos de bloqueo, las ruedas y los neumáticos, y si es necesario realice su sustitución o reparación.
Compruebe si todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente, sobre todo los cierres principales y adicionales
que debe moverse libremente en cualquier momento.
•Por favor, deje de usar la silla en caso de duda sobre su uso correcto o sospecha de cualquier peligro.
•Si las ruedas rechinan, lubrique los ejes con una capa fina de silicona. No utilice productos a base de aceite o grasa, ya que
atraen la suciedad que dificulta el movimiento.
D. LIMPIEZA
•Si los componentes del chasis de la silla están expuestos al agua salada, se recomienda aclararlos tan pronto como sea posible
con agua dulce (del grifo).
•El producto se puede lavar con un paño húmedo y un detergente suave.
•No plegar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacenarlo en condiciones de humedad, ya que esto puede causar
que aparezca el moho.
E. GARANTÍA
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período de cobertura de la garantía comienza
el día de entrega del producto al Comprador.
2. La garantía es válida para los productos vendidos en los siguientes países: Francia, España, Alemania, Polonia, Reino Unido,
Italia.
3. En los países no mencionados anteriormente, el vendedor determina las condiciones de garantía.
4. Es posible la prórroga de la garantía hasta 120 meses (10 años). El texto completo de las condiciones y el formulario de
prórroga de la garantía están disponibles en la página WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garantía sólo es válida en el país donde se realizó la compra.
6. Las reclamaciones deben ser presentadas a través del formulario disponible en la página web WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garantía no cubre:
a. las reclamaciones relativas a los parámetros técnicos del Producto, siempre y cuando cumplan con los especificados por el
fabricante en el manual u otros documentos normativos;
b. los daños del Producto causados por el mantenimiento incorrecto o el uso inadecuado de productos químicos;
c. el cambio de color (decoloración) por exponer el Producto a la luz solar directa, por no seguir las instrucciones;
d. el desgarro, la abrasión, el agrietamiento de tela/plástico por culpa del Cliente;
e. la reducción en la calidad del Producto debido al uso y desgaste normal de materiales consumibles;
f. Los productos que no han sido utilizados de acuerdo a las especificaciones;
8. El período de garantía para los accesorios incluidos al equipo es de 6 meses a partir de la fecha de venta, a excepción de daños
mecánicos.
15
9. Estas condiciones de garantía son complementarias en relación con los derechos del Cliente que le corresponden respecto a
4KRAFT Sp. z o.o. La garantía no excluye, limita ni suspende los derechos del Cliente que resultan de las normas o la garantía
por defectos en el producto vendido.
10. El texto completo de la garantía está disponible en el sitio web WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado de los
mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproducción, la puesta a disposición - en su
totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o. puede tener consecuencias legales.
CHER CLIENT
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Kinderkraft. Pendant la conception des produits, nous pensons toujours à votre
enfant – nous veillons à la sécurité et à la qualité pour vous assurer d’avoir fait le meilleur choix possible.
IMPORTANT A LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
A. Mesures de sécurité, conseils de prudence
AVERTISSEMENTS !
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
S’ensurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation.
Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
Toujours utiliser le système de retenue.
Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du
siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
Ce produit est destiné aux enfants dont le poids/l’âge est le suivant: de 0 mois à 15 kg.
Il est conseillé d’utiliser la position la plus inclinée pour les nouveau-nés. Ce produit est prévu pour transporter un seul enfant
à la fois.
La charge maximale du panier est de 2 kg.
La charge maximale du porte-gobelet est de 0,5 kg.
Toute charge supplémentaire sur les poignées, le dossier ou sur les côtés de la poussette entraîne une perte de sa stabilité.
Pour surmonter une bordure de trottoir ou une autre marche, il faut soulever la suspension avant. Serrer les freins avant de
mettre ou de sortir l’enfant.
N’utiliser que des pièces et des accessoires fournis ou recommandés par le constructeur. Ne pas mettre le produit à proximité
du feu ou d’autres sources de chaleur.
Ne pas utiliser avec une plateforme supplémentaire.
B. ASSEMBLAGE
1. Frein/ Desserrage du frein
2. Pour plier la poussette
Serrage du frein - presser de frein, de sorte que les roues de la poussette se bloquent.
Desserrage du frein - Pour desserrer le frein, relevez le levier.
3. Dépliage de la poussette
Soulevez le dossier et pliez la capote (fig. A). Déverrouillez la protection sur le côté droit de la poignée (B’) et tirez
simultanément vers le haut les leviers sur ses deux côtés et poussez le tout en avant pour plier la poussette (Fig. B). Sécurisez
la poussette pliée à l'aide du crochet (fig. CRéglage du dossier
16
4. Utilisation de la ceintre
5. Appuyez sur le bouton au centre de la boucle pour l'ouvrir.
Les ceintures de sécurité de cette poussette sont adaptées pour les nouveau-nés.
Les ceintures doivent être ajustées à chaque fois. Toujours utilizer le système de retenue.
Pour sécuriser l'enfant, insérez les pinces de la ceinture
pour armer les pinces de la sangle puis insérez-la dans la boucle centrale jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Pour régler la ceinture, détenez la boucle de réglage et tirez sur la ceinture.
6. Pour démonter la ceinture(pour le nettoyage), enlevez les coussinets des sangles épaulières et ensuite retirez les sangles
épaulières supérieures de la boucle métallique.
Pour installer la ceinture, insérez les sangles épaulières supérieures dans les boucles métalliques et ensuite, attachez les
coussinets des sangles épaulières.
C. GUIDE D'ENTRETIEN ET D'UTILISATION
• Il est de la responsabilite de l'acheteur et du consommateur individual de s'assurer que toutes les parties sont correctement
installees et que les procedures d’entretien et de reglages de la poussette sont respectees.
Votre poussette doit etre verifi ee periodiquement pour eviter l’apparition de problemes. Ces controles de securite sont
importants pour la securite de votre enfant, pour eviter les risques de blessures et d’accidents et pour maintenir votre produit
en bon etat :
• Verifi ez que tous les rivets et les points d’assemblage soient bien en place et securises.
• Inspectez le systeme de frein, les roues et les pneus, et faites les remplacer ou reparer si necessaire.
Verifi ez tous les dispositifs de securite et leurs fonctionnements, en particulier les systemes de verrouillages primaires et
secondaires. Ils doivent etre libres et sans frottements.
• Ne continuez pas a utiliser votre poussette en cas de doute ou si vous estimez qu'elle represente un danger.
• Nous vous recommandons un entretien tous les 12 mois.
Si les roues grinces, lubrifi ez avec parcimonie, en utilisant un produit a base de silicone. Ne jamais utiliser de l’huile ou des
produits a base de graisse, car ils attireront la poussiere, ce qui grippera le mecanisme.
D. NETTOYAGE
Si les elements du chassis de la poussette ont ete exposes a l’eau salee, nous vous recommandons de le rincer avec de l’eau
fraiche (eau du robinet) le plus tot possible.
• Vous pouvez nettoyer legerement la produit a l’aide d’un chiff on humide et d’un savon doux.
• Ne pliez pas ou ne rangez pas le produit mouille et ne le rangez jamais dans
une atmosphere humide, car des champignons pourraient apparaitre.
E. GARANTIE
1. Tous les produits de Kinderkraft sont couverts par la garantie de 24 mois. La période de garantie commence à la date de la
remise du produit à l'Acheteur.
2. La garantie est valable pour les Produits vendus dans les pays comme suit: France, Espagne, Allemagne, Pologne, Royaume-
Uni, Italie.
3. Dans les pays qui ne figurent pas ci-dessus, les conditions de garantie sont déterminées par le Vendeur.
4. Il est possible de proroger la durée de garantie jusqu'à 120 mois (10 ans). Le texte intégral avec les conditions et le formulaire
d'inscription à la garantie prorogée sont disponibles sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garantie est valable uniquement dans le pays où l'achat a été effectué.
6. Les réclamations doivent être soumises en renseignant le formulaire disponible sur le site WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garantie ne couvre pas:
a. les réclamations concernant les paramètres techniques du Produit, tant qu'ils sont conformes à ce qui est précisé dans le
mode d'emploi ou dans d'autres documents de nature législative;
b. les dommages du Produit causés par un entretien non conforme ou une utilisation des produits chimiques non conformes;
c. le changement de couleur (décoloration) suite à l'exposition intense du Produit au soleil en dépit des dispositions du mode
d'emploi;
d. les déchirures, abrasions, ruptures de tissu /plastique causées par le Client;
e. la baisse de la qualité du Produit en raison de l'usure normale du produit et des consommables;
f. les Produits qui n'ont pas été utilisés conformément aux spécifications;
8. La période de garantie pour les accessoires joints à l'appareil est de 6 mois à compter de la date de vente, à l'exception des
dommages mécaniques.
9. Les conditions de garantie ci-dessus sont complémentaires par rapport aux droits dont jouit le Client de la part de la société
4KRAFT. Cette garantie n'exclut pas, ne limite ni ne suspend les droits du Client découlant des dispositions de la garantie
légale pour les défauts des produits vendus.
10. Le texte intégral des Conditions de Garantie est disponible sur le site Internet WWW.KINDERKRAFT.COM
Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute utilisation non autorisée de
ceux-ci à l'encontre de leur usage prévu, notamment : utilisation, copie, reproduction, mise à disposition - en tout ou en partie,
sans le consentement de 4Kraft Sp. z o.o. peut entraîner des conséquences juridiques.
17
TISZTELT VEVŐ!
Köszönjük a Kinderkraft márkájú termék vásárlását. Tervezésnél az Ön gyerekére gondolunk mindig ügyelünk a biztonságra és
minőségre, ezzel a legjobb választható komfortot biztosítjuk.
FONTOS FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS ESETÉRE
A.Biztonságra és óvintézkedésekre vonatkozó megjegyzések:
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
Ellenőrizze, hogy használat előtt minden rögzítő szerkezet be
legyen kapcsolva.
A sérülések elkerülése végett, tartsa távol gyermekét a babakocsi
összecsukásakor és széthajtásakor.
Ne engedje gyermekét játszani a termékkel.
Mindig használja a biztonsági felszerelést.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy az
ülőegység vagy az autósülés-csatlakozó megfelelően
csatlakoztatva van.
Ez a termék nem alkalmas futáshoz.
A termék olyan gyerekek számára alkalmas, akiknek testsúlya/életkora: 0 hónaptól 15 kg-ig.
Csecsemők esetén ajánlott a támlát lehetőleg vízszintes helyzetben használni.
A termek egyidejűleg egy gyerek szállítására alkalmas.
A kosár maximális terhelése 2 kg.
Az italtartó maximális terhelése 0,5 kg.
A gyerek behelyezése és kivétele során a fékek reteszelve legyenek.
A kocsi fogantyúján függesztett minden további terhelés a stabilitás elvesztését vonja maga után.
Kizárólag a gyártó által szállított vagy ajánlott alkatrészeket és tartozékokat kell használni.
Ne állítsa fel a terméket nyílt láng vagy más forró testek közelében.
B. SZERELÉS
1. A kocsi kinyitása
2. A fék kezelése
A fék reteszelése – a fékkart úgy kell benyomni, hogy rögzítse a kocsi kerekeit.
A fék kioldása - A fék kioldásához a kart fel kell emelni.
3. A kocsi összecsukása
Emelje fel a támlát és csukja össze a tetőt (A ábra). Oldja ki a reteszelést a fogantyú jobb oldalán (B’), majd egyidejűleg húzza
felfelé a kart mindkét oldalon és tolja az egészet előre, hogy összecsukja a kocsit (B ábra). Az összecsukott kocsit biztosítsa
kampó segítségével (C ábra).
4. A támla beállítása
5. Biztonsági övek
Ennél a kocsinál a biztonsági övek már alkalmasak a csecsemők számára. Az öveket minden alkalommal be kell állítani. Mindig
használja a bekötési rendszert.
18
A csat kinyitásához nyomja meg a gombot. A gyerek védelméhez össze kell kötni a csípőövek és a vállövek csatoló elemeit,
majd azokat a középső csatba betenni, reteszelésig.
Az öv beállításához tartsa a szabályozó csatolót és húzza meg az övet.
6. Az övek leszerelése céljából (tisztításhoz) le kell venni a vállövek burkolatait, majd a felső vállöveket a fémcsatból kivenni.Az
övek szerelésénél a felső vállöveket fémcsatokba kell betenni, majd a vállövek burkolatait bekötni.
C. ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A vevő kötelessége minden funkcionális elem megfelelő szerelését biztosítani, valamint megfelelő karbantartást és beállítást
végezni a kocsi jó műszaki állapotban való fenntartása érdekében.
A kocsit időszakosan ellenőrizni kell potenciális problémák szempontjából. Az alábbiakban bemutatjuk azokat a lényeges
teendőket, melyeket végezni kell a gyerek biztonsága és a termék élettartam csökkenésének megelőzése érdekében.
Ellenőrizze minden szegecs és kötés tömítettségét és biztonságát.
Ellenőrizze az összes rögzítő berendezést és a kerekeket ill. gumijaikat, szükség esetén cserélje ki vagy javítsa meg.
Ellenőrizze, hogy minden védőeszköz megfelelően működik, különös tekintettel a - és kiegészícsatolásokra, melyeknek
mindig szabadon kell mozogniuk.
A megfelelő használattal kapcsolatban felmerült kétség ill. bármilyen veszély gyanúja esetén kérjük a kocsi használatát
abbahagyni.
Ha a kerekek nyikorognak, a tengelyeket be kell kenni vékony szilikon réteggel. Nem szabad olaj- vagy kenőzsírt alapú
termékeket használni, ugyanis azok vonzzák a szennyeződéseket, ami akadályozza a mozgást.
D. TISZTÍTÁS
Ha a kocsi alvázának elemei ki lettek téve sós víz hatásának, ajánljuk azokat minél előbb édes (csap) vízzel leöblíteni.
A termék nedves törlőruhával és enyhe mosószerrel tisztítható.
Ne csukja össze és ne tárolja a nedves terméket, sohase tárolja nedves körülmények között, ez ugyanis a penész kialakulásához
vezethet.
E. GARANCIA
1. A garancia a felsorolt országokban értékesített termékekre vonatkozik: Franciaország, Spanyolország, Németország,
Lengyelország, Nagy-Britannia, Olaszország.
2. A felsorolásban nem szereplő országokban a garanciális feltételeket az Eladó állapítja meg.
A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli, rendeltetésnek nem
megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása részben vagy teljes egészében, a 4Kraft Sp. z
o.o. külön engedélye nélkül, jogi következményeket vonhat maga után.
SPETTABILE CLIENTE
Ti ringraziamo per aver acquistato il prodotto di marca Kinderkraft. I nostri prodotti sono creati pensando al bene del Tuo
bambino abbiamo particolarmente a cuore la sua sicurezza, per questo la vasta gamma da noi offerta è di altissima qualità e
propone oggetti particolarmente confortevoli
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
FUTURO RIFERIMENTO.
A.Informazioni importanti sulla sicurezza e sulle precauzioni da osservare:
ATTENZIONE!
Non lasciare mai il bambino incustodito.
Prima dell' uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio
siano correttamente agganciati.
Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che ilbambino sia a
debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del
prodotto.
19
Non lasciare che il bambino giochi con questo prodotto.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Prima dell' uso controllare che i meccanismi di aggancio della
seduta, della navicella o del seggiolino auto siano correttamente
agganciati.
Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
Prodotto predisposto per i bambini di età/peso: da 0 mesi a 15 kg.
Per i neonati si raccomanda di utilizzare la posizione maggiormente reclinata. Il prodotto è adatto al trasporto di solo un
bambino alla volta.
Carico massimo del cestino: 2 kg.
Carico massimo del supporto di tazza: 0,5 kg.
Ogni carico aggiuntivo, appeso sulle maniglie, sullo schienale o sui lati del passeggino, causa la perdita della sua stabilità.
Salendo sul marciapiede o un gradino, sollevare la sospensione anteriore.
I freni dovrebbero essere bloccati durante l’inserimento del bambino e quando lo si toglie dal passeggino. Utilizzare
esclusivamente gli accessori ed i pezzi di ricambio forniti o raccomandati dal produttore. Non tenere il prodotto vicino al fuoco
libero oppure alle altre fonti di calore.
Non utilizzare con una piano supplementare.
B. MONTAGGIO
1. Come aprire il passeggino
2. Freno/Liberazione del freno
Bloccaggio del freno - premere posteriore della leva del freno in modo che freni le ruota del passeggino.
Rilascio del freno - Per rilasciare il freno, sollevare la leva.
3. Piegare il seggiolino
Alzare lo schienale e piegare il tettuccio (fig. A). Sbloccare la protezione sul lato destro del maniglione (B’), quindi tirare su allo
stesso tempo le due leve poste sui suoi due lati e spingere avanti tutto per piegare il passeggino (fig. B). Mettere in sicurezza
il passeggino chiuso mediante un gancio (fig. C).
4. Regolazione dello schienale
5. UTILIZZO DELLE CINCTURE
Le cinture sono adatte ai neonati. Le cinture vanno regolate ogniqualvolta. Utilizzare sempre la cintura di sicurezza.
Premere il pulsante al centro della fibbia per aprirlo. Per fissare il bambino, inserire le clip di cinturino in vita per fissare le clip
a cinghia e inserire nella fibbia centrale fino a quando non scatta.
Per regolare la cinghia, tenere la fibbia di regolazione e tirare le cinghie.
6. Per rimuovere le cinghie (per la pulizia), rimuovere le copri cinture ed estrarre gli spallacci superiori dalla fibbia metallica.
Per montare le cinghie, inserire gli spallacci superiori nelle fibbie metalliche, quindi fissare le copri cinture.
C. CURA E MANUTENZIONE
• E responsabilita del singolo acquirente assicurarsi che tutte le parti funzionali siano installate correttamente, e che le successive
verifi che di manutenzione normale e gli adeguamenti necessari per tenere il passeggino in buone condizioni di funzionamento
siano eseguiti correttamente.
• Il tuo passeggino deve essere controllato periodicamente per indizi di potenziali problemi Questi sono importanti controlli di
sicurezza per la sicurezza del bambino e possono evitare un ciclo di vita piu breve de prodotto, degli incidenti, o danni al tuo
bambino:
• Controllare la tenuta e la sicurezza di tutti i rivetti e dispositivi di collegamento.
• Controllare tutti i dispositivi di parcheggio, ruote e pneumatici e sostituire o riparare, se necessario.
Controllare tutti i dispositivi di sicurezza per un corretto funzionamento, in particolare i blocchi primari e secondari. Questi
dovrebbero essere liberi di muoversi sempre.
• Non continuare a utilizzare il passeggino nel caso si sospetti o si ritenga che non sia sicuro.
Se le ruote iniziano a cigolare, lubrifi care leggermente con un rivestimento di silicone. Non usare prodotti a base di olio o
grasso poiche questo attirera lo sporco, che intasera il movimento.
D. PULIZIA
• Se le parti del telaio del passeggino sono state esposte all'acqua salata si consiglia di sciacquarli con acqua dolce (di rubinetto)
il piu presto possible.
• La prodotto puo essere lavata con un panno umido e un detergente delicato.
• Non piegare o riporre il prodotto se bagnato. Non riporlo in un ambiente umido per evitare la formazione di muff a
20
E.GARANZIA
1. Tutti i Prodotti della Kinderkraft sono coperti dalla garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia decorre dalla data
di consegna del prodotto all'Acquirente.
2. La garanzia è valida per i prodotti venduti nei seguenti paesi: Francia, Spagna, Germania, Polonia, Regno Unito, Italia.
3. Nei paesi non elencati sopra i termini e le condizioni della garanzia vengono stabiliti dal Venditore.
4. E 'possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni). I termini e le condizioni completi ed il modulo di registrazione
dell'estensione della garanzia sono disponibili all'indirizzo WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garanzia è valida solo nel paese di acquisto.
6. I reclami devono essere presentati compilando il modulo disponibile sul sito web WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garanzia non copre:
a. le rivendicazioni derivanti dai parametri tecnici del Prodotto sempreché siano conformi a quelli specificati dal produttore
nelle istruzioni per l'uso o altri documenti di carattere legislativo;
b. i danni al Prodotto conseguenti a una manutenzione impropria o a un uso improprio di sostanze chimiche;
c. la variazione del colore (decolorazione) se il Prodotto è esposto a forte irraggiamento solare, contrariamente a quanto
indicato nelle istruzioni;
d. strappi, abrasioni, crepe nel tessuto/plastica attribuibili al Cliente;
e. la riduzione della qualità del Prodotto a causa della normale usura e dell'usura naturale dei materiali di consumo;
f. i Prodotti non utilizzati conformemente all'uso previsto;
8. Il periodo di garanzia per gli accessori allegati al dispositivo è di 6 mesi dalla data di vendita, esclusi i danni meccanici.
9. I presenti Termini e Condizioni di Garanzia sono complementari ai diritti del Cliente nei confronti della 4KRAFT sp. z o.o.. La
garanzia non esclude, né limita o sospende i diritti del Cliente derivanti dalle disposizioni in materia di garanzia per i vizi della
cosa venduta.
10. Il testo integrale dei Termini e Condizioni di Garanzia è disponibile sul sito web WWW.KINDERKRAFT.COM
Tutti i diritti su questo documento appartengono interamente a 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non autorizzato contrario allo
scopo previsto, in particolare: uso, copia, riproduzione, condivisione - in tutto o in parte senza il consenso di 4Kraft Sp. z o.o.
può comportare conseguenze legali.
GEACHTE KLANT!
Bedankt voor de aankoop van een Kinderkraft product. Wij ontwerpen met uw kind in gedachten - wij hechten altijd veel
waarde aan veiligheid en kwaliteit en zorgen voor het comfort van de beste keuze..
BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG EN BEWAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
A.Veiligheid en voorzorgsmaatregelen:
WAARSCHUWING!
Nooit het kind zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zitten voor
dat je het product gebruikt.
Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is tijdens het in- en
uitklappen van het product om letsel te voorkomen.
Laat het kind niet met dit product spleen.
Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje, of
het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis.
Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skeeleren.
Het product is geschikt voor kinderen met de gewicht/leeftijd: vanaf 0 maand tot 15 kg.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Kinderkraft LITE UP Användarmanual

Kategori
Barnvagnar
Typ
Användarmanual