EINHELL BT-SM 2050 Bruksanvisningar

Kategori
Cirkelsågar
Typ
Bruksanvisningar
Art.-Nr.: 43.007.20 I.-Nr.: 11030
Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Original operating instructions
Drag, Crosscut and Miter Saw
Mode d’emploi d’origine
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
Istruzioni per l’uso originali
Sega trasversale per troncature e tagli obliqui
Original betjeningsvejledning
Skør,- kap- og geringssav
U
Original-bruksanvisning
Drag-, kap- och geringssåg
B
Originalne upute za uporabu
f
Potezna pila za prorezivanje i koso rezanje
j
Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
W
Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
BT-SM 2050
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 2
39
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Innan du använder sågen
7. Använda sågen
8. Byta ut nätkabeln
9. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
10. Skrotning och återvinning
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 39
40
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1-3)
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Uppreglingsdon
4. Maskinens överdel
5. Sågaxelspärr
6. Rörligt skydd till sågklinga
7. Sågklinga
8. Spännanordning
9. Extra stödbygel
10. Sågstöd
11. Anslagslist
12. Sågplatta
13. Spärrlägesspak
14. Spärrhandtag
15. Visare
16. Skala
17. Vridbart sågbord
18. Fast sågbord
19. Skala
20. Visare
21. Fixeringsskruv
22. Spånsäck
23. Dragstyrning
24. Fixeringsskruv för dragstyrning
25. Säkringsstift
26. Fixeringsskruv för sågstöd
27. Räfflad skruv för begränsning av sågdjup
28. Anslag för begränsning av sågdjup
3. Leveransomfattning (bild 1-3)
Drag-, kap- och geringssåg
Spännanordning (8)
2 st sågstöd (10)
Spånsäck (22)
Sexkantnyckel
Fast nyckel (C)
Extra stödbygel (9)
4. Ändamålsenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen används till kapning av
trä och plast med hänsyn till maskinens storlek.
Sågen är inte avsedd för sågning av ved.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten
ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga
eller industriella verksamheter eller vid liknande
aktiviteter.
Endast sågklingor som är avsedda för maskinen får
användas. Användning av allt slags delningsklingor
är förbjudet. Den ändamålsenliga användningen
omfattar även att säkerhets-anvisningarna samt
monterings- och drifts-anvisningarna i
bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och genomför service på
maskinen måste känna till maskinen samt vara
informerade om eventuella faror.
Dessutom måste de gällande arbetarskydds-
föreskrifterna följas exakt. Övriga allmänna regler
inom de arbetsmedicinska och säkerhetstekniska
områdena skall beaktas.
Förändringar på maskinen leder till att tillverkarens
ansvarighet helt bortfaller för skador som uppstår
som följd därav.
Trots ändamålsenlig användning kan särskilda
återstående riskfaktorer inte uteslutas. Följande
risker kan uppstå på grund av maskinens
konstruktion och uppbyggnad:
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 40
41
S
Användaren rör vid sågklingan inom oskyddat
område.
Användaren griper in i den roterande sågklingan
(skärsår).
Tillbakaslående arbetsstycken eller delar av
arbetsstycken.
Brott i sågklingan.
Defekta hårdmetalldelar slungas ut från
sågklingan.
Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
används.
Hälsovådliga emissioner av trädamm vid
användning inom slutna rum.
5. Tekniska data
Växelströmsmotor 230 V ~ 50 Hz
Effektbehov P
1
1700 Watt
Driftslag S 1
Tomgångsvarvtal n
0
4800 min
-1
Hårdmetallsågklinga ø210 x ø30 x 2,8 mm
Antal tänder 24
Svängningsområde -45° / 0°/ +45°
Geringssågning 0° till 45° åt vänster
Sågbredd vid 90° 205 x 65 mm
Sågbredd vid 45° 140 x 65 mm
Sågbredd vid 2 ggr. 45°
(Dubbelgeringssågning) 140 x 40 mm
Vikt 15 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
pA
86 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
99 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift.
Följande risker kan uppstå på grund av
elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask
används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och
underhålls enligt föreskrift.
6. Innan du använder sågen
6.1 Allmänt
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad
på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
Före driftstart måste alla kåpor och säkerhetsan-
ordningar vara monterade i föreskriven ordning.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Vid trä som redan har bearbetats måste man
fästa avseende vid främmande föremål som t.ex.
spik eller skruv.
Innan du kopplar in maskinen med in-/
urkopplaren skall du försäkra dig om att
sågklingan är korrekt monterad samt att de
rörliga delarna är lättgående.
Innan du kopplar in maskinen skall du försäkra
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
6.2 Montera sågen (bild 1-5)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet (17)
måste det först reglas upp genom att
spärrhandtaget (14) vrids runt med ca 2 varv.
Tryck in spärrlägesspaken (13), vrid sågbordet
(17) och visaren (15) till avsett vinkelmått på
skalan (16) och fixera sedan med spärrhandtaget
(14). Sågen är utrustad med spärrlägen vid
lägena -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°. Här kan du snäppa in spärrlägesspaken.
Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (25) ur motorfästet för
att regla upp sågen utifrån det undre läget. För att
sågen ska förbli i uppreglat skick måste du vrida
runt säkringsstiftet (25) med 90° innan du släpper
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 41
42
det.
Sväng upp maskinens överdel (4) tills
uppreglingsdonet (3) snäpper in.
Spännanordningen (8) kan monteras på såväl
vänster som höger sida av det fasta sågbordet
(18).
Lossa på fixeringsskruvarna till sågstödet (30).
Montera sågstödet (10) på det fasta sågbordet
(18), dra åt motsvarande fixeringsskruv (26) (bild
4).
Montera den andra stödbygeln (10) på den
motsatta sidan av sågen och spänn fast med
motsvarande fixeringsskruv (26).
Efter att fixeringsskruven (22) har lossats kan
maskinens överdel (4) svängas åt vänster till
max. 45°.
Skruva fast den extra stödbygeln (9) på baksidan
av maskinen!
6.3 Finjustering av anslag för kapsågning 90°
(bild 1, 6 - 8)
Fixera sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på fixeringsskruven (22) och luta
maskinens överdel (4) helt åt höger med
handtaget (1).
Sätt in en 90° anslagsvinkel (a) mellan sågklingan
(7) och sågbordet (17).
Lossa på stoppmuttern (d) och justera
justerskruven (29) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (7) och sågbordet (17) uppgår till 90°.
Dra åt stoppmuttern (d) på nytt för att fixera denna
inställning.
Kontrollera därefter visarens (20) läge på skalan
(19). Vid behov måste visaren (20) lossas med en
stjärnskruvmejsel. Ställ därefter visaren på
skalans (19) 0°-position och dra åt
fixeringsskruven på nytt.
Anslagsvinkeln medföljer ej.
6.4 Finjustering av anslag för geringssågning 45°
(bild 1, 26, 9 - 10)
Fixera sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta
maskinens överdel (4) helt åt vänster till 45° med
handtaget (1).
Sätt in en 45°-anslagsvinkel (b) mellan sågklingan
(7) och sågbordet (17).
Justera justerskruven (37) så pass mycket tills
vinkeln mellen sågklingan (7) och sågbordet (17)
uppgår till exakt 45°.
Anslagsvinkeln medföljer ej.
7. Använda sågen
7.1 Kapsågning 90° och sågbord 0°
(bild 1 – 3, 11)
Vid sågbredd upp till ca 100 mm kan sågens
dragsågningsfunktion fixeras i det bakre läget med
fixeringsskruven för dragstyrning (24). Om
sågbredden är större än 100 mm måste du se till att
fixeringsskruven för dragstyrningen (24) har lossats
och att maskinens överdel (4) är rörlig.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Skjut maskinens överdel (4) bakåt med handtaget
(1) och fixera i detta läge vid behov (beroende på
sågbredd).
Lägg in virket du ska såga på sågbordet (17) och
emot anhållslisten (11).
Fixera materialet på det fasta sågbordet (18) med
spännanordningen (8) för att förhindra att det
glider under sågningen.
Tryck på uppreglingsdonet (3) för att lossa på
maskinens överdel (4).
Tryck på strömbrytaren (2) för att slå på motorn.
Om dragstyrningen (23) är fixerad: Sänk
maskinens överdel (4) med svagt tryck och i en
jämn rörelse med hjälp av handtaget (1) tills
sågklingan (7) har sågat igenom virket.
Om dragstyrningen (23) inte är fixerad:
Dra fram maskinens överdel (4) helt och sänk
den sedan ända ned med svagt tryck och i en
jämn rörelse med hjälp av handtaget (1). Skjut
sedan maskinens överdel (4) långsamt bakåt i en
jämn rörelse tills sågklingan (7) har sågat igenom
virket helt.
Släpp upp maskinens överdel (4) till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (2).
Obs! På grund av returfjädern slår maskinen upp
automatiskt. Släpp därför inte handtaget (1) efter att
du har sågat, utan höj maskinens överdel (4)
långsamt och med svagt mottryck.
7.2 Kapsågning 90° och sågbord 0° - 45°
(bild 1-3, 12)
Kapsågen kan användas till kapsågningar med 0° -
45° åt vänster och 0° - 45° åt höger gentemot
anslagslisten.
Lossa på sågbordet (17) genom att lossa på
spärrhandtaget (14).
Tryck in spärrlägesspaken (13), vrid sågbordet
(17) och visaren (15) till avsett vinkelmått på
skalan (16) och fixera sedan med spärrhandtaget
(14). Sågen är utrustad med spärrlägen vid
lägena -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°. Här kan du snäppa in spärrlägesspaken.
Dra åt spärrhandtaget (14) på nytt för att fixera
sågbordet (17).
S
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 42
43
S
Såga enligt beskrivningen under punkt 7.1.
7.3 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0°
(bild 1 – 3, 13)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan.
Demontera spännanordningen (8) vid behov eller
montera den på den motsatta sidan av det fasta
sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Fixera sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta
maskinens överdel (4) åt vänster med handtaget
(1) tills visaren (20) står på avsett mått (19) på
skalan.
Dra åt fixeringsskruven (22) på nytt och såga
enligt beskrivningen under punkt 7.1.
7.4 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0° - 45°
(bild 1 – 3, 14)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan och
samtidigt 0° -45° åt vänster resp. 0° - 45° åt höger
gentemot anslagslisten (dubbelgeringssågning).
Demontera spännanordningen (8) vid behov eller
montera den på den motsatta sidan av det fasta
sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Lossa på sågbordet (17) genom att lossa på
spärrhandtaget (14).
Ställ in det vridbara sågbordet (17) på den
avsedda vinkeln med handtaget (1) (se även
punkt 7.2.)
Dra åt spärrhandtaget (14) på nytt för att fixera
sågbordet.
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta
maskinens överdel (4) åt vänster till det avsedda
vinkelmåttet med hjälp av handtaget (1) (se även
punkt 7.3).
Dra åt fixeringsskruven (21) på nytt.
Såga enligt beskrivningen under punkt 7.1.
7.5 Begränsning av sågdjupet (bild 15)
Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruven
(27). Lossa på den räfflade muttern vid skruven
(27) och fäll sedan ut anslaget för
sågdjupbsbegränsningen (28). Ställ in avsett
sågdjup genom att skruva in eller ut skruven (27).
Dra sedan åt den räfflade muttern vid skruven
(27).
Kontrollera inställningen med en provsågning.
7.6 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (22).
Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma
spånsäcken (22).
7.7 Byta ut sågklingan (bild 1, 16-19)
Dra ut stickkontakten!
Sväng upp maskinens överdel (4) och spärra den
sedan i detta läge med säkringsstiftet (25).
Tryck in uppreglingsdonet (3) och fäll upp skyddet
(6) till sågklingan så pass mycket tills öppningen i
skyddet (6) befinner sig över flänsskruven (31).
Tryck in sågaxelspärren (5) med den ena handen
och håll med nyckeln (C) på flänsskruven (31)
med den andra handen.
Tryck in sågaxelspärren (5) hårt och vrid
flänsskruven (31) sakta i medsols riktning. Efter
maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren (5) in.
Lossa därefter på flänsskruven (31) med en aning
mer kraft i medsols riktning.
Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan av
ytterflänsen (32).
Ta av sågklingan (7) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse.
Rengör flänsskruven (31), ytterflänsen (32) och
innerflänsen noggrant.
Sätt in den nya sågklingan (7) i omvänd följd och
dra sedan åt.
Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans (7)
rotationsriktning, måste stämma överens med
pilen som finns på kåpan.
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använda
sågen.
Obs! Varje gång du har monterat en ny sågklinga
måste du kontrollera att sågklingan löper fritt i
sågbordets skåra (12) när den står lodrätt samt i
45° lutning.
Obs! Sågklingan (7) måste bytas ut och justeras
in enligt gällande föreskrifter.
7.8 Transport (bild 1 - 3)
Dra åt spärrhandtaget (14) för att spärra det
vridbara sågbordet (17).
Tryck in uppreglingsdonet (3), tryck ned
maskinens överdel (4) och spärra sedan med
säkringsstiftet (24). Sågen har nu spärrats i det
nedre läget.
Fixera sågens dragfunktion i det bakre läget med
fixeringsskruven för dragstyrningen (25).
Bär maskinen i det fasta sågbordet (18).
Om maskinen ska monteras samman på nytt
måste du följa instruktioner under punkt 6.2.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 43
44
8. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste
den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en
annan person med liknande behörighet eftersom det
annars finns risk för personskador.
9. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
9.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
9.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en
behörig elinstallatör.
9.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
9.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
10. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
S
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 44
65
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at
medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra
gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil
varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende
skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder
elektroniske komponenter.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter-
vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo-
nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 65
67
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,25 ø nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder
b) erfüllt.
t
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that
use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Z sys = 0,25 + j0,25 ø, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the
connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
p
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de lʼutiliser sur un point de raccordement au choix.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Z sys = 0,25 + j0,25 ø ou
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase.
En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b).
C
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito lʼuso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli lʼapparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per lʼutilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys = 0,25 + j0,25 ø, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dellʼenergia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).

Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at
anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Z sys = 0,25 + j0,25 ø, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til
produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
U
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att produkten
inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Z sys = 0,25 + j0,25 ø eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att
anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 67
69
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 69
70
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 70
75
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 75
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

EINHELL BT-SM 2050 Bruksanvisningar

Kategori
Cirkelsågar
Typ
Bruksanvisningar