Rowenta OPIO Bruksanvisning

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Bruksanvisning
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
EL
DA
NO
SV
FI
AR
FA
5
EN
2. ELECTRICAL CONNECTION
Before plugging your device in, check that the
power voltage indicated on the nameplate of
the appliance corresponds to that of your
mains installation. Only use an earthed socket
to plug the machine in.
3. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions for use carefully before
using your appliance for the first time:
This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility and
the guarantee will not apply.
• Only use an earthed socket to plug the
machine in. Check that the power voltage
indicated on the nameplate of the appliance
corresponds to that of your mains
installation.
• Do not put your appliance down on a hot
surface (hotplate, for example) or close to a
naked flame. Place it on a flat and stable heat-
resistant surface.
• Do not remove the filter holder containing the
ground coffee while the water is going
through, because the appliance is under
pressure at that time.
• Do not use the appliance if the drip tray and
the grid are not in place.
• Remove the plug if a problem occurs as the
coffee is passing through, or before you clean
the appliance.
• Never unplug the appliance by pulling on the
cord, and do not run the cord over a sharp
edge or the corner of a piece of furniture.
• Ensure that the cord, and your hands, do not
touch the hot parts of the appliance (cup hot
plate, filter holder, steam nozzle).
- Never immerse your appliance in water.
• Keep the appliance out of the reach of
children and do not leave the power cord
hanging.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Refer to the instructions for descaling your
appliance.
• Do not turn the appliance on if it is damaged
or not functioning correctly, or if the cord is in
poor condition.
• In case of a fault with the cord or any other
specific component, they must be replaced by
an authorised service centre to avoid danger.
For your safety, under no circumstances
should the appliance be opened by you.
• Do not expose the appliance to temperatures
below freezing because the water contained
within could damage it.
• Unplug the machine when not in use.
• This appliance is intended to be used in
household only.
• It is not intended to be used in following
applications, and the guarantee will not apply
for :
- staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
a. Water compartment lid
b. Detachable water compartment
c. Filter storage
c1. Filter for ground coffee (1 cup) and
soft pod.
c2. Filter for ground coffee (2 cups)
d. Measuring spoon
e. Removable cup tray
f. On/off switch
g. On / off indicator light (red)
h. Coffee function switch
h1. Espresso reheating position
h2. Espresso position
h3. Coffee indicator light (green)
i. Steam function selector switch
i1. Position O
i2. Steam reheating position
i3. Steam position
i4. Steam indicator light (green)
j. Filter holder
k. Steam nozzle
l. Drip tray grid
m. Drip tray
1. DESCRIPTION
6
EN
4. BEFORE USING FOR THE
FIRST TIME
Before using your espresso machine for the
first time, clean all the accessories in soapy
water and dry them.
Rinse them as follows:
Open the lid (a) and remove the water tank
using the handle
(fig. 1).
Fill the tank (b) with cold water and place it
firmly on the machine, making sure it is firmly
in place, and close the lid
(fig. 2 et 3).
nsert and turn the filter holder to the right
(fig 7).
Place a container of sufficient volume under
the filter holder.
Turn the appliance on
(fig. 4).
The "On/Off" light stops (g) stops flashing and
turns on.
Without waiting, turn the Coffee function
selector (h) to the position (h2) and let all
the water in the tank drain out
(Fig. 5). During
this first use, the system must fill up and the
water does not flow immediately.
If necessary, to empty the water from the
container, you can interrupt the flow by turning
the coffee function selector switch (h) to the
position (h1).
5. MAKING AN ESPRESSO
WITH ESPRESSO GROUND COFFEE:
- Fill the tank with cold water and place it firmly
on the machine, making sure it is firmly in
place,
(fig. 1, 2 and 3).
- Place the filter (c.1) for 1 cup or the filter (c.2)
for 2 cups in the filter holder (j)
(fig. 6).
- using the measuring spoon (d), fill the filter
with ground coffee.
(1 dose = 1 cup, 2 doses = 2 cups) in the filter.
(fig 8, 9)
- Remove the coffee which remains around the
filter.
- Insert and turn the filter holder to the right
(fig 7).
- Place one or two espresso cups under the
filter holder.
As soon as the device reaches the required
temperature, the coffee light (h3) stops
flashing.
- Turn the coffee function selector switch (h) to
the position (h2).
- When the cups are filled to your liking, turn
the switch to the logo position (h1).
- Remove the filter holder by turning it to the
left .
- To eject the spent coffee, turn the filter holder
over, holding the filter by the tab so that the
spent coffee does not fall out
(fig 11).
For the best results, we recommend that you
preheat the accessories (filter holder, filter and
cups) following the steps above without using
ground coffee.
WITH SOFT PODS:
Besides coffee, this machine can also work
with espresso ground coffee pods.
There are two types of espresso pods
commercially available:
- Soft pods (71mm) for filter (C1).
- Place the espresso pod in the filter (c1).
Be sure to place all the paper inside the filter
holder, to avoid leaks and get a good result in
the cup.
- Insert and turn the filter holder to the right
(fig.7).
- Then follow the procedure for preparing an
espresso with espresso ground coffee.
6. STEAM FUNCTION AND
MAKING A CAPPUCCINO
You can use the steam nozzle to froth milk.
Foamy milk is obtained by placing a container
of very fresh, cold milk under the steam nozzle.
It can then be added to an espresso to make a
cappuccino.
To avoid the formation of excessive pressure
inside the filter, you should remove the filter
holder before using steam.
SYSTEMATIC PURGE OF THE STEAM
CIRCUIT:
Each time before you make frothy milk, you
must purge the steam circuit:
- Place an empty container under the steam
nozzle (k).
- Turn the Steam function selector switch (i) to
the position (i2)
(fig. 12). The Steam light
(i4) comes on.
- Turn the Steam function selector switch (i) to
the position (i3)
(fig. 13) in order to purge
the circuit.
- When all the water inside the circuit has been
emitted, turn the Steam function selector
switch (i) back to the to the position (i2).
(fig. 12) (i2).
Warning! Do not remove the Filter holder
when the Coffee function selector switch (h)
is in the position (h2), and the coffee is
flowing.
7
EN
- Remove your container.
- Your device is ready to froth milk.
FROTHING MILK:
- Place the nozzle in the container of very fresh
cold milk (100 ml) without touching the
bottom and turn the steam function selector
switch (i) to the “ ” position (i3)
(fig. 13).
Keep the nozzle in this position for 15
seconds.
- Progressively lower and tilt your container so
that the steam nozzle comes right to the
surface of the milk.
- Once the desired quantity of froth has been
obtained, turn the Steam function selector
switch (i) back to the “O” position
(fig. 15).
The appliance automatically cools down
(pump noise). At the end of this operation, the
Coffee indicator lamp (h3) comes on. Hot
water flows into the drip tray (m).
- Your appliance is ready to make an espresso
and finalise your cappuccino.
After the steam has stopped, quickly and
carefully clean the steam nozzle with a damp
sponge (so that the residue does not stick).
Place a container of water under the steam
nozzle and repeat the milk frothing process in
order to clean the nozzle out properly.
To unblock the hole in the steam nozzle outlet,
you may use a needle.
7. CLEANING AND
MAINTENANCE
OF THE APPLIANCE:
Make sure the coffee machine is unplugged
and completely cooled down before you begin
to clean it.
The removable parts can be cleaned using a
cloth and gentle washing-up liquid. water.
Do not immerse the coffee machine in water or
any other liquid.
OF THE FILTER HOLDER HOUSING:
Using a damp cloth, regularly clean the filter
holder housing in order to remove any coffee
residue which may be stuck there.
To prolong the life of the percolation head
gasket seal, do not put the filter holder back
into place if the coffee machine is not to be
used for a long time.
OF THE DRIP TRAY:
The drip tray must be emptied after each time
the appliance is used.
If multiple espressos are prepared one after
another, it should be emptied from time to time
(every 6 cups of espressos approximately)
(fig.17).
The presence of water is normal and is not the
sign of a leak. If necessary, clean the drip tray
(m) and its grid (l) with water and a little gentle
washing-up liquid, rinse and dry.
Make sure the drip tray is put back into place
properly
(fig. 18).
8. DESCALING
The warranty does not cover appliances which
become faulty because the descaling
operations have not been carried out
periodically.
The coffee machine must be descaled regularly
as follows:
- Fill the tank with a mixture composed of three
parts water for one part white vinegar or a
mixture of ½ litre of water and a packet of
descaler (both white vinegar and descaler can
be purchased from hardware stores).
Place a container under the filter holder.
Turn the appliance on
(fig 4).
- Allow around one third of the liquid to flow
from the tank by turning the Coffee function
selector (h) to the position (h2).
- Stop the appliance by pressing the On / Off
switch
(fig. 4), leaving the switch (h) on the
position (h2).
- Wait for 10 to 15 minutes to let the descaler
work.
- Then turn the appliance back on by pressing
the On/Off switch again and let the rest of the
water run from the tank.
- Finally, carry out 2 machine rinse cycles with
a full tank of water in order to flush the
descaler out.
IMPORTANT!
Caution! The steam nozzle is still hot! Careful
you don't burn yourself!
Caution! Do not put any of these parts into the
dishwasher.
8
EN
Regular descaling of your appliance is a
guarantee of an extended lifetime. The
frequency with which you need to descale your
appliance depends on the hardness of your
water and the way you use the coffee maker.
You will find a summary table below setting
out the descaling frequencies depending on
hardness of water and degree of use.
In case of doubt about the hardness of your
water, descale your device every two months.
Note: No repair to a coffee machine because of:
failure to carry out descaling due to excessive
scaling will be covered by the warranty.
9. GUARANTEE
Your appliance is supplied with a guarantee but
any incorrect connection, handling or use other
than those described in the instructions will
invalidate this guarantee.
This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility and
the guarantee will not apply.
No repairs due to scale are covered by the
guarantee.
10. REPAIRS
If your device fails, send it to an approved
service centre.
Never dismantle the appliance! (In the event
that you dismantle it, the warranty will no
longer be valid).
If you have any product problems or queries
please contact our Customer Relations Team
for expert help and advice.
Helpline:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.rowenta.co.uk
IMPORTANT: The chemicals in descaling
products can damage work surfaces (marble
or stone) or any other surface with which they
come into contact.
Number of
coffees per
week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19°- 30°th)
Very hard
water
(>30°th)
Less than 7
Every 6
months
Every 4
months
Every 3
months
From
7 to 20
Every 4
months
Every 3
months
Every 2
months
Over 20
Every 3
months
Every 2
months
Every
month
9
EN
Problems Solutions
The espresso is not hot
enough.
Preheat the cup.
Descale the coffee machine.
Wait for the coffee preheating light to come on.
The coffee does not flow
through or flows very slowly.
The flow is considerably
reduced or the water does not
pass through.
Ensure that there is water in the tank and that the tank is
correctly fitted.
Ensure that the filter holder is correctly fitted.
Put less coffee in the filter.
Use a coarser grind or tamp the grind down less.
Descale the coffee machine.
Clean and check your coffee filters.
The coffee overflows from the
filter holder.
Ensure that the filter holder is correctly locked.
Clean the percolation head gasket seal (cleaning section) or
have it replaced if necessary.
Check that the soft pod is correctly fitted: no paper outside the
filter.
The espresso does not have
enough crema on the top.
Try using a finer grind or one that is fresher.
Tamp the grind down more firmly.
Check that the soft pod is correctly fitted: no paper outside the
filter
No steam. Check that the steam nozzle is not blocked.
Check that there is water in the tank.
The pump makes too much
noise.
Ensure that there is water in the tank and that the tank is
correctly fitted.
The milk does not froth
enough.
Wait for the steam preheating light come on.
Use cold fresh milk.
Ensure that the nozzle is clean and not blocked.
Ensure that you purge the steam circuit before frothing.
12. END-OF-LIFE ELECTRONIC PRODUCT
Environment Protection
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point..
11. ANSWERS TO POSSIBLE PROBLEMS
10
DE
2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Geräts, dass die auf dem Typenschild Ihres
Geräts angegebene Betriebsspannung mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät an eine
geerdete Steckdose an.
3. SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts
aufmerksam durch.
Dieses Get ist nur r den privaten
Hausgebrauch in geschlossenen umen
vorgesehen.
• Schließen Sie das Gerät unbedingt an eine
geerdete Steckdose an. Vergewissern Sie sich,
dass die auf dem Typenschild Ihres Geräts
angegebene Betriebsspannung mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt.
• Stellen Sie das Get nicht auf hee
Oberflächen (z. B. Elektroplatten) oder in die
Nähe einer offenen Flamme. Stellen Sie es auf
eine ebene, stabile und hitzeunempfindliche
Fläche.
• Entnehmen Sie den mit Kaffeemehl gefüllten
Filterhalter nicht hrend des
Wasserdurchlaufs, da das Gerät zu diesem
Zeitpunkt unter Druck steht.
• Setzen Sie das Get nur mit eingesetzter
Tropfenauffanglade und -schale in Betrieb.
• Bei Problemen beim Kaffeedurchlauf und vor
der Reinigung des Geräts muss der Stecker
gezogen werden.
• Ziehen Sie den Stecker nie am Stromkabel aus
der Steckdose und führen Sie das Stromkabel
nicht über scharfe Ecken oder die Kanten eines
Möbelstücks.
• Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel und Ihre
Hände nicht mit den heißen Teilen des Geräts
(Tablett zum Anwärmen der Tassen, Filterhalter,
Dampfdüse) in Kontakt gerät.
- Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
• Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von
Kindern auf und lassen Sie das Stromkabel nicht
herunterhängen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(inbegriffen Kindern) mit eingeschnkten
rperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen,
außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie sich beim Entkalken an die
Anweisungen der Gebrauchsanweisung.
• Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es
beschädigt ist oder nicht funktioniert oder wenn
sich das Stromkabel in schlechtem Zustand
befindet.
• Wenn das Stromkabel oder sonstige Elemente
des Geräts beschädigt sind, dürfen sie zur
Vermeidung jeglicher Gefahr nur in einem
zugelassenen Kundendienstcenter ausgetauscht
werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
auf keinen Fall von Ihnen selbst aufgemacht
werden.
• Setzen Sie das Gerät nicht Temperaturen unter
Null Grad aus, da es sonst von dem in ihm
enthaltenen Wasser beschädigt werden könnte.
• Bei Nichtgebrauch muss das Gerät ausgesteckt
werden.
• Dieses Get ist ausschließlich r den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
a. Deckel des Wasserbehälters
b. Abnehmbarer Wasserbehälter
c. Filterfach
c1. Filter für gemahlenen Kaffee (1 Tasse)
und weiche Kaffeepads.
c2. Filter für gemahlenen Kaffee (2 Tassen)
d. Messlöffel
e. Abnehmbare Platte zum Anwärmen der
Tassen
f. An/Aus Schalter
g. Betriebsanzeigelämpchen (rot)
h. Funktionswahlschalter Kaffee
h1. Position Vorheizen Espresso
h2. Position Espresso
h3. Anzeigelämpchen Kaffee (grün)
i. Funktionswahlschalter Dampf
i1. Position O
i2. Position Vorheizen Dampf
i3. Position Dampf
i4. Anzeigelämpchen Dampf (grün)
j. Filterhalter
k. Dampfdüse
l. Tropfenauffangschale
m. Tropfenauffanglade
1. BESCHREIBUNG
11
DE
• Es ist nicht für folgende Fälle bestimmt, in
denen die Garantie nicht gilt:
- Gebrauch in Kochecken für das Personal in
Gescften, ros und sonstigen
Arbeitsumfeldern,
- Gebrauch auf Bauernhöfen,
- Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und
sonstigen Umfeldern mit
Beherbergungscharakter,
- Gebrauch in Umfeldern wie Gästezimmern.
4. VOR DER ERSTEN
INBETRIEBNAHME
Vor der ersten Inbetriebnahme der
Kaffeemaschine müssen alle Zubehörteile mit
Seifenwasser gereinigt und anschliend
getrocknet werden.
Spülen Sie das Gerät folgendermaßen durch:
Machen Sie den Deckel (a) auf und nehmen Sie
den Wasserbehälter am Griff heraus
(Abb. 1).
Füllen Sie den Wasserbehälter (b) mit kaltem
Wasser und setzen Sie ihn anschließend wieder
ein; vergewissern Sie sich dabei, dass er fest sitzt
und machen Sie den Deckel wieder zu
(Abb. 2
und 3)
.
Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie ihn
nach rechts
(Abb. 7).
Stellen Sie ein Geß mit ausreichendem
Fassungsvermögen unter den Filterhalter.
Setzen Sie das Gerät in Betrieb
(Abb. 4).
Das „An/Aus“ Betriebsanzeigelämpchen (g) geht
an.
Stellen Sie unverglich den Funktions-
wahlschalter Kaffee (h) auf die Position (h2)
und lassen Sie das gesamte Wasser aus dem
Wasserbehälter durchlaufen
(Abb. 5). Bei dieser
ersten Inbetriebnahme füllen sich zunächst die
Leitungen mit Wasser; aus diesem Grunde läuft
das Wasser nicht sofort durch.
Wenn Sie zwischendurch das Gefäß leeren
wollen, so kann der Wasserdurchlauf
unterbrochen werden. Stellen Sie dazu den
Funktionswahlschalter Kaffee (h) auf die Position
(h1).
5. ZUBEREITUNG EINES
ESPRESSOS
MIT GEMAHLENEM KAFFEE:
- Füllen Sie den Wasserbelter mit kaltem
Wasser und setzen Sie ihn anschließend wieder
ein; vergewissern Sie sich dabei, dass er fest
sitzt
(Abb. 1, 2 und 3).
- Setzen Sie den Filter (c.1) für 1 Tasse oder den
Filter (c.2) für 2 Tassen in den Filterhalter (j)
(Abb. 6.)
- Geben Sie das Kaffeemehl mit dem Messlöffel
(d) in den Filter.
(1 Dosis = 1 Tasse, 2 Dosen = 2 Tassen) in den
Filter.
(Abb. 8, 9)
- Entfernen Sie das um den Filter herum
befindliche Kaffeemehl
- Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie
ihn nach rechts
(Abb. 7).
- Stellen Sie eine oder zwei Espressotassen unter
den Filterhalter.
Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur
erreicht hat, geht das Anzeigelämpchen Kaffee
(h3) an.
- Stellen Sie den Funktionswahlschalter Kaffee (h)
auf die Position (h2).
- Sobald die Tassen wie gewünscht gefüllt sind,
muss der Wahlschalter wieder auf die Position
(h1) gestellt werden.
- Nehmen Sie den Filterhalter ab, indem Sie ihn
nach links drehen .
- Zum Auswerfen des Kaffeesatzes muss der
Filterhalter umgedreht werden; halten Sie dabei
den Filter an der Lasche fest, um sicherzustellen,
dass nur der Kaffeesatz herausfällt
(Abb. 11).
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten die
Zubehörteile (Filterhalter, Filter und Tassen) wie
zuvor beschrieben vorgewärmt werden; dabei
darf kein Kaffeemehl beigeben werden.
MIT EINEM WEICHEN KAFFEEPAD:
Dieses Gerät kann neben gemahlenem Kaffee
auch mit Pads mit gemahlenem Kaffee betrieben
werden.
- Setzen Sie das Espresso-Pad in den Filter (c1)
ein. Achten Sie darauf, dass gesamte Papier in
den Filter zu geben, damit kein Wasser
herauslaufen kann und Sie ein gutes Ergebnis
erzielen.
- Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie
ihn nach rechts
(Abb. 7).
- Führen Sie anschließend die Prozedur zur
Zubereitung von Espresso aus gemahlenem
Kaffee aus.
6. DAMPF-FUNKTION UND ZU-
BEREITUNG VON CAPPUCCINO
Sie können zum Aufschäumen der Milch die
Dampfdüse verwenden.
Zubereitung von Milchschaum: Stellen Sie ein
Achtung! Der Filterhalter darf nicht
abgenommen werden, solange sich der
Funktionswahlschalter Kaffee (h) auf der
Position (h2)steht und der Kaffee
durchläuft.
12
DE
Gefäß mit kalter Milch unter die Dampfdüse. Der
Milchschaum wird anschliend auf einen
Espresso gegeben, um einen Cappuccino zu
machen.
Es ist ratsam, vor der Benutzung der
Dampffunktion den Filterhalter abzunehmen,
damit sich im Inneren des Filters kein allzu großer
Druck aufbaut.
SYSTEMATISCHE REINIGUNG DER
DAMPFLEITUNGEN:
Nach jedem Aufschäumen von Milch müssen die
Dampfleitungen gereinigt werden:
- Stellen Sie einen leeren Behälter unter die
Dampfdüse (k).
- Stellen Sie den Funktionswahlschalter Dampf (i)
auf die Position (i2)
(Abb. 12). Das
Anzeigelämpchen Dampf (i4) geht an.
- Stellen Sie den Funktionswahlschalter Dampf (i)
auf die Position (i3)
(Abb. 13), um die
Leitungen zu reinigen.
- Lassen Sie das gesamte in den Leitungen
befindliche Wasser austreten und stellen Sie
den Funktionswahlschalter Dampf (i) wieder auf
die Position (i2)
(Abb. 12)
- Entfernen Sie das mit Wasser gefüllte Gefäß.
- Ihr Gerät ist bereit zum erneuten Aufschäumen
von Milch.
AUFSCHÄUMEN VON MILCH:
- Tauchen Sie die Düse in kalte Milch (100ml) und
achten Sie darauf, dass sie dabei den Boden des
Geßes nicht berührt, stellen Sie den
Funktionswahlschalter Dampf (i) auf die Position
(i3)
(Abb. 13). Belassen Sie die Düse 15
Sekunden lang in dieser Position.
- Bewegen Sie Ihr Gefäß langsam nach unten und
neigen Sie es immer mehr, so dass sich die
Dampfdüse stets ab der Oberfläche der Milch
befindet.
- Stellen Sie, sobald die gewünschte Menge
Milchschaum produziert wurde, den
Funktionswahlschalter Dampf (i) wieder auf die
Position „O“
(Abb. 15). Das Gerät kühlt sich
automatisch ab (Geräusch der Pumpe). Sobald
dieser Vorgang abgeschlossen ist, geht das
Anzeigelämpchen Kaffee (h3) an. Es tritt heißes
Wasser in die Tropfenauffanglade (m) aus.
- Ihr Get ist bereit zur Zubereitung eines
Espressos für den Cappuccino.
Die Dampfdüse muss nach dem Betrieb der
Dampffunktion unverzüglich und gründlich mit
einem feuchten Schwamm gereinigt werden (um
zu verhindern, dass sich Rückstände anlagern).
Stellen Sie ein mit Wasser gefülltes Gefäß unter
die Dampfdüse und wiederholen Sie den Vorgang
des Milchaufschäumens mit Wasser, um die Düse
gründlich zu reinigen.
Reinigen Sie die Öffnung der Leitung der
Dampfdüse, gegebenenfalls unter Zuhilfenahme
einer Nadel.
7. WARTUNG UND REINIGUNG
DES GERÄTS:
Vergewissern Sie sich vor dem Beginn der
Reinigung, dass die Kaffeemaschine ausgesteckt
und völlig abgekühlt ist.
Die abnehmbaren Teile können mit Seifenwasser
gereinigt werden.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht in Wasser
oder sonstige Flüssigkeiten.
DES FACHS DES FILTERHALTERS:
Reinigen Sie das Fach des Filterhalters
regelmäßig mit einem feuchten Tuch, um
eventuelle anhaftende Kaffeereste zu entfernen.
Um die Lebensdauer der Dichtungsrings der
Perkolationsteils zu verlängern, sollte der
Filterhalter bei längerem Nichtgebrauch der
Kaffeemaschine nicht aufgesetzt werden.
DER TROPFENAUFFANGLADE:
Die Tropfenauffanglade muss nach jeder
Benutzung des Geräts ausgeleert werden.
Wenn Sie mehrere Espressos nacheinander
zubereiten, muss die Tropfenauffanglade von Zeit
zu Zeit ausgeleert werden
(etwa alle 6 Tassen Espresso)
(Abb. 17).
Es ist normal, dass sich Wasser in ihr ansammelt
und es handelt sich dabei nicht um ein Anzeichen
r Undichtigkeit. Reinigen Sie die
Tropfenauffanglade (m) und die
Tropfenauffangschale (l) gegebenenfalls mit
Wasser und ein wenig mildem
Geschirrspülmittel. Anschließend abspülen und
trocknen.
Vergewissern Sie sich, dass die
Tropfenauffanglade wieder richtig eingesetzt ist
(Abb. 18).
8. ENTKALKEN
Die Garantie gilt nicht für Pannen bei Geräten,
die nicht regelmäßig entkalkt wurden.
Die Kaffeemaschine muss regelmäßig wie folgt
WICHTIG!
Achtung! Die Dampfdüse ist noch heiß!
Passen Sie auf, sich nicht zu verbrennen!
Achtung! Diese Elemente sind nicht
spülmaschinenfest.
13
DE
entkalkt werden:
- Füllen Sie den Wasserbelter mit einer
Mischung aus drei Teilen Wasser und einem Teil
Weißen Essig oder einer Mischung aus 1/2 Liter
Wasser und einem Päckchen handelsüblichem
Entkalker.
Stellen Sie ein Gefäß unter das Filterhalterfach.
Setzen Sie das Gerät in Betrieb
(Abb. 4).
- Lassen Sie ungefähr 1/3 der Flüssigkeit
durchlaufen; stellen Sie dazu den
Funktionswahlschalter Kaffee (h) auf die
Position (h2).
- Schalten Sie das Gerät mit einem Druck auf den
An/Aus Knopf aus
(Abb. 4) Stellen Sie den
Wahlschalter (h) anschließend auf die Position
(h2).
- Lassen Sie den Entkalker 10 bis 15 Minuten lang
einwirken.
- Setzen Sie das Gerät durch einen Druck auf den
An/Aus Knopf erneut in Betrieb und lassen Sie
die restliche Fssigkeit aus dem
Wasserbehälter durchlaufen.
- Führen Sie danach 2 Spüldurchgänge mit
vollem Wasserbelter aus, um alle
Entkalkerrückstände restlos auszuspülen.
Regelmäßiges Entkalken ist die wichtigste
Maßnahme zur Verlängerung der Lebensdauer
Ihres Geräts. Es hängt vom Härtegrad des von
Ihnen benutzten Wassers und von der Häufigkeit,
mit der Sie Ihre Kaffeemaschine benutzen ab, wie
oft das Get entkalkt werden muss: Das
nachstehend aufgeführte Schema zeigt an, wie
oft die Entkalkung je nach Härtegrad des Wassers
und der Benutzungsufigkeit durchgehrt
werden muss.
Wenn Sie den Härtegrad des Wassers nicht
kennen, sollten Sie das Gerät alle 2 Monate
entkalken.
Bitte beachten: Die Kaffeemaschine wird nicht
repariert, wenn einer der folgenden Gründe
vorliegt:
- die Entkalkung wurde nicht vorgenommen
- das Gerät ist verkalkt
In diesen Fällen greift die Garantie nicht.
9. GARANTIE
Auf Ihrem Gerät besteht eine Garantie, die
allerdings erlischt falls das Gerät anders als in der
Gebrauchsanweisung beschrieben
angeschlossen, bedient oder verwendet wird.
Dieses Get ist ausschließlich zum
Hausgebrauch bestimmt, jeder andere Gebrauch
lässt die Garantie erlöschen.
Reparaturen wegen Kesselsteinanlagerung
werden nicht unter Garantie durchgeführt.
Bei Problemen und Ersatzteilfragen wenden Sie
sich bitte an Ihren ndler oder an ein
zugelassenes Service-Center.
10. REPARATUREN
Wenn Ihr Gerät nicht mehr funktioniert, muss
es in ein zugelassenes Kundendienstcenter
gebracht werden.
Nehmen Sie das Gerät auf keinen Fall selbst
auseinander! (Wenn das Gerät auseinander
genommen wurde, erlischt die Garantie).
11. ENTSORGUNG VON
ELEKTRONISCHEN UND
ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der
Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder-
verwertbare oder recycelbare Mate-
rialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu
einer Sammelstelle oder zu einem
zugelassenen Kundendienstcenter.
Achtung: Die zum Entkalken verwendeten
chemischen Substanzen können die
Arbeitsfchen (Marmor oder Stein) sowie
sonstige Flächen angreifen, wenn sie mit
diesen in Berührung kommen.
Anzahl der
pro Woche
zubereiteten
Kaffees
Weiches
Wasser
(<19°th)
Kalkhaltiges
Wasser
(30/19°)
Sehr kal-
khaltiges
Wasser
(>30°th)
Unter 7
Alle
6 Monate
Alle
4 Monate
Alle
3 Monate
7 bis 20
Alle
4 Monate
Alle
3 Monate
Alle
2 Monate
Über 20
Alle
3 Monate
Alle
2 Monate
Jeden
Monat
14
DE
Probleme Lösungen
Der Espresso ist nicht heiß
genug.
Wärmen Sie die Tasse vor.
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Warten Sie, bis das Anzeigelämpchen Vorheizen Kaffee angeht.
Der Kaffee läuft nicht oder nur
sehr langsam durch.
Es läuft merklich weniger oder
gar kein Wasser durch.
Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Wasserbehälter
befindet und dass dieser richtig eingesetzt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Filterhalter richtig eingesetzt
ist.
Geben Sie weniger Kaffee in den Filter.
Benutzen Sie weniger fein gemahlenes Kaffeemehl oder
drücken Sie es weniger stark an.
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Reinigen und überprüfen Sie Ihre Kaffeefilter.
Der Kaffee läuft aus dem
Filterhalter heraus.
Vergewissern Sie sich, dass der Filterhalter richtig festgestellt
ist.
Reinigen Sie den Dichtungsring des Perkolationsteils (Kapitel
Reinigung) oder lassen Sie ihn gegebenenfalls austauschen.
Vergewissern Sie sich, dass das weiche Kaffee-Pad richtig
eingesetzt ist: es darf sich kein Papier außerhalb des Filters
befinden
Auf dem Espresso befindet
sich nicht genug
Milchschaum.
Verwenden Sie feineres oder frischeres Kaffeemehl.
Drücken Sie das Kaffeemehl fester an.
Vergewissern Sie sich, dass das weiche Kaffee-Pad richtig
eingesetzt ist: es darf sich kein Papier außerhalb des Filters
befinden.
Es tritt kein Dampf aus. Vergewissern Sie sich, dass die Dampfdüse nicht verstopft ist.
Vergewissern Sie sich, dass sich in dem Wasserbehälter
Wasser befindet.
Die Pumpe ist zu laut. Vergewissern Sie sich, dass sich in dem Wasserbehälter
Wasser befindet und dass dieser richtig eingesetzt ist.
Die Milch schäumt gar nicht
oder nicht ausreichend auf.
Warten Sie, bis das Anzeigelämpchen Vorheizen Dampf angeht.
Benutzen Sie kalte Milch.
Vergewissern Sie sich, dass die Düse sowie das Zubehörteil.
Vergewissern Sie sich, dass die Dampfleitungen vor dem
Aufschäumen gereinigt wurden.
12. LÖSUNG VON EVENTUELLEN PROBLEMEN
15
FR
2. RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE
Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la
tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond bien à celle de votre installation
électrique. Branchez l’appareil sur une prise avec
mise à la terre.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser votre appareil pour la première
fois, veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique.
• Ne branchez l’appareil que sur une prise avec
mise à la terre. Vérifiez que la tension indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond bien à celle de votre installation
électrique.
• Ne posez pas votre appareil sur une surface
chaude (plaque électrique, par exemple) ou à
proximité d’une flamme. Placez-le sur une
surface plane, stable et résistante à la chaleur.
• N’enlevez pas le porte-filtre contenant la
mouture durant le passage de l’eau car
l’appareil est alors sous pression.
• N’utilisez pas l’appareil si le tiroir et la grille
colte-gouttes ne sont pas en place.
• La prise doit être retirée en cas de problème
durant l’écoulement du café ou avant de
nettoyer votre appareil.
• Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon d’alimentation et ne placez pas le
cordon sur un angle vif ou le coin d’un meuble.
• Évitez tout contact du cordon ou de vos mains
avec les parties chaudes de l’appareil (plaque
chauffante pour tasses, porte-filtre, buse
vapeur).
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Tenez les enfants à distance et ne laissez pas
pendre le cordon.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilipar
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur curité, d'une
surveillance ou d'instructions préalables
concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Conformez-vous à la notice pour les
instructions de détartrage.
• Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est
endommagé ou ne fonctionne pas
correctement, ou si le cordon est en mauvais
état.
• En cas de défaut du cordon ou de tout autre
élément spécifique, ceux-ci doivent
impérativement être remplacés par un centre
de service agréé afin d’éviter un danger. Par
mesure de sécuri, l’appareil ne doit en aucun
cas être ouvert par vos soins.
• N’exposez pas l’appareil à des températures
inférieures à ro degré car l’eau contenue à
l’intérieur pourrait l’endommager.
• Débranchez la machine lorsqu’elle n’est pas
utilie.
• Votre machine a été conçue pour un usage
domestique seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne sont pas couverts par la
garantie :
- dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
a. Couvercle du réservoir
b. Réservoir d’eau amovible
c. Rangement des filtres
c1. Filtre pour café moulu (1 tasse) et
dosette souple.
c2. Filtre pour café moulu (2 tasses)
d. Cuillère doseuse
e. Plaque repose-tasses
f. Interrupteur Marche / Arrêt
g. Témoin lumineux Marche / Arrêt (rouge)
h. Sélecteur de fonction Café
h1. Position préchauffage Espresso
h2. Position Espresso
h3. Témoin lumineux Café (vert)
i. Sélecteur de fonction vapeur
i1. Position O
i2. Position préchauffage Vapeur
i3. Position Vapeur
i4. Témoin lumineux Vapeur (vert)
j. Porte-filtre
k. Buse vapeur
l. Grille récolte-gouttes
m. Tiroir récolte-gouttes
1. DESCRIPTION
16
FR
4. AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Avant d’utiliser votre machine à café pour la
première fois, nettoyez tous les accessoires
dans de l’eau savonneuse, puis séchez-les.
Effectuez un riage en prodant de la
manière suivante :
Ouvrez le couvercle (a) et enlevez le réservoir à
l’aide de la poignée
(fig. 1).
Remplissez le réservoir (b) d’eau froide et
replacez-le fermement sur l’appareil en vous
assurant qu’il est bien en place, et refermez le
couvercle
(fig. 2 et 3).
Insérez et tournez le porte-filtre vers la droite
(fig 7).
Placez un récipient suffisamment grand sous le
porte-filtre.
Mettez l’appareil en marche
(fig. 4).
Le témoin lumineux « Marche / Arrêt » (g)
s’allume de manière fixe.
Sans attendre, tournez le sélecteur de fonction
Café (h) sur la position (h2) et laissez
s’écouler toute l’eau du réservoir
(fig. 5). Lors
de cette première utilisation le système doit se
remplir donc l’eau ne coulera pas
immédiatement.
Si besoin, pour vider l’eau du récipient vous
pouvez interrompre l’écoulement en ramenant
le sélecteur de fonction café (h) (h1).
5. PRÉPARATION D’UN
ESPRESSO
AVEC DU CAFE MOULU :
- Remplissez le réservoir d’eau froide et
replacez-le sur l’appareil, en vous assurant
qu’il est bien en place (
fig. 1, 2 et 3).
- Placez le filtre (c.1) pour 1 tasse ou le filtre
(c.2) pour 2 tasses dans le porte-filtre (j)
(fig
6).
- à l’aide de la cuillère doseuse (d) mettez votre
café moulu.
(1 dose = 1 tasse, 2 doses = 2 tasses) dans le
filtre.
(fig 8, 9).
- Enlevez la mouture qui reste autour du filtre
- Insérez et tournez le porte-filtre vers la droite
(fig 7).
- Placez une ou deux tasses à espresso sous le
porte-filtre.
s que l’appareil atteint la bonne
température, le témoin lumineux Café (h3)
s’allume.
- Tournez alors le sélecteur de fonction Café (h)
sur la position (h2).
- Quand les tasses sont remplies à votre
convenance, remettez le lecteur sur la
position (h1).
- Retirez le porte-filtre en le tournant vers la
gauche .
- Pour éjecter la mouture, retournez le porte
filtre en maintenant le filtre avec la languette
pour ne faire tomber que la mouture
(fig
11).
Pour un meilleur résultat, nous vous
conseillons d’effectuer au palable un
préchauffage des accessoires (porte-filtre, filtre
et tasse) en suivant les étapes ci-dessus sans
mettre de mouture.
AVEC DES DOSETTES SOUPLES :
Outre le café moulu, cette machine peut
également fonctionner avec une dosette de
café moulu.
- Placez la dosette espresso dans le filtre (c1).
Veillez à placer tout le papier à l’intérieur du
filtre pour éviter les fuites et obtenir un bon
résultat en tasse.
- Insérez et tournez le porte-filtre vers la droite
(fig.7).
- Ensuite, suivez la procédure de préparation
d’Espresso avec du café moulu.
6. FONCTION VAPEUR ET PRÉ-
PARATION D’UN CAPPUCCINO
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire
mousser du lait.
On obtient cette mousse de lait en plaçant un
récipient de lait froid sous la buse vapeur. Elle
peut être ensuite ajoutée à un Espresso pour
faire un cappuccino.
Afin d’éviter la formation d’une pression
excessive à l’intérieur du filtre, nous vous
conseillons de retirer le porte-filtre avant
d’utiliser la vapeur.
PURGE SYSTEMATIQUE DU CIRCUIT
VAPEUR :
Avant chaque moussage de lait, vous devez
purger le circuit vapeur :
- Placez un récipient vide sous la buse vapeur
(k).
- Réglez le sélecteur de fonction Vapeur (i) sur
la position (i2)
(fig. 12). Le témoin
lumineux Vapeur (i4) s’allume.
- Tournez le sélecteur de fonction Vapeur (i) en
Attention ! Ne retirez pas le porte-filtre
lorsque le sélecteur de fonction Café (h) se
trouve en position (h2), et que le café
coule.
17
FR
position (i3) (fig. 13) afin de purger le
circuit.
- Lorsque toute l’eau se trouvant à l’intérieur du
circuit est sortie, remettez le sélecteur de
fonction Vapeur (i) en position (i2)
(fig. 12).
- Enlevez votre récipient d’eau.
- Votre appareil est prêt pour faire mousser du
lait.
MOUSSAGE DU LAIT :
- Plonger la buse dans du lait froid (100ml) sans
toucher le fond du récipient, tourner le
sélecteur de fonction vapeur (i) en position
(i3) (fig.13). Maintenir la buse dans cette
position pendant 15 secondes.
- Baissez et inclinez progressivement votre
récipient de façon à ce que la buse vapeur
soit juste à la surface du lait.
- Une fois la quantité de mousse souhaitée
obtenue, ramenez le sélecteur de fonction
Vapeur (i) sur la position « O »
(fig. 15).
L’appareil refroidit automatiquement (bruit de
pompe). A la fin de cette opération le témoin
lumineux Café (h3) s’allume. De l’eau chaude
s’écoule dans le tiroir récolte-gouttes (m).
- Votre appareil est pt pour aliser un
Espresso et finaliser votre cappuccino.
Après l’arrêt de la vapeur, nettoyez rapidement
et soigneusement la buse vapeur à l’aide d’une
éponge humide (afin que les résidus ne collent
pas).
Placez un récipient contenant de l’eau sous la
buse vapeur et tez la procédure de
moussage de lait à l’identique afin de nettoyer
correctement la buse.
Retirez régulièrement l’accessoire en plastique
de la buse vapeur (k)
(fig. 16) et rincez le en le
passant sous le robinet.
Pour déboucher l’orifice de sortie de la buse
vapeur, vous pouvez utiliser une aiguille.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DE L’APPAREIL :
Assurez-vous que la machine à café est
débranchée et complètement refroidie avant
de commencer à la nettoyer.
Les pièces amovibles peuvent être nettoyées
dans une eau savonneuse.
Ne plongez pas la machine à café dans de l’eau
ou un quelconque autre liquide.
DU LOGEMENT DU PORTE-FILTRE :
A l’aide d’un chiffon humide, nettoyez
régulièrement le logement du porte-filtre, afin
de retirer d’éventuels résidus de café collés à
cet endroit.
Afin de prolonger la durée de vie du joint
d’étanchéité de la tête de percolation, ne
remettez pas le porte-filtre en place en cas
d’inutilisation prolongée de la machine à café.
DU TIROIR RECOLTE-GOUTTES :
Après chaque utilisation de l’appareil, il doit
être vidé
Si plusieurs espressos sont préparés les uns
après les autres, il convient de le vider de
temps en temps (Toutes les 6 tasses d’Espresso
environ)
(fig.17).
La présence d’eau est normale et n’est pas
signe d’une fuite. Si nécessaire, nettoyez le
tiroir récolte-gouttes (m) et sa grille (l) avec de
l’eau et un peu de produit vaisselle non
agressif, rincez et séchez.
Assurez-vous que le tiroir récolte-gouttes est
bien remis en place
(fig. 18).
8. DÉTARTRAGE
La garantie ne couvre pas les appareils en
panne dont le détartrage n’a pas été effectué
périodiquement.
La machine à café doit être détarte
régulièrement de la façon suivante :
- Remplissez le réservoir avec un mélange
composé de trois volumes d’eau pour un
volume de vinaigre blanc ou d’un mélange
composé de ½ litre d’eau et d’un sachet de
détartrant du commerce.
Mettez un récipient sous le logement du porte-
filtre.
Mettez l’appareil en marche
(fig 4).
- Faites passer environ 1/3 du liquide du
réservoir en tournant le sélecteur de fonction
Café (h) sur la position (h2).
- Arrêtez l’appareil en appuyant sur
l’interrupteur Marche / Arrêt
(fig. 4) et en
laissant le sélecteur (h) sur la position
(h2).
- Attendez 10 à 15 min pour laisser agir le
détartrant.
- Remettez ensuite l’appareil en marche en
appuyant de nouveau sur l’interrupteur
Marche / Arrêt et laissez s’écouler le reste du
liquide du réservoir.
- Enfin, effectuez 2 cycles de rinçage de la
machine réservoir plein d’eau afin de bien
IMPORTANT !
Attention ! La buse vapeur est encore
chaude ! Veillez à ne pas vous brûler !
Attention ! Ne placez aucune des pièces dans
le lave-vaisselle.
18
FR
évacuer le détartrant.
Le détartrage régulier de votre appareil est le
gage principal de sa durée de vie. La fréquence
de détartrage de votre appareil dépend de la
dureté de votre eau ainsi que de l’utilisation de
la cafetière. Vous trouverez un tableau ci après
récapitulatif des fréquences de détartrage en
fonction de la dureté de l’eau et de l’utilisation.
En cas de doute sur la dureté de votre eau,
détartrer tous les deux mois votre appareil.
Remarque : Aucune réparation de cafetière
pour cause de :
- détartrage non effectué
- entartrage
ne sera couverte par la garantie.
9. GARANTIE
Votre appareil est garanti mais toute erreur de
branchement, manipulation ou utilisation
autres que celles décrites dans la notice annule
la garantie.
Cet appareil est garanti dans le cadre d’un
usage domestique, tout autre type d’utilisation
annule la garantie.
Aucune réparation pour cause d’entartrage ne
sera couverte par la garantie.
Pour tout problème d’après-vente ou de pièces
détachées, consultez votre revendeur ou un
centre service agréé.
10. RÉPARATIONS
Si votre appareil tombe en panne, confiez-le à
un centre de service technique agréé.
Ne démontez jamais l’appareil ! (En cas de
démontage la garantie pourra ne plus être
assurée).
Attention : Les substances chimiques des
tartrants peuvent endommager le plan de
travail (marbre ou pierre) ou toute autre
surface avec laquelle elles entrent en contact.
Nombre
de café par
semaine
Eau
douce
(< 19° th)
Eau
calcaire
(1- 3 th)
Eau très
calcaire
(> 30° th)
Moins 7
Tous les
6 mois
Tous les
4 mois
Tous les
3 mois
De 7 à 20
Tous les
4 mois
Tous les
3 mois
Tous les
2 mois
Plus de 20
Tous les
3 mois
Tous les
2 mois
Tous les
mois
19
FR
Problèmes Solutions
L'espresso n'est pas assez
chaud.
Préchauffez la tasse.
Détartrez la machine à café.
Attendez que le voyant de préchauffage café soit allumé.
Le café ne s'écoule pas ou très
lentement.
Le débit est considérablement
réduit ou l'eau ne passe pas.
Assurez-vous qu'il y a de l'eau dans le réservoir et que celui-ci
est correctement installé.
Assurez-vous que le porte-filtre est correctement installé.
Mettez moins de café dans le filtre.
Utilisez une mouture moins fine ou tassez moins la mouture.
Détartrez la machine à café.
Nettoyez et vérifiez vos filtres à café
Le café déborde du porte-
filtre.
Nettoyez le joint d'étanchéité de la tête de percolation
(chapitre nettoyage) ou faites le remplacer si nécessaire.
Vérifiez que votre dosette souple soit correctement installée :
pas de papiers à l'extérieur du filtre.
L'espresso n'a pas
suffisamment de mousse sur
le dessus.
Essayez une mouture plus fine ou plus fraîche.
Tassez plus la mouture.
Vérifiez que votre dosette souple soit correctement installée :
pas de papiers à l'extérieur du filtre.
Pas de vapeur. Assurez-vous que la buse vapeur n'est pas obstruée
Assurez-vous qu'il y a de l'eau dans le réservoir.
La pompe fait trop de bruit. Assurez-vous qu'il y a de l'eau dans le réservoir et que celui-ci
est correctement installé.
Le lait ne mousse pas ou pas
assez.
Attendez que le voyant de préchauffage vapeur soit allumé.
Utilisez du lait frais froid.
Assurez-vous que la buse est propre et non bouchée.
Assurez-vous de bien purger le circuit vapeur avant de faire le
moussage.
11. REPONSES AUX PROBLEMES EVENTUELS
12. PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
20
NL
2. ELEKTRISCHE
AANSLUITING
Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de op het typeplaatje
vermelde netspanning overeenkomt met die
van het elektriciteitsnet. Steek de stekker in een
geaard stopcontact.
3. VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Gelieve voordat u het apparaat voor de eerste
keer gaat gebruiken deze handleiding
aandachtig door te lezen.
Dit apparaat is UITSLUITEND bedoeld voor
HUISHOUDELIJK GEBRUIK.
• Steek de stekker uitsluitend in een geaard
stopcontact. Controleer of de op het
typeplaatje van het apparaat vermelde
netspanning van uw apparaat overeenkomt
met de netspanning van het elektriciteitsnet.
• Plaats het apparaat niet op een warme
ondergrond (zoals een elektrische kookplaat)
of in de buurt van open vuur. Zet het op een
vlakke, stabiele en hittebestendige
ondergrond.
• Verwijder het filter met koffiemaalsel niet
tijdens het doorlopen van het water, omdat
het apparaat dan onder druk staat.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de lekbak
en het rooster hiervan niet op hun plaats
zitten.
• In geval van problemen tijdens het doorlopen
van de koffie en vóór het reinigen van het
apparaat moet de stekker uit het stopcontact
gehaald worden.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door
aan het netsnoer te trekken en plaats dit niet
op een scherpe hoek of een hoek van een
meubel.
• Vermijd ieder contact van het netsnoer of uw
handen met de hete delen van het apparaat
(warmhoudplaat voor de kopjes, filterhouder,
stoombuis).
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Houd kinderen uit de buurt en laat het snoer
niet hangen.
• Dit apparaat is niet bestemd voor een gebruik
door personen (inclusief kinderen) waarvan
de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens verminderd zijn of door personen
zonder enige ervaring of kennis, tenzij zij via
een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon, onder toezicht staan of van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om te
voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
• Neem de instructies uit de handleiding voor
het ontkalken in acht.
• Zet het apparaat niet aan wanneer dit
beschadigd is of niet goed werkt, of wanneer
het netsnoer in slechte staat verkeert.
• Wanneer het snoer of een ander specifiek
onderdeel defect is, moeten deze altijd
vervangen worden door een erkend
servicecentrum, om ieder gevaar te
voorkomen. Uit veiligheidsmaatregelen mag
u het apparaat in geen geval zelf openen.
• Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen
onder nul, omdat het aanwezige water het
apparaat zou kunnen beschadigen.
• Neem de stekker uit het stopcontact wanneer
u het apparaat niet gebruikt.
• Uw machine is uitsluitend bedoeld om
gebruikt te worden voor huishoudelijk
gebruik.
a. Deksel van het waterreservoir
b. Afneembaar waterreservoir
c. Opbergvak filters
c1. Filter voor gemalen koffie (1 kopje) en
soepele coffeepad.
c2. Filter voor gemalen koffie (2 kopjes)
d. Doseerschepje
e. Afneembare plaat voor de kopjes
f. Aan/uit-schakelaar
g. Controlelampje aan/uit (rood)
h. Keuzeschakelaar koffiefunctie
h1. Stand voorverwarmen espresso
h2. Stand Espresso
h3. Controlelampje koffie (groen)
i. Keuzeschakelaar stoomfunctie
i1. Stand O
i2. Stand voorverwarmen stoom
i3. Stand stoom
i4. Controlelampje stoom (groen)
j. Filterhouder
k. Stoompijpje
l. Rooster lekbak
m. Lekbak
1. OMSCHRIJVING
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Rowenta OPIO Bruksanvisning

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Bruksanvisning