Makita 5604R Användarmanual

Kategori
Cirkelsågar
Typ
Användarmanual
GB
Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire
Manuel d’instructions
D
Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare Istruzioni per l’uso
NL
Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular Manual de instrucciones
P
Serra circular Manual de instruções
DK
Rundsav Brugsanvisning
S
Cirkelsåg Bruksanvisning
N
Sirkelsag Bruksanvisning
SF
Pyörösaht Käyttöohje
GR ∆ισκπρίν δηγίες ρήσεως
165 mm 5604R
5
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ
30
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Stöd brädan eller panelen nära
sågstället för att undvika
bakåtkast (kickback).
2 Stöd inte brädan eller panelen
långt ifrån sågstället.
3 Typexempel på korrekt
handstöd och stöd för
arbetsstycket.
4 Sexkantsnyckel
5Axellås
6Dra åt
7 Lossa
8 Sågklinga
9 Yttre fläns
10 Inre fläns
11 Yttre fläns
12 Bult med sexkantshuvud
13 Sågklinga
14 Utbuktningar för inställning
15 Bult med sexkantshuvud
(För justering av klyvningskniv)
16 Skärdjup
17 Vingmutter
18 Vingmutter
19 För sågning i 45° vinkel
20 r raksågning
21 Bottenplatta
22 Säkerhetsspärr
23 Avtryckare
24 Dammsugare
25 Gränsmärke
26 Kolhållarlock
27 Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
Modell 5604R
Klingdiameter ..................................................... 165 mm
Max. sågdjup
90° ..................................................................... 54 mm
45° ..................................................................... 35 mm
Varvtal/min ............................................................. 5 000
Längd ................................................................. 320 mm
Vikt ........................................................................ 3,6 kg
grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Detta verktyg är avsett för raksågning på längden och
bredden och för geringssågning i upp till 45° vinkel i trä
med verktyget i ordentligt kontakt med ämnet.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Bär hörselskydd.
2. Håll klingskydden på deras rätta plats och i fung-
erande skick.
Böj eller bind aldrig fast det undre klingskyddet i
öppet läge. Kontrollera funktionen hos det undre
klingskyddet före varje användningstillfälle.
Använd inte maskinen om det undre klingskyd-
det inte slår igen ordentligt över sågklingan.
FÖRSIKTIGHET: om sågen tappas kan det undre
klingskyddet böjas, vilket kan medföra att det
inte slår igen helt.
3. Använd inte sågklingor som är deformerade eller
spruckna.
4. Annd inte klingor av snabbstål.
5. Stoppa inte klingorna genom att trycka mot
klingan från sidan.
6. ll klingorna rena och skarpa. Skarpslipade
klingor minimerar risken för stopp och bakåtkast
(kickback).
7. FARA:
håll händerna på avstånd från snittstället.
Håll händerna på avstånd från klingorna. Sträck
inte in handen under arbetsstycket medan
klingan roterar. Försök inte avlägsna avsågade
bitar eller spån medan klingan roterar.
FÖRSIKTIGHET: klingan snurrar på frigång efter
avstängning.
8. Stöd stora brädor eller skivor. (Fig. 1 och 2)
Stora skivor måste stödas så som visas i fig. 1
för att minimera risken för att klingan kläms fast
och kastar bakåt.
När arbetet kräver att sågen vilar mot arbets-
stycket ska sågen vila mot den större biten och
den mindre biten sågas av.
9. Använd klyvkniv.
Använd alltid klyvkniv eller parallellanslag vid
klyvning.
10. Akta dig för bakåtkast (kickback) (Fig. 1 och 3)
Bakåtkast uppstår om sågen plötsligt stoppar
och hastigt drivs tillbaka mot maskinföraren.
Släpp omdelbart strömbrytaren om klingan fast-
nar eller sågen stoppar. Håll klingorna skarpsli-
pade. Stöd stora brädor så som visas i fig. 1.
Använd klyvkniv eller parallellanslag vid klyv-
ning. Tvinga inte maskinen. Var uppmärksam
och upprätthåll kontrollen över maskinen.
Avlägsna inte sågen från arbetsstycket under
pågående sågning så länge klingan rör sig.
Placera ALDRIG hand eller fingrar bakom sågen.
Om ett bakåtkast skulle uppstå kan sågen lätt
hoppa bakåt över din hand och i värsta fall
orsaka svåra skador.
11. Undre klingskydd.
Lyft det undre klingskyddet med tillbakadrag-
ningshandtaget.
12. Inställningar.
Se till att djup- och vinkelinställningarna är
ordentligt åtdragna innan sågning påbörjas.
13. Använd endast korrekta klingor vid montering.
Använd inte klingor med felaktiga hålstorlekar.
Använd aldrig skadade eller felaktiga kling-
brickor eller bultar.
14. Undvik att såga i spikar.
Rensa arbetsstycket från spik innan sågningen
påbörjas.
31
15. Håll sladden på avstånd från snittstället och pla-
cera den så att den inte fastnar på arbetsstycket
under pågående drift. Utför sågning med korrekt
handstöd, korrekt stöd av arbetsstycket och dra
nätkabeln på avstånd från arbetsområdet.
VARNING:
Det är viktigt att arbetsstycket stöds ordentligt
och att sågen hålls stadigt för att förhindra att
kontrollen över sågen förloras, vilket skulle
kunna leda till personskador. Fig. 4 visar ett typ-
exempel på korrekt grepp om sågen.
16. Placera den bredare delen av sågens sågbord på
den del av arbetsstycket som är stadigt stöttat
och inte på den del som faller ner när sågningen
genomförs. Som exempel visas i fig. 5 KORREKT
sätt att såga av ändan på en bräda och i fig. 6
FELAKTIGT sätt. Spänn fast arbetsstycket om
det är litet eller kort. FÖRSÖK INTE HÅLLA
KORTA ARBETSSTYCKEN FÖR HAND! (Fig. 6)
17. Försök aldrig såga med cirkelsågen fastspänd
upp och ner i ett skruvstäd. Detta är oerhört far-
ligt och kan leda till allvarliga olyckor. (Fig. 7)
18. Se till att det undre (teleskop-) klingskyddet har
stängts och att klingan har stannat helt innan
sågen ställs ner efter avslutad sågning.
19. Använd de data som lämnas av tillverkaren
• se till att diameter, tjocklek och andra känne-
tecken hos sågklingan är lämpliga för verkty-
get;
se till att sågklingan är lämplig för verktygets
spindelhastighet.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av sågklingor
Följande sorters sågklingor går att använda i denna
maskin.
Klyvknivens tjocklek är 1,8 mm.
FÖRSIKTIGHET:
Använd inte sågklingor som avviker från de specifika-
tioner som anges i denna bruksanvisning.
Använd inte sågklingor vars stamblad är tjockare eller
vars tandbredd är mindre än klyvknivens tjocklek.
Demontera sågklingan genom att trycka in axellåset för
att förhindra att axeln roterar, och använd sedan sex-
kantsnyckeln för att lossa bulten med sexkantshuvud.
(Fig. 8)
Ta därefter bort den yttre flänsen, lyft skyddskåpan så
långt det går, och ta bort sågklingan. (Fig. 9)
Montera den nya klingan genom att följa demonterings-
anvisningen i omvänd ordning. Montera den inre flänsen,
sågklingan, yttre flänsen och bulten med sexkantshuvud i
den ordningen. Se till att bulten med sexkantshuvud dras
åt ordentligt. (Fig. 10)
FÖRSIKTIGHET:
Använd endast Makitas hylsnyckel till att lossa eller dra åt
klingbrickans fästskruv.
Justering av klyvningskniv (Fig. 11)
Använd hylsnyckeln för att lossa bulten med sexkantshu-
vud för justering av klyvningskniven, och lyft sedan
skyddskåpan. Flytta klyvningskniven upp eller ner över
de två utbuktningarna för inställning som anvisas i illus-
trationen, så att du erhåller lämpligt avstånd mellan klyv-
ningskniven och sågklingan.
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera att klyvkniven är inställd så att:
Avståndet mellan klyvkniven och sågklingans tänder inte
överskrider 5 mm.
Sågklingans tänder inte sticker ut mer än 5 mm från klyv-
knivens underkant.
Inställning av sågdjup (Fig. 12)
Lossa vingmuttern på djupanslaget och flytta bottenplat-
tan upp eller ner. Fäst bottenplattan med vingmuttern vid
önskat sågdjup.
FÖRSIKTIGHET!
Använd ett grundare sågdjup vid sågning av tunna
arbetsstycken för renare och säkrare sågning.
Dra alltid åt vingmuttern ordentligt efter justering av
sågdjupet.
Inställning för vinkelsågning (Fig. 13)
Lossa vingmuttrarna i fram- och bakdelen och luta verk-
tyget till önskad vinkel för vinkelsågning (0 – 45°).
Fäst vingmuttrarna i fram- och bakdelen ordentligt efter
inställningen har utförts.
Riktning (Fig. 14)
Rikta in den högra skåran i bottenplattans framdel mot
din såglinje på arbetsstycket, för att få raka såglinjer.
Använd den vänstra skåran vid 45°-vinkelsågning.
Avtryckaren (Fig. 15)
Maskinen är försedd med en säkerhetsspärr (strömbry-
tare) för att förhindra att avtryckaren trycks in av misstag.
Starta maskinen genom att trycka in säkerhetsspärren
och trycka på avtyckaren. Släpp avtryckaren för att
stanna maskinen.
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid innan stickproppen ansluts, att ström-
ställaren återgår till från-läget efter att ha tryckts in.
Sågning (Fig. 16)
Håll maskinen stadigt. Placera sågbordet på arbets-
stycket som ska sågas utan att klingan kommer i kontakt
med det. Slå på maskinen och vänta tills sågklingan
kommit upp i full hastighet. För sedan helt enkelt maski-
nen fram över arbetsstyckets yta. Håll maskinen plant
och för den jämnt framåt tills sågningen är färdig. Håll
såglinjen rak och för maskinen med jämn hastighet för att
få renast möjliga snittytor.
FÖRSIKTIGHET:
Använd alltid klyvkniven utom vid dyksågning mitt i ett
arbetsstycke.
Stanna aldrig sågklingan genom att trycka på sidan av
den.
Max. diam. Min. diam.
Klingtjock-
lek
Sågspår
165 mm 150 mm
Högst
1,6 mm
Minst
1,9 mm
32
Sidoanslag (Fig. 17)
Anslaget används med fördel vid snitt parallella med
ytterkant och när flera bitar av samma bredd skall kapas
eller klyvas. Monteras i framkant på sågbordet.
Slangfäste (Fig. 18 och 19)
(för anslutning till en dammsugare)
Anslut en dammsugare till ditt verktyg om du vill ha ett
rent sågningsarbete.
UNDERHÅLL
ADVARSEL:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 20 och 21)
Ut byt kolborstarna när de slitits ner till slitageränsmarke-
ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
42
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré-
senter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
Luso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven
manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilber eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Ηρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
44
Carbide-tipped saw blade
Faster, smoother, longer sawing without blade sharpening.
Cuts wood, drywall, plastics, hard wood, etc.
Lame à bord de carbure
Plus rapide, plus unie pour une coupe de plus
longue durée sens affûtage.
Coupe bois, plastique, bois dur etc.
HM-Präzisions-Sägeblatt für Schnitte in Weich- und Hartholz
Platten-Materialien roh, Spanwinkel positiv.
Lama da sega con punte temperate
Per segare più rapidamente, con più levigatura e più lungamente senza
affilare la lama.
Sega legno muri asciutti, materie plastiche e legni duri, ecc.
Zaagblad met hardmetalen punten
Voor sneller, gladder en langer zagen, zonder dat
bijscherpen nodig is.
Geschikt voor zagen van hout, gipsplaten, plastic,
hard hout enz.
Cuchilla de sierra con punta de carburo
El serrado más rápido, más suave, más largo sin afilado
de cuchilla para corta madera, pirca, plástico, madera dura, etc.
Disco de corte pastilhado com dente de carboneto
Mais rápido, melhor acabamento de corte e maior duração.
sem necessitar de afiar o disco.
Corta madeira, pladur, plásticos, madeira dura, etc.
Savblad med karbidstålskær
Giver hurtigere, jævnere og længere savning
uden at savbladet behøver slibning.
Kan skære træ, tørmur, plastik, hårdt træ, etc.
Hårdmetallklinga
Snabbare, mjukare, längre sågning utan klingslipning.
Sågar trä, gipsplattor, plast, hårt trä etc.
Karbidbelagt sagblad
Raskere, jevnere, lengre saging uten bladkvessing.
Sager tre, gipsplater, plast, hardt tre, etc.
Karbidikärkinen sahanterä
Nopeampi, tasaisempi, pidempi sahaus ilman teroittamista.
Sahaa puuta, rakennuslevyjä, muovia, jalopuuta yms.
Πρινλάµα µε άκρη ανθρακασεστίυ
Γρηγρτερ, πι λεί, µακρύτερ πρινισµα
ωρίς ακνισµα λάµας.
Κει ύλ, λιθένδυτ, πλαστικά, σκληρ ύλ κ.λ.π
Diameter
Diamètre
Durchmesser
Diametro
Diam.
Diámetro
Diâmetro
Diameter
Diameter
Diameter
Läpimitta
∆ιάµετρς
Hole diameter
Diamètre de trou
Sägeblattbohrung
Diametro del foro
Asgat.
Diá. de agujero
Diâmetro do orifício
Huldiameter
Håldiameter
Hulldiameter
Reiän läpimitta
∆ιάµετρς τρύπας
No. teeth
Nombre de dents
Zähnezahl
Denti
Aantal tanden
No. de dientes
N°. de dentes
Antal tænder
Antal tänder
Antall tenner
Hammasten lkm
Αρ. δντιών
190 mm 20 mm or 30 mm
45
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-
vants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
s
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 99
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
46
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 94 dB (A)
sound power level: 107 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 94 dB (A)
niveau de puissance du son: 107 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 94 dB (A)
Schalleistungspegel: 107 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 94 dB (A)
Livello potenza sonora: 107 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 94dB (A)
geluidsenergie-niveau: 107 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 94 dB (A)
nivel de potencia sonora: 107 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 94 dB (A)
nível do sum: 107dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 94dB (A)
lydeffektniveau: 107 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 94dB (A)
ljudeffektnivå: 107 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå:94dB (A)
lydstyrkenivå: 107 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 94 dB (A)
äänen tehotaso: 107 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 94 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 107 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 5604R Användarmanual

Kategori
Cirkelsågar
Typ
Användarmanual