Selve commeo Send 1 Basic Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
commeo
Send 1 Basic
ES SE DK CZ SI
Instrukcja obsługi
Proszachować instrukcję!
PL
Betriebsanleitung
Bitte sorgfältig aufbewahren!
DE
Notice de réglage
Prière de conserver cette notice !
FR
Afstelhandleiding
Deze handleiding zorgvuldig bewaren!
NL
EN Operating instruction
Please keep in a safe place!
DE
EN
FR
NL
PL
PL
NL
FR
EN
DE
PL
NL
FR
EN
DE
PL
NL
FR
EN
DE
PL
NL
FR
EN
DE
PL
NL
FR
EN
DE
DE
FR
NL
PL
EN
Anzeigen- und Tastenerklärung
1 AUF-Taste
2 STOPP-Taste
3 AB-Taste
4 Status-LED
5 Programmier-Taste/PROG
6 Select-Taste/SELECT
 
1 UP button
2 STOP button
3 DOWN button,
4 Status LED
5 Programming button/PROG
6 Select button/SELECT
 

1 Touche HAUT
2 Touche STOP
3 Touche BAS
4 LED d’état,
5 Touche programmation/PROG
6 Touche Select/SELECT
 
1 OP-toets
2 STOP-toets
3 NEER-toets
4 Status LED
5 Programmeringstoets/PROG
6 Select toets/SELECT

1 Przycisk GÓRA
2 Przycisk STOP
3 Przycisk DÓŁ
4 Dioda LED statusu
5 Przycisk programowania/PROG
6 Przycisk Select/SELECT
 
Befestigen Sie die Halterung mit den zwei bei-
gelegten Dübeln und Schrauben an der Wand.
 
Fix the mount to the wall with the two screws
provided.
 
Fixez le support au mur avec les deux vis
fournies.
 
Bevestig de houder met de twee meegeleverde
schroeven aan de wand.
 
 Uchwytprzymocowaćdościanyzapomocą
dwóchśrubdołączonychdokompletu.

Verwendung
Mit den SELVE commeo-Funksendern können Sie jeden
Empfänger und Funkantrieb des SELVE commeo-
Programms ansteuern. Sie dürfen nur für diesen Zweck
verwendet werden. Bitte lesen Sie unbedingt diese
Anleitung vor der Inbetriebnahme des Produktes und
beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Anleitung ist
den Kunden auszuhändigen. Die Inbetriebnahme des
Produktes darf nur durch autorisiertes Fachpersonal vor-
genommen werden.

Status-LED
Ein Funksignal wird durch das grüne Aufleuchten der
Status-LED signalisiert. Im Falle eines Fehlers schaltet die
LED nach kurzer Zeit von Grün auf Rot um. Sollte noch
kein Empfänger auf dem Kanal eingelernt sein leuchtet
die LED orange.
Leuchtet die Status-LED bei Tastendruck nicht mehr,
müssen die Batterien gewechselt werden.

Die SELECT-Taste und PROG-Taste sind für das Einlernen
und Einstellen der Empfänger. Die Anweisungen entneh-
men Sie der Empfänger-/Antriebsanleitung.
Einlernen des Funks
Die Anweisungen entnehmen Sie der Empfänger-/Antriebs-
anleitung.

For instructions, see the receiver/drive manual.

• Nur in trockenen Räumen verwenden.
Halten Sie Personen aus dem Fahrbereich
der An lagen fern.
• Halten Sie Kinder von Steuerungen fern.
Beachten Sie Ihre landesspezifischen Be-
stimmungen.
Verbrauchte Batterien fachgerecht
entsorgen.
Wird die Anlage durch ein oder mehrere
Geräte gesteuert, muss der Fahrbereich
der Anlage während des Betriebes einseh-
bar sein.

Achten Sie darauf, dass die Steuerung nicht im Be-
reich metallischer Flächen oder magnetischer Felder
installiert und betrieben wird.
Prüfen Sie vor der Montage an der gewünschten
Montage position die einwandfreie Funktion von
Sender und Empfänger.
Bitte beachten Sie, dass Funkanlagen nicht in Berei-
chen mit erhöhtem Störungsrisiko betrieben werden
dürfen (z. B. Kranken häuser, Flughäfen).
Die Fernsteuerung ist nur für Geräte und Anlagen
zulässig, bei denen eine Funktionsstörung im Hand-
sender oder Empfänger keine Gefahr für Personen,
Tiere oder Sachen ergibt oder dieses Risiko durch
andere Sicherheitseinrichtungen abgedeckt ist.
Der Betreiber genießt keinerlei Schutz vor Störungen
durch andere Fernmeldeanlagen und Endeinrich-
tungen.


With the SELVE commeo radio transmitters, you can
control any receiver and radio drive of the SELVE
commeo range. They should only be used for this
purpose. Please read these instructions before commis-
sioning of your product and observe the safety notes.
The instructions must be provided to the customer.
The product must only be commissioned by authorised
specialists.

Status LED
A radio signal is indicated by the status LED lighting up
green. In case of error, the LED will switch from green to
red after a short time. If no receiver has been taught in
on the channel yet, the LED will light up orange.
If the status LED is no longer lit when the button is
pressed, the batteries must be changed.

The SELECT button and PROG button are meant for
teaching in and setting the receivers. The instructions
can be taken from the receiver/drive manual.

• Use in dry rooms only.
Keep persons away from the systems
operating range.
• Keep children away from controls.
• Always observe country-specific regulations.
Dispose of used batteries properly.
If the system is controlled by one or more
de vices, the system operating range must be
visible during operation.

Ensure that the controls are not installed and operated
in the vicinity of metal surfaces or magnetic fields.
Before installing in the position required, check that
the trans mitter and receiver are functioning properly.
Please note that radio sets cannot be operated in areas
with increased risk of interference (e. g. hospitals,
airports).
The remote control is only permitted for equipment
and systems with whi ch a malfunction in the hand-
held transmitter or receiver does not present a risk to
persons, animals or objects, or this risk is covered by
other safety devices.
The operator does not enjoy any protection from
distur bances by other remote signalling equipment
and terminal equipment.



Avec les émetteurs comméo Radio de SELVE, vous
pouvez commander tous les récepteurs-comméo et
moteurs Radio-comméo. Les émetteurs comméo sont
exclusivement destinées à cette application. Veuillez
impérativement lire ce Mode d’Emploi avant la mise en
route de l’appareil et respectez les consignes de sécu-
rité. Ce Mode d’Emploi devra être remis à votre client.
L’installation de ces appareils ne peut être effectuées
que par du personnel habilité.


L’émission du signal est confirmée par l’allumage-vert
de la LED d’état. En cas de dérangement, la Led devient
rouge. Si aucun récepteur ou moteur n’est enregistré
(programmé) sur la canal : la Led est orange.
Si la LED d’état ne s’allume pas quand vous appuyez sur
une touche, veuillez remplacer les piles.

Les touches SELECT et PROG sont des outils pour le
paramétrage des récepteurs (récepteur-déporté ou
moteur).
Vous trouverez ces consignes de paramétrage sur les
Modes d’Emploi des récepteurs et des moteurs.


ZapomocąnadajnikówradiowychcommeofirmySELVE
możnasterowaćkażdymodbiornikieminapędem
radiowym SELVE z serii commeo. Nadajniki radiowe
mogąbyćwykorzystywanewyłączniewtymcelu.Proszę
koniecznieprzeczytaćtęinstrukcjęprzeduruchomie-
niemproduktuiprzestrzegaćwskazówekdotyczących
bezpieczeństwa.Instrukcjęnależykoniecznieprzekazać
użytkownikowi.Wyłącznieosobyprzeszkolonemogą
uruchomićurządzenieporazpierwszy.


Nadaniesygnałuradiowegojestsygnalizowanezielonym
światłemlamkikontrolnej.Wprzypadkuwystąpienia
błędukolorlampkikontrolnejzmieniasiępochwili
zzielonegonaczerwony.Jeżelidodanegokanałunie
jestdostrojonyżadenodbiornik,lamkakontrolnaświeci
sięnapomarańczowo.
Jeślilampka kontrolnanadawanianiebłyskapodczas
naciskaniaprzycisku,należywymienićbaterie.

PrzyciskiSELECTiPROGsłużądodostrajaniaiustawiania
odbiorników.Stosownewskazówkizawierająinstrukcje
obsługiodbiornika/napędu.

A utiliser seulement dans des locaux secs.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans
la zone d’opération des installations.
Tenez les enfants à l’écart des commandes.
Veillez aux prescriptions spécifiques de
votre pays.
Eliminez les piles usagées conformément
aux prescriptions correspondantes.
Lorsque l’installation est commandée
par un ou plusieurs émetteurs, la zone
d’opération de l’installation doit être visible
pendant l’uti li sa tion.

Veillez à ce que l’émetteur ne soit pas installé dans
une pièce construite avec un exès de matériaux
métalliques ou utilisé dans un endroit fortement
perturbé par des champs magnétiques.
Assurez-vous du bon fonctionnement de l’émetteur et
du récepteur (portée) avant la pose définitive.
Pour des raisons de sécurité, l’utilisation d’émetteurs
est interdite près de lieux sensibles aux perturbations
radio-électriques (par exemple hôpitaux, aéro-
ports ...).
La commande à distance d’appareils ou d’installations
n’est autorisée que si un dysfonctionnement éventuel
de l’émetteur ou du récepteur ne constitue aucun
danger pour les personnes, les animaux ou les biens.
Le risque en question peut être éliminé par la pose de
systèmes de sécurité adaptés.
L’utilisateur ne bénéficie d’aucune protection
contre des dérangements occasionnés par d’autres
émetteurs ou terminaux.


SELVE commeo radio (RF) afstandsbedieningen kunnen
alle ontvangers (motoren en apparatuur) van het SELVE
commeo programma aansturen. Ze mogen uitsluitend
voor dit doel worden gebruikt. Het is belangrijk deze
handleiding aandachtig te lezen voordat u het product
in gebruik neemt. Houdt u aan de veiligheidsaanwij-
zingen. Alleen vaklieden mogen dit product in gebruik
stellen. Deze handleiding dient aan de eindklant te
worden overhandigd.

Status LED
Een status LED groen betekent dat een radiosignaal
gezonden wordt. Mocht er een fout optreden, dan
schakelt de LED na een korte tijd van groen naar rood
over. Als er nog geen ontvanger op het zendkanaal is
ingesteld, dan wordt de LED oranje.
Wanneer het status LED bij indrukken van de toets
niet meer brandt, dan moeten de batterijen worden
vervangen.

De SELECT en PROG toetsen dienen voor afstellen en
programmeren van de ontvangers. Lees hiervoor de
individuele montage en gebruiksaanwijzingen van de te
besturen SELVE ontvangers (motoren en apparatuur).

Uitsluitend in droge ruimte gebruiken.
Houd personen buiten het werkgebied van
de in stallatie.
Houd kinderen op afstand van besturings-
apparaten.
Neem de bepalingen in acht die specifiek
voor uw land van toepassing zijn.
Gebruikte batterijen wegbrengen voor
deskundige verwerking als afval.
Wanneer de installatie door één of meerdere
apparaten wordt gestuurd, dan moet het be-
wegings gebied van de installatie gedurende
de bediening zichtbaar zijn.

Let er op dat de besturing niet in de buurt van
metalen oppervlakken of magnetische velden wordt
geïnstalleerd en gebruikt.
Controleer voorafgaand aan de montage of de zender
en de ontvanger op de gewenste plaats van de monta-
ge probleemloos functioneren.
Houdt u er alstublieft rekening mee, dat radio-in-
stallaties niet in bereiken met een verhoogd storings-
risico mogen worden ge ëxploiteerd (bv ziekenhuizen,
vliegvelden).
De afstandsbediening is uitsluitend voor toestellen
en installaties toegelaten, bij die een storing van de
functie in de handzender of ontvanger geen gevaar
voor personen, dieren of dingen veroor zaakt of dit
risico door andere veilig heidsvoorzieningen is gedekt.
De exploitant geniet generlei bescherming voor
storingen door andere telecommunicatie-installaties
en eindvoor zie ningen.


955340 BA.DE.EN.FR.NL.PL.03.22
 
1. Schieben Sie die Rückseite des commeo
Send 1 Basic in Pfeilrichtung auf und nehmen
sie diese ab.
2. Entnehmen Sie die Batterien.
3. Legen Sie die neuen Batterien (CR 2032)
lagerichtig ein.
 
1. Slide the back of the commeo Send 1 Basic
open in the direction of the arrow and
remove it.
2. Take out the batteries.
3. Insert the new batteries (CR 2032) in the
correct position.
 
1. Faites glisser l‘arrière du commeo Send 1
Basic dans le sens de la flèche et retirez-le.
2. Retirez les piles sous la jacquette.
3. Placez les nouvelles piles (CR 2032) en
respectant la polarité.
 
1. Schuif de achterkant van de commeo Send
1 Basic open in de richting van de pijl en
verwijder hem.
2. Verwijdert u de batterijen.
3. Plaatst u de nieuwe batterijen (CR 2032) in
juiste richting.
 
 1.PrzesuńtylniąściankęcommeoSend1Basic
wkierunkustrzałkiiwyjmijją.
 2.Wyjąćbaterie.
 3.Włożyćnowebaterie(CR2032)właściwie
ukierunkowującbieguny.

Stosownewskazówkizawierająinstrukcjeobsługiodbior-
nika/napędu.

Voor het onderling afstemmen van zenders en ontvangers
en het programmeren van de ontvangers lees de individu-
ele montage en gebruiksaanwijzingen van de te besturen
SELVE producten (radio motoren en ontvangers).

 •Stosowaćwyłączniewsuchychpomieszcze-
niach.
 •Nieprzebywaćwbezpośrednimzasięgu
działaniaurządzeń.
 •Niedopuszczaćdziecidourządzeń
sterujących.
 •Przestrzegaćprzepisówobowiązujących
w da nym kraju.
 •Zużytebaterieusunąćwsposóbzgodny
zprzepisamiochronyśrodowiska.
 •Jeśliinstalacjasterowanajestzapomocą
jednegolubkilkuurządzeń,podczaspracy
musibyćonadobrzewidoczna.

•Zwrócićuwagę,abyurządzeniesterująceniezostało
zainstalowaneieksploatowanewpobliżupowierzchni
metalowychorazwzasięgupólmagnetycznych.
•Przedrozpoczęciemmontażuwwybranymmiejscu
sprawdzićprawidłowefunkcjonowanienadajnika
i odbiornika.
•Należypamiętaćozakaziestosowaniasterowania
radiowegonaobszarzezwiększonegoryzykawywołania
zakłóceń(np.szpitale,lotniska).
•Dopuszczasięużyciezdalnegosterowaniawyłącznie
wprzypadkuurządzeńiinstalacji,wktórychzakłócenia
funkcjonowania pilotdonapędu albo odbiornika nie
stanowiązagrożeniadlaosób,zwierzątiprzedmiotów
lub gdy takie ryzyko jest wyeliminowane poprzez inne
urządzeniazabezpieczające.
•Użytkownikniejestwżadensposóbchronionyprzed
powstawaniemzakłóceńspowodowanychprzezinne
urządzeniatelekomunikacyjneikrotnice.

 
Technische Änderungen vorbehalten.
 
Subject to technical modifications.
 
Sous réserve de modifications techniques.
 
Technische wijzigingen voorbehouden.
 
 Zastrzegasięmożliwośćwprowadzeniazmian
technicznych.

Hiermit erklärt die Firma SELVE GmbH & Co. KG,
dass sich der commeo Send 1 Basic in
Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anfor derungen und den anderen relevanten
Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU be-
findet. Die Konformitätserklärung ist einsehbar
unter www.selve.de

The company SELVE GmbH & CO. KG, hereby
declares that the commeo Send 1 Basic is in
conformity with the basic requirements and
other relevant provisions of the Directive
2014/53/EU. The declara tion of conformity can
be seen at www.selve.de

Par la présente, la société SELVE GmbH & Co.
KG déclare que l’automatisme commeo Send 1
Basic est conforme aux exigences fondamen-
tales et aux autres prescriptions de la directive
2014/53/EU en vigueur. La conformité de
déclaration est dis po nible sur le site
www.selve.de

Hiermee verklaart de firma SELVE GmbH & CO.
KG, dat het apparaat commeo Send 1 Basic in
overeenstemming is met de basisvereisten en
andere relevante voorschriften volgens richtlijn
2014/53/EU. De conformiteitsverklaring kan
worden ingezien onder www.selve.de

FirmaSELVEGmbH&Co.KGoświadczaniniej-
szym,żeproduktonazwiecommeoSend1
Basic jest zgodny z podstawowymi wymogami
orazinnymiważnymiprzepisamidyrektywy
2014/53/EU.Oświadczeniezgodnościjestdo
wglądunastroniewww.selve.de
0 °C
55 °C IP 20 868,1 MHz,



La position intermédiaire est une position librement
programmable entre les positions finales supérieure et
inférieure.

 
Avec la touche HAUT,
aller sur le Fin de Course
Haut.
>3 s
Appuyer d’abord sur
la touche STOP, puis
en maintenant la
touche STOP enfoncé,
appuyer simultanément
sur la touche BAS. Le
mode-réglage démarre
après 3 sec. Toujours
main tenir STOP appuyé
(ne pas lâcher pendant
le cycle de réglage), avec
les touches BAS et HAUT
allez sur la position
intermédiaire 1.
Lorsque vous relâchez la
touche STOP, la position
inter médiaire 1 est
mé morisée.

 
2x
Appuyez deux fois
brièvement sur la touche
BAS.

La position intermédiaire est une position librement
programmable entre les positions finales supérieure et
inférieure.

 
Avec la touche BAS, aller
sur le Fin de Course Bas.
>3 s
Appuyer d’abord sur la
touche STOP, puis en
maintenant la touche
STOP enfoncé, appuyer
simultanément sur
la touche HAUT. Le
mode-réglage démarre
après 3 sec. Toujours
main tenir STOP appuyé
(ne pas lâcher pendant
le cycle de réglage), avec
les touches HAUT et
BAS allez sur la position
intermédiaire 2.
Lorsque vous relâchez la
touche STOP, la position
inter médiaire 2 est
mé morisée.

 
2x
Appuyez deux fois
brièvement sur la touche
HAUT.
 1
Die Zwischenposition ist eine frei wählbare Position
zwischen der oberen und unteren End lage.

 
Antrieb mit der AUF-
Taste in die obere End-
lage fah ren.
>3 s
STOPP-Taste drücken
und anschließend zu sät-
zlich die AB-Taste drü-
cken. Beide gedrückt hal-
ten. Nach 3 Sekunden
beginnt die Program-
mierfahrt. Die Position
bei gehaltener STOPP-
Taste mit der AB- und
AUF-Taste einstellen.
Loslassen der STOPP-
Taste speichert die
Position.

 
2x
AB-Taste zweimal kurz
nacheinander drücken.

Die Zwischenposition ist eine frei wählbare Position
zwischen der oberen und unteren End lage.

 
Antrieb mit der AB-Taste
in die untere Endlage
fahren.
>3 s
STOPP-Taste drücken
und anschließend zu-
sätzlich die AUF-Taste
drücken. Beide gedrückt
halten. Nach 3 Sekunden
beginnt die Program-
mierfahrt. Die Position
bei gehaltener STOPP-
Taste mit der AUF- und
AB-Taste einstellen.
Loslassen der STOPP-
Taste speichert die
Position.

 
2x
AUF-Taste zweimal kurz
nacheinander drücken.

The transmitter can be switched over to a inching mode
using a key combination to easily set the turn of a venetian
blind. After the switching, the control panel and all channels
have the inching mode. Upon delivered, the transmitter
drives the motors in immediate lock.
In inching mode, the drive starts with a delay of 0.5 sec-
onds. When you release the travel button within the first
second of the drive, the drive stops immediately. If the drive
is driven continuously for more than 1 second, the drive will
go into lock.

Press for 3 s
For the change, press STOP and
PROG button for 3 seconds.
Once the button is released, the
status LED lights red. The trans-
mitter is switched to inching mode.

Press for 3 s
For the change, press STOP and
PROG button for 3 seconds.
Once the button is released, the
status LED lights green. The trans-
mitter is switched to lock mode.

De zender kan via een toetscombinatie overschakelen
naar pulsbediening om de wending van een jaloezie pro-
bleemloos in te stellen. Na de overschakeling beschikken
de centrale en alle kanalen over de pulsbediening. Bij
de levering zet de zender de aandrijving onmiddellijk in
zelfvergrendeling.
In de pulsbediening start de aandrijving met een vertraging
van 0,5 seconden. Bij het loslaten van de besturingstoets
binnen de eerste seconde van de beweging, stopt de
aandrijving onmiddellijk. Als de aandrijving langer dan
1 seconde ononderbroken werd verplaatst, gaat de aan-
drijving naar de zelfvergrendeling.

3 s drukken
Voor het omschakelen de STOP
en PROG-toets 3 seconden lang
drukken. Bij het loslaten van de
toetsen brandt 3 sec drukken het
LED-statuslampje rood. De zender
is omgeschakeld naar de tipmodus.

3 s drukken
Voor het omschakelen de STOP
en PROG-toets 3 seconden lang
drukken. Bij het loslaten van de
toetsen brandt het LED-status-
lampje groen. De zender is om-
ge schakeld naar de zelfsluitings-
modus.


Zapomocąkombinacjiklawiszymożnaprzestawićnadajnik
natrybimpulsowy,coumożliwiaprecyzyjneustawienie
żaluzji.Poprzestawieniugrupacentralnaiwszystkiekanały
będąposiadaćtrybimpulsowy.Wstaniefabrycznym
nadajnikporuszanapędamiwnatychmiastowymtrybie
podtrzymania.
Wtrybieimpulsowymnapędruszazopóźnieniem
0,5 sekundy. W momencie puszczenia klawisza w prze-
ciągupierwszejsekundyruchunapędnatychmiastsię
zatrzymuje.Jeślinapędporuszasiębezprzerwydłużejniż
1sekundę,przechodziwtrybpodtrzymania.

Wciskaćprzez3s
Wceluprzestawieniawciskać
przycisk STOP i przycisk PROG
przez 3 sekundy.
W momencie puszczenia przy-
ciskówdiodaLEDstatusuświeci
sięnaczerwono.Nadajnikjest
przestawiony w tryb impulsowy.
-

Wciskaćprzez3s
Wceluprzestawieniawciskać
przycisk STOP i przycisk PROG
przez 3 sekundy.
W momencie puszczenia przy-
ciskówdiodaLEDstatusuświeci
sięnazielono.Nadajnikjestprze-
stawiony w natychmiastowy tryb
podtrzymania.
-
lage
Une combinaison de touches permet de faire passer
l’émetteur en mode de fonctionnement par impulsions afin
de régler l’orientation d’un store vénitien sans effort. Après
l’enclenchement de ce mode, la centrale et tous les canaux
passent en mode de fonctionnement par impulsions. Par
défaut, l’émetteur place les moteurs en mode de maintien
auto immédiat.
En mode de fonctionnement par impulsions, le moteur
démarre avec un retard de 0,5 seconde. Lorsque le bouton
de déplacement est relâché dans la première seconde de
la course, le moteur s’arrête immédiatement. Si le moteur
fonctionne en continu pendant plus d’une seconde, le
moteur passe en mode de maintien auto.


Appuyer pendant 3 s
Pour enclencher le mode, appuyer
sur les touches STOP et PROG
pendant 3 secondes.
Lorsque vous relâchez les touches,
le LED d’état s’allume en rouge.
L’émetteur est passé en mode de
fonctionnement par impulsions.

Appuyer pendant 3 s
Pour enclencher le mode, appuyer
sur les touches STOP et PROG
pendant 3 secondes.
Lorsque vous relâchez les touches,
le LED d’état s’allume en vert.
L’émetteur est passé en mode de
maintien auto immédiat.

Der Sender lässt sich über eine Tastenkombination auf Tipp-
betrieb umstellen, um die Wendung einer Jalousie mühelos
einzustellen. Nach der Umstellung verfügen die Zentrale
und alle Kanäle über den Tippbetrieb. Im Auslieferzustand
fährt der Sender die Antriebe in sofortiger Selbsthaltung.
Im Tippbetrieb fährt der Antrieb mit einer Verzögerung von
0,5 Sekunden los. Beim Loslassen der Fahrtaste innerhalb
der ersten Sekunde der Fahrt stoppt der Antrieb sofort.
Wird der Antrieb länger 1 Sekunde durchgängig gefahren,
geht der Antrieb in Selbsthaltung.

3 s drücken
Für die Umstellung STOPP- und
PROG-Taste für 3 Sekunden
drücken.
Beim Loslassen der Tasten leuchtet
die Status-LED rot. Der Sender ist
auf Tippbetrieb umgestellt.

3 s drücken
Für die Umstellung STOPP- und
PROG-Taste für 3 Sekunden
drücken.
Beim Loslassen der Tasten leuchtet
die Status-LED grün. Der Sender
ist auf sofortiger Selbsthaltung
umgestellt.
 1
The intermediate position is a position between the upper
and lower end limits that can be freely selected.

 Run
Move the drive to the
upper end position with
the UP button.
>3 s
Push the STOP button
and then additionally
push the DOWN button.
Keep both pushed.
After 3 seconds, the
programming run starts.
Set the position with the
DOWN and UP buttons
while keeping the STOP
button pushed.
Releasing the STOP
button will save the
position.

 Run
2x
Push the DOWN
button twice quickly in
sequence.

The intermediate position is a position between the upper
and lower end limits that can be freely selected.

 Run
Move the drive to the
lower end position with
the DOWN button.
>3 s
Push the STOP button
and then additionally
push the UP button.
Keep both pushed.
After 3 seconds, the
programming run starts.
Set the position with the
UP and DOWN buttons
while keeping the STOP
button pushed.
Releasing the STOP
button will save the
position.

 Run
2x
Push the UP button
twice quickly in
sequence.
 1
De tussenpositie is een vrij te kiezen stand tussen de
bovenste en onderste eindstand.

 
D.m.v. de OP-toets de
motor naar de bovenste
eindpositie sturen.
>3 s
De STOP-toets indrukken
en daarna ook nog de
NEER-toets indrukken.
Beide ingedrukt houden.
Na 3 sec. begint de
afstel beweging. STOP-
toets inhouden, d.m.v.
de NEER- of OP-toetsen
kan de exact gewenste
‘schaduw’ positie
bepaald worden.
Bij het loslaten van
de STOP-toets wordt
de ’schaduw’ positie
opgeslagen.

 
2x
De NEER-toets tweemaal
kort na elkaar bedienen.

De tussenpositie is een vrij te kiezen stand tussen de
bovenste en onderste eindstand.

 
D.m.v. de NEER-toets de
motor naar de onderste
eindpositie sturen.
>3 s
De STOP-toets indrukken
en daarna ook nog de
OP-toets indrukken.
Beide ingedrukt houden.
Na 3 sec. begint de
afstel beweging. STOP-
toets inhouden, d.m.v.
de OP- of NEER-toetsen
kan de exact gewenste
‘verluchting’ positie
bepaald worden.
Bij het loslaten van de
STOP-toets wordt de
’verluchting’ positie
opgeslagen.

 
2x
De OP-toets tweemaal
kort na elkaar bedienen.
 1
Pozycjapośredniajestdowolniewybranąpozycjąpomiędzy
jejgórnymidolnympołożeniemkrańcowym.

 
Zapomocąprzycisku
„wgórę”dojechać
napędemdogórnego
położeniakrańcowego.
>3 s
Przycisnąćprzycisk
„stop”,anastępnie
przycisk„wdół”
iprzytrzymaćobydwa
przyciski. Po ok.
3sekundachmożna
rozpocząćustawienie
pozycjipośredniej.
Trzymającnaciśnięty
przycisk„stop”,przy
pomocy przycisków
„wgórę”i„wdół”,
sprowadzićosłonędo
pozycjipośredniej.
Zwolnienie„stop”
zapisujepozycję
wpamięci.

 
2x
Dwukrotnieprzycisnąć
przycisk„wdół”.

Pozycjapośredniajestdowolniewybranąpozycjąpomiędzy
jejgórnymidolnympołożeniemkrańcowym.

 
Zapomocąprzycisku
„wdół”dojechać
napędemdodolnego
położeniakrańcowego.
>3 s
Przycisnąćprzycisk
„stop”,anastępnie
przycisk„wgórę”
iprzytrzymaćobydwa
przy ciski. Po ok.
3sekundachmożna
rozpocząćustawienie
pozycjipośredniej.
Trzymającnaciśnięty
przycisk„stop”,przy
pomocy przycisków
„wgórę”i„wdół”,
sprowadzićosłonędo
pozycjipośredniej.
Zwolnienie„stop”
zapisujepozycję
wpamięci.

 
2x
Dwukrotnieprzycisnąć
przycisk„wgórę”.

Bitte sorgfältig aufbewahren!
DE

Please keep in a safe place!
EN

Prière de conserver cette notice !
FR

Deze handleiding zorgvuldig bewaren!
NL

Proszęzachowaćinstrukcję!
PL
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286
58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111
www.selve.de · [email protected]



Vous trouverez ces consignes de paramétrage sur les Modes
d’Emploi des récepteurs et des moteurs.
4 1 2 3
5
6


Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall
geworden sind, sind vom Besitzer einer vom
Hausmüll getrennten Erfassung zuzuführen
(spezielle Sammel- und Rückgabesysteme).

Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushal-
ten können diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder
bei den von Herstellern oder Vertreibern im
Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknah-
mestellen unentgeltlich abgeben.


Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regel-
mäßig abgebildete Symbol einer durchgestri-
chenen Mülltonne weist darauf hin, dass das
jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer
getrennt vom Hausmüll zu erfassen ist.

Bzgl. der Entsorgung von Elektro- und Elektro-
nikgeräten sind die nationalen Bestimmungen
zu beachten.


Used electrical and electronic devices must
be disposed of separately from the household
waste collection (special collec-tion and
return systems).


Electrical and electronic devices often feature
a symbol of a crossed-though rubbish bin.
This indicates that the respective device must
be disposed of separately from the household
waste at the end of its service life.

Observe the national regulations for the dis-
posal of electrical and electronic equipment.


Les propriétaires d’appareils électriques et
électroniques usa-gés sont tenus de les
mettre dans un collecteur séparé des ordures
ménagères (systèmes de collecte et de retour
spéci-fiques).


Le pictogramme de la poubelle barrée
figurant régulièrement sur les équipements
électriques et électroniques indique que
l’équipement en question doit être collecté
séparément des déchets ménagers à la fin de
sa durée de vie.


En ce qui concerne la mise au rebut des appa-
reils électriques et électroniques, il convient
de respecter les dispositions nationales.


apparatuur
Elektrische en elektronische apparaten die
afval zijn geworden, moeten door de eigenaar
gescheiden van het huishoudelijk afval wor-
den aangeboden (speciale inzamelings- en
inleversystemen).


Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak
dat regelmatig op elektrische en elektroni-
sche apparatuur te vinden is, geeft aan dat
het apparaat aan het einde van zijn levens-
duur gescheiden van het huishoudelijk afval
moet worden afgevoerd.


De nationale voorschriften inzake het afvoe-
ren van elektrische en elektronische appara-
tuur moeten worden nageleefd.

-

Sprzętelektrycznyielektroniczny,którystał
sięodpadem,musibyćutylizowanyprzezwła-
ścicielaoddzielnieododpadówdomowych
(specjalne systemy zbiórki i zwrotu).


Symbolprzekreślonegokoszanaśmieci
umieszczonynasprzęcieelektrycznymielek-
tronicznymoznacza,żedaneurządzeniepo
zakończeniuokresuużytkowaniamusibyć
utylizowane oddzielnie od odpadów domo-
wych.

Wprzypadkuutylizacjiurządzeńelektrycz-
nychielektronicznychnależyprzestrzegać
przepisów krajowych.
ES
SE

CZ
SI
SI
CZ

SE
ES
SI
CZ

SE
ES
SI
CZ

SE
ES
SI
CZ

SE
ES
SI
CZ

SE
ES
EN

SE
 
teclas
1 Tecla ARRIBA
2 Tecla STOP
3 Tecla ABAJO
4 LED de estado,
5 Botón de programación/PROG,
6 Botón de selección/SELECT
 
knappar
1 UPP-knapp
2 STOPP-knapp
3 NER-knapp
4 Status-LED
5 Programeringsknapp/PROG
6 Select knapp/SELECT
 
1 OP-knap
2 STOP-knap
3 NED-knap
4 Status-LED
5 Indlæringsknap/PROG
6 Select-knap/SELECT
 
1 TlačítkoNAHORU
2 TlačítkoSTOP
3 TlačítkoDOLŮ
4 Stavová LED,
5Programovacítlačítko/PROG,
6 Výběrovétlačítko/SELECT
 
1 tipka GOR
2 tipka STOP
3 tipka DOL
4lučkastanjaLED
5 tipka za programiranje/PROG
6 tipka za izbiranje/SELECT
 
Fije el soporte en la pared, utilizando los dos
tornillos adjuntos.
 
Fäst hållaren i väggen med hjälp av de två
med sända skruvarna.
 
Fastgør holderen til muren ved hjælp af de to
medleverede skruer.
 
 Připevnětedržákdvěmapřiloženýmišroubyna
stěně.
 
 Nosilecpritrditenastenozdvemapriloženima
vložkomainvijakoma.

El radiotransmisor commeo le permite controlar
todos los receptores y dispositivos de accionamiento a
distancia de la gama de productos commeo de SELVE.
Deben utilizarse sola mente para este fin. Por favor, lea
estas instrucciones antes de usar el producto y siga las
instrucciones de seguridad. Esas instrucciones deben
entregarse al cliente. La puesta en marcha de este
producto debe de ser realizada exclusivamente por
técnicos autorizados.


El LED verde se enciende cuando hay una señal de radio.
En caso de fallo, el LED cambia de verde a rojo al cabo
de poco tiempo. El LED naranja se enciende si aún no se
ha programado ningún receptor en el canal. Si el LED de
estado indicador de orden no se enciende al pulsar un
botón, deberá cambiar las pilas.


El botón SELECT y el botón PROG se usan para progra-
mar y ajustar los receptores. Consulte las instrucciones
en el manual del receptor/accionamiento.

Consulte las instrucciones en el manual del receptor/accio-
namiento.

Anvisningarna hittar du i respektive mottagares, radio-
motors-/bruksanvisning.

• Utilizar solamente en lugares secos.
No deben encontrarse personas en el
radio de acción de la instalación.
Mantenga los automatismos fuera del
alcan ce de los niños.
 •Presteatenciónalasnormasespecíficas
querigenensupaís.
• Deseche las pilas usadas correctamente.
En el caso de realizar la instalación con
uno o más automatismos, debe tener la
vista libre hacia el radio de acción de la
instalación durante la marcha.

Tenga en cuenta, que debe instalar y accionar
el automatismo lejos de superficies metálicas o
campos magnéticos.
Compruebe el perfecto funcionamiento del emisor y
receptor en la instalación antes de fijar el soporte.
•Nodebeutilizarlossistemasvíaradioenloslugares
donde pueda ocasionar peligro por interferencias
(p. ej. hospitales, aeropuertos).
Sólo deberá utilizar el emisor en aquellas
instalaciones en las que un fallo de éste o del recep-
tor no pueda significar un peligro para las personas,
animales u objetos, o siempre que este riesgo
esté compensado por otras medidas de seguridad
adicionales.
Pueden existir interferencias causadas por otras
instala ciones de transmisión y equipos terminales
(p. ej. instalaciones de radio que emitan en la misma
banda de frecuencia).
¡


Med SELVE commeo-radiosändare är det möjligt att
styra samtliga mottagare och radiomotorer som ingår i
SELVES´s commeo-program. Radiosändaren får endast
användas för detta ändamål. Innan idrifttagning måste
denna bruksanvisning läsas och säkerhetsanvisningar
beaktas. Idrifttagning av produkten får endast utföras av
auktoriserad fackpersonal. Denna bruksanvisning skall
ges ut till kunderna.

Status-LED
En radiosignal indikeras med att den gröna status-LED
börjar lysa. Vid fel växlar status-LED efter en kort tid om
från grönt till rött. Skulle fortfarande ingen mottagare/
radiomotor vara registrerad på kanalen lyser status-LED
med orange sken.
Om sändningsindikeringen (status-LED) inte tänds när
knappen trycks ner, så måste batterierna bytas.

SELECT-knappen och PROG-knappen är till för pro-
grammering och inställning av mottagaren/radiomotor.
Anvisningarna hittar du i respektive mottagares, radio-
motors-/bruksanvisning.

• Får bara användas i torra utrymmen.
Håll personer borta från installationens risk-
område.
• Håll barn borta från styrningen.
• Följ de nationella bestämmelserna i ditt land.
Returnera förbrukade batterier för
återvinnin gen.
Om installationen styrs av en eller flera
manö verenehter måste installationens
rörelse område vara överblickbart under
driften.

Får ej installeras och användas områden där det finns
metallytor eller magnetfält.
Kontrollera att sändare och mottagare fungerar
perfekt efter installation.
Tänk på att radiokommunikationsanläggningar inte
får användas i områden med förhöjd störningsrisk (till
exempel på sjukhus och flygplatser).
Fjärrstyrningen är bara tillåten för apparater och
an läggningar, där en funktionsstörning hos hand-
sändaren eller mottagaren inte utgör någon fara för
personer, djur eller saker, alternativt att den risken
eliminerats av andra säkerhetsanordningar.
Användaren har inget som helst skydd mot störningar
från andra radiokommunikationsanläggningar och
ändu trustningar.

Med SELVE commeo-radiosenderen kan du styre alle
mod tagere og radiodrift inden for SEVE commeo-
programmerne. De må kun bruges til dette formål.
Gennemlæs venligst denne vejledning før produktet
tages i brug, og overhold alle sikkerhedsanvisninger.
Denne vejledning skal udleveres til kunden.
Idriftsættelse af produktet må kun ske af autoriseret
personale.

Status-LED
Et radiosignal angives ved at status-LED lyser grønt. Hvis
der opstår en fejl, vil LED efter kort tid skifte fra grøn
til rød. Hvis der ikke er nogle modtagere, vil LED lyse
orange.
Hvis status-LED ikke længere lyser, når der trykkes på
tasten, skal batterierne udskiftes.

Knappen SELECT og  er til brug for indtastning og
justering af modtageren. Anvisninger til dette kan du
finde i modtager-/driftsvejledningen.

ZbrezžičnimioddajnikiSELVEcommeolahkokrmilite
vsaksprejemnikinbrezžičnipogonizprogramaSELVE
commeo. Lahko se uporabljajo le za ta namen.
Prosimo, da si obvezno preberete navodilo pred daja-
njemizdelkavpogoninupoštevajtevarnostnenasvete.
Navodilo predajte kupcu. Dajanje izdelka v pogon lahko
izvajasamopooblaščenoosebje.


BrezžičnisignalsignalizirazelenosvetlečalučkaLED.
VprimerunapakepreklopilučkaLEDčezkratekčas
zzelenenardečo.Čenakanalušenipriučenega
sprejemnika,svetilučkaLEDvoranžnibarvi.
ČelučkastanjaLEDobpritiskunatipkougasne,
zamenjajte baterije.

TipkiSELECTinPROGstanamenjenipriučevanjuin
nastavitvi sprejemnikov. Napotke najdete v navodilih za
uporabo sprejemnikov.

Må kun bruges i tørre rum.
Hold uvedkommende personer borte fra
anlæggenes driftsområde.
Sørg for, at børn ikke kommer i nærheden af
styringerne.
Overhold vedkommende lands specifikke
bestemmelser.
Bortskaf brugte batterier efter forskrifterne.
Hvis anlægget styres af en eller flere sendere,
skal man kunne overskue driftsområdet, når
anlægget er i brug.

Sørg for, at styringen ikke bliver installeret og ikke er i
brug i områder, hvor der findes metalliske flader eller
magnetiske felter.
Kontrollér, at senderen og modtageren fungerer
upåklageligt i den ønskede montageposition, inden
montagen påbegyndes.
Vær venligst opmærksom på, at radiostyrede anlæg
ikke må tages i brug inden for områder, som har
en forøget risiko for forstyrrelser (f. eks. hospitaler,
lufthavne).
Fjernstyringen er kun tilladt for apparater og anlæg,
hvor der ikke opstår fare for personer, dyr eller ting,
hvis der forekommer en funktionsforstyrrelse i hånd-
senderen eller modtageren, eller hvor denne risiko er
dækket af andre sikkerhedsanordninger.
Brugeren er på ingen måde beskyttet mod forstyrrelser
på grund af andre telekommunikationsanlæg og
sende udstyr.


SvysílačiSELVEcommeomůžetevprogramuSELVE
commeoovládatkaždýpřijímačirádiověřízenýpohon.
Smějísepoužívatpouzektomutoúčelu.Předprvním
použitímproduktusiprosímpozorněpřečtětenávod
adodržujtebezpečnostnípokyny.Návodmusíbýt
přiloženukaždéhovýrobku.Uvedeníproduktudo
provozusmíprovádětpouzeautorizovanýodborní.


Aktivovánírádiovéhosignálujezobrazenorozsvícením
zelenéstavovéLED.VpřípaděchybyseLEDpřepne
pokrátkémčasezezelenénačervenoubarvu.Pokud
ještěnenínakanálunastavenýžádnýpřijímač,svítíLED
oranžově.
PokudpřizmáčknutítlačítkastavováLEDnesvítí,je
nutnévyměnitbaterie.

TlačítkaSELECTaPROGsloužíkuloženíanastavení
přijímačů.Pokynynaleznetevnávodukpřijímači/
pohonu.

 •Používejtepouzevsuchýchmístnostech.
 •Vdrázepohybuzařízenísenesmějízdržovat
žádnéosoby.
 •Ovládánýuschovejtemimodosahdětí.
 •Dbejteustanoveníspecifickýchprovašizemi.
 •Spotřebovanébateriezlikvidujteekologicky
vhodnýmzpůsobem.
 •Je-lizařízenířízenojednímnebovícepřístroji,
musíbýtnadráhupohybuzařízeníběhem
provozuvidět.

•Dbejtenato,abyovládánínebyloinstalovánoapro-
vozováno v oblasti kovových ploch nebo magnetických
polí.
•Předmontážíprověřtevpožadovanémontážnípoloze
bezvadnoufunkcivysílačeapříjímače.
•Vezmětenavědomí,žeserádiovázařízenínesmějí
provozovatvoblastechsezvýšenýmrizikemrušení
(např.nemocnice,letiště).
•Dálkovéovládáníjepřípustnépouzeprotakové
přístrojeazařízení,kdefunkčníporuchavručním
vysílačinebopřijímačinezpůsobínebezpečíproosoby,
zvířatanebověcinebokdejetotorizikokrytojinými
bezpečnostnímizařízeními.
•Provozovatelnepožíváochranypředrušeními
způsobenýmijinýmitelekomunikačnímizařízeními
nebokoncovymizařízeními.

 
1. Deslice la parte posterior del commeo Send
1 Basic abierto en la dirección de la flecha y
retírelo.
2. Retire las pilas.
3. Inserte las pilas nuevas (CR 2032), asegurán-
dos e de que esté correctamente orientada.
 
1. Skjut baksidan av commeo Send 1 Basic i
pilens riktning så att den öppnas och ta bort
den.
2. Ta ut batterierna.
3. Sätt i de nya batterierna (CR 2032) rätt.
 
1. Skub bagsiden af commeo Send 1 Basic i
pilens retning for at åbne den og derefter
fjern den.
2. Tag batterierne ud.
3. Sæt de nye batterier (CR 2032) i den rigtige
position.
 
 1.VysuňtezadníčástcommeoSend1Basicve
směrušipkyaodstraňtejej.
 2.Vyjmětebaterie.
 3.Vložtenovébaterie(CR2032)vesprávné
poloze.
 
1. Potisnite zadnji del commeo Send 1 Basic
odprtvsmeripuščiceingaodstranite.
2. Odstranite baterije.
3. Vstavite nove baterije (CR 2032)
zupoštevanjempolarnosti.

Anvisninger til dette kan du finde i modtager-/
driftsvejlednin gen.

Pravicadotehničnihspremembpridržana.

Pokynynaleznetevnávodukpřijímači/pohonu.

• Uporabljajte samo v suhih prostorih.
 •Osebenajsenahajajoizvenpodročjapomi-
kanja naprave.
• Krmilje naj bo izven dosega otrok.
 •Upoštevajtevašelokalnepredpise.
Izrabljene baterije odstranite na okolju
prijazennačin.
 •Čenapravokrmilienaalivečnadrejenih
naprav,morabitipodročjevožnjenaprave
med obratovanjem vidno.

•Poskrbite,dakrmiljenebonameščenoinsenebo
uporabljalovbližinikovinskihpovršinalimagnetnih
polj.
•Predmontažonaželenipoložajpreveritebrezhibno
delovanje oddajnika in sprejemnika.
•Upoštevajte,dasebrezžičnenapravenesmejo
uporabljativpodročjihspovišanimtveganjempojava
motenj(npr.vbolnišnicah,naletalih).
Daljinsko upravljanje je dovoljeno le pri napravah,
prikaterihmotnjedelovanjaročnegaoddajnikaali
sprejemnika ne predstavljajo nevarnosti za ljudi,
živaliinpredmete,alipatatveganjapokrivajodruge
varnostne naprave.
•Upravljavecnizaščitenpredmotnjamisstranidrugih
napravzabrezžičnojavljanjealipozicioniranje.

 
Las especificaciones técnicas están sujetas a
cambios.
Tekniska data
Med reservation för tekniska ändringar.
Tekniske data
Ret til tekniske ændringer forbeholdt.
 
 Technickézměnyvyhrazeny.
 
 Pravicadotehničnihspremembpridržana.

Por la pre sente, la empresa SELVE GmbH &
Co. KG declara, que el commeo Send 1 Basic
corresponde a los requeri mientos básicos y los
demás preceptos relevantes, descritos en la
directiva 2014/53/EU. La declaración general
de conformidad está a su disposición en
www.selve.de

Härmed försäkrar SELVE GmbH & CO. KG, att
commeo Send 1 Basic uppfyller de grund-
läggande kraven och de andra relevanta
föreskrifterna i direktivet 2014/53/EU.
Konformitetsintyget hittar du på www.selve.de

Hermed erklærer firma SELVE GmbH & Co.
KG e at commeo Send 1 Basic forefindes i
oversenstemmelse med de grundlæggende
krav og de andre relevante forskrifter i direk-
tivet 2014/53/EU. Du kan finde konformitets-
erklæringen på www.selve.de

 FirmaSELVEGmbH&Co.KGtímtoprohlašuje,
žecommeoSend1Basicodpovídázákladním
požadavkůmadalšímrelevantnímpředpisům
směrnice2014/53/EU.Prohlášeníoshodě
najdete na internetové adrese www.selve.de
 
Podjetje SELVE GmbH & Co. KG izjavlja, da so
naprave commeo Send 1 skladne z osnovnimi
zahtevami in drugimi relevantnimi predpisi
direktive 2014/53/ES. Izjavo o skladnosti
najdete na naslovu www.selve.de

La posición intermedia es entre la posición final superior y
la inferior, que puede elegir libremente.

 
Pulse el botón ARRIBA
para desplazar el
accionamiento hasta la
posición final superior.
>3 s
Pulse el botón STOP y
después pulse el botón
ABAJO. Mantenga los
dos botones pulsados.
La marcha de programa-
ción empieza al cabo de
3 segundos. Mantenga
el botón STOP pulsado y
use los botones ABAJO
y ARRIBA para ajustar la
posición.
Para memorizar la
posi ción elegida, suelte
el botón STOP.

 
2x
Pulse el botón ABAJO
dos veces seguidas.

La posición intermedia es entre la posición final superior y
la inferior, que puede elegir libremente.

 
Pulse el botón ABAJO
para desplazar el
accionamiento hasta la
posición final inferior.
>3 s
Pulse el botón STOP y
después pulse el botón
ARRIBA. Mantenga los
dos botones pulsados.
La marcha de programa-
ción empieza al cabo de
3 segundos. Mantenga
el botón STOP pulsado y
use los botones ARRIBA
y ABAJO para ajustar la
posición.
Para memorizar la
posi ción elegida, suelte
el botón STOP.

 
2x
Pulse el botón ARRIBA
dos veces seguidas.
Mellanläget 1
Mellanläget är ett praktiskt läge som du kan bestämma
själv och som måste befinna sig någonstans mellan det
övre och nedre gränsläget.

 
Kör motorn till sitt
övre gränsläge med
UPP-knappen.
>3 s
Tryck på STOPP-
knappen och därefter
på NED-knappen.
Håll båda knapparna
intryckta (motorn börjar
köra efter 3 sekunder).
Släpp NED-knappen då
önskat mellanläge nåtts.
Finjustera positionen
med NED- & UPP-
knapparna.
Avsluta programme-
ringen med att släppa
STOPP-knappen.

 
2x
Tryck två gånger på
NED-knappen i snabb
följd för att köra motorn
till programmerat
mellan läge.
Mellanläget
Mellanläget är ett praktiskt läge som du kan bestämma
själv och som måste befinna sig någonstans mellan det
övre och nedre gränsläget.

 
Kör motorn till sitt
nedre gränsläge med
NED-knappen.
>3 s
Tryck på STOPP-
knappen och därefter
på UPP-knappen.
Håll båda knapparna
intryckta (motorn börjar
köra efter 3 sekunder).
Släpp UPP-knappen då
önskat mellanläge nåtts.
Finjustera positionen
med NED- & UPP-knap-
parna.
Avsluta programme-
ringen med att släppa
STOPP-knappen.

 
2x
Tryck två gånger på
UPP-knappen i snabb
följd för att köra motorn
till programmerat
mellanläge.
 1
Mellempositionen er en position for som kan vælges efter
ønske mellem den øverste og den nederste yderstilling.

 
Fremdrift med OP knap i
den øverste endestop.
>3 s
Tryk på STOP knap,
samtidig med at du
holder NED knap inde.
Begge trykkes samtidigt.
Efter 3 sekunder begyn-
der programmeringen.
Juster positionen med
NED og OP knap, mens
du holder på STOP knap.
Ved at slippe STOP knap,
gemmes positionen.

 
2x
NED knap trykkes kort
to gange efter hinanden.

Mellempositionen er en position for som kan vælges efter
ønske mellem den øverste og den nederste yderstilling.

 
Fremdrift med NED knap
i den nederste endestop.
>3 s
Tryk på STOP knap,
samtidig med at du
holder OP knap inde.
Begge trykkes samtidigt.
Efter 3 sekunder begyn-
der programmeringen.
Juster positionen med
OP og NED knap, mens
du holder på STOP
knappen.
Ved at slippe STOP knap,
gemmes positionen.

 
2x
OP knap trykkes kort to
gange efter hinanden.
 1
Mezipolohajelibovolněvolitelnápolohahorníadolní
koncovou polohou.

 
TlačítkemNAHORU
uveďtepohondohorní
koncové polohy.
>3 s
StisknětetlačítkoSTOP
asoučasněstiskněte
tlačítkoDOLŮ.Držteobě
tlačítkazmáčknutá.Po
3sekundáchzačne
programování.Nastavte
polohupřizmáčknutém
tlačítkuSTOPpomocí
tlačítkaDOLŮ
a NAHORU.
UvolněnímtlačítkaSTOP
jepoziceuložena.

 
2x
Zmáčknětetlačítko
DOLŮkrátcedvakrátza
sebou.

Mezipolohajelibovolněvolitelnápolohahorníadolníkon-
covou polohou.

 
TlačítkemDOLŮuveďte
pohondohorníkoncové
polohy.
>3 s
StisknětetlačítkoSTOP
asoučasněstiskněte
tlačítkoNAHORU.Držte
obětlačítkazmáčknutá.
Po3sekundáchzačne
programování.Nastavte
polohupřizmáčknutém
tlačítkuSTOPpomocí
tlačítkaNAHORU
aDOLŮ.
UvolněnímtlačítkaSTOP
jepoziceuložena.

 
2x
Zmáčknětetlačítko
NAHORU krátce dvakrát
za sebou.

Vmesnipoložajjepoljubnoizbranpoložajmedzgornjoin
spodnjokončnolego.

 
Pogon pomaknite v
zgornjikončnipoložaj
s tipko GOR.
>3 s
Pritisnite tipko STOP in
nato obenem tipko DOL.
Držiteobetipki.
Po3sekundahseprične
pomikanje za programi-
ranje.Nastavitepoložaj
prizadržanitipkiSTOP
s tipkama DOL in GOR.
Ko spustite tipko STOP,
sepoložajshrani.

 
2x
Dvakrat zaporedoma na
kratko pritisnite tipko
DOL.

Vmesnipoložajjepoljubnoizbranpoložajmedzgornjoin
spodnjokončnolego.

 
Zapeljite pogon s tipko
DOLvspodnjokončno
lego.
>3 s
Pritisnite tipko STOP in
nato obenem tipko GOR.
Držiteobetipki.
Po3sekundahseprične
pomikanje za programi-
ranje.Nastavitepoložaj
prizadržanitipkiSTOP
s tipkama GOR in DOL.
Ko spustite tipko STOP,
sepoložajshrani.

 
2x
Dvakrat zaporedoma na
kratko pritisnite tipko
GOR.

Oddajnikselahkopreklopivjognačinskombinacijotipk
daolajšatezasukanjesenčil.Poprehodusevpisarniškem
pogonuupravljajoglavnisedežinvsikanali.
V stanju dostave oddajnik poganja pogone takoj.
Vnačinujogsepogonzačnezzakasnitvijo0,5sekunde.
Ko se gumb pogona sprosti v prvi sekundi pogona, se
pogontakojustavi.Čepogondelujeneprekinjenodljekot
1 sekundo, se pogon zaklene.

Pritisnite 3 s
Čeželitepreklopiti,za3sekunde
pritisnite tipko STOP in PROG.
Kosegumbisprostijo,lučkastanja
LEDzasvetirdeče.Oddajnikje
prešelvjognačin.

Pritisnite 3 s
Čeželitepreklopiti,za3sekunde
pritisnite tipko STOP in PROG.
Kosegumbisprostijo,lučkastanja
LED zasveti zeleno. Oddajnik je
zdajpreklopljennasamozdrževanje
držanje.

Vysílačlzepřepnoutdorežimujogpomocíkombinace
klávesprosnadnénastaveníotáčenížaluzie.Popřepnutí
sehlavníkancelářavšechnykanályovládajípomocírežimu
jog.Vestavudodávkyvysílačpoháníokamžitě.
Vrežimujogsepohonspustísezpožděním0,5sekundy.Po
uvolněnítlačítkajednotkyběhemprvnísekundyjednotky
sejednotkaokamžitězastaví.Pokudjepohonprovozován
nepřetržitědélenež1sekundu,budeměničdržet.

Stisknětena3sekundy
Propřepnutístisknětena3sekun-
dytlačítkoSTOPaPROG.
PouvolněnítlačíteksestavováLED
diodarozsvítíčerveně.Vysílačbyl
přepnutdorežimujog.

Stisknětena3sekundy
Propřepnutístisknětena3sekun-
dytlačítkoSTOPaPROG.
PouvolněnítlačíteksestavováLED
rozsvítízeleně.Vysílačjenyní
přepnutdovlastníhodržení.

Fjernbetjeningen kan via en tastekombination let ændres,
så lameller på persienner ubesværet kan vendes.
Efter ændringen har alle kanalerne vendefunktion.
I fabriksindstillinger kører fjernbetjeningen alle motorer i
øjeblikkeligt selvhold.
I vendefunktionsdrift starter kørsel med en forsinkelse på
0,5 sekunder. Når op eller ned tasten slippes indenfor det
første sekund, stopper kørslen øjeblikkeligt. Holdes tasten
nede i mere end et sekund går motoren i selvhold.

Tryck i 3 s
For ændring tryk STOP og PROG
knap i 3 sekunder.
Når tasten slippes lyser LED
lampen rød. Fjernbetjeningen er
ændret til vendefunktion.

Tryck i 3 s
For ændring tryk STOP og PROG
knap i 3 sekunder.
Når tasten slippes lyser LED
lampen grøn. Fjernbetjeningen er
ændret til selvhold.

Sändaren kan kopplas om med hjälp av en tangentkombi-
nation för enkel vinkling av persienner. Efter en omkopp-
ling försätts sändaren och alla kanaler till lamelläge. Vid
leverans är sändaren programmerad i duk/jalusiläge, det
vill säga ett kort tryck på sändarens upp eller ned knapp så
kör motorn till sitt ändläge.
I lamelläge startar motorn med en fördröjning på
0,5 sekunder vid tryck på sändarens upp eller ned knapp.
Om knapparna släpps inom 1 sekund så stannar motorn
omedelbart. Om knapparna hålls intryckt i mer än 1 sekund
så kör motorn till sitt ändläge.

Tryck i 3 s
Tryck och håll inne STOPP- och
PROG-knapp i 3 sekunder.
När knappen släpps så lyser status-
LED med rött sken. Sändaren är nu
försatt i lamelläge.

Tryck i 3 s
Tryck och håll inne STOPP- och
PROG-knapp i 3 sekunder.
När knappen släpps så lyser status-
LED med grönt sken. Sändaren är
nu försatt i duk/jalusiläge.

El emisor se puede ajustar al modo Tipp usando una
combinación de teclas y para cambiar el sentido de turno
de una persiana de manera sencilla. Después del reajuste,
la central y todos los canales disponen del modo Tipp. En
el estado de entrega, el emisor cunduce los motores en
movimieto autonomo inmediata.
En modo Tipp, el motor arranca con un retraso de
0,5 segundos. Soltando la tecla de movimiento, el motor de
la unidad dentro se detiene inmediatamente en el primer
segundo de acción. Después del primer segundo pasará al
movimiento autónomo.

Pulsar tecla 3 s
Para reajustar pulsar tecla STOP y
tecla PROG 3 segundos.
Se ilumina rojo la luz de LED de
estado una vez soltando la tecla.
El emisor se ha reajustado al modo
TIPP.

Pulsar tecla 3 s
Para reajustar pulsar tecla STOP y
tecla PROG 3 segundos.
Se ilumina verde la luz de LED de
estado una vez soltando la tecla.
El emisor se ha reajustado al
movimiento autónomo.
955340 BA.ES.SE.DK.CZ.SI.03.22
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286
58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111
www.selve.de · [email protected]

¡Por favor guarde estas instrucciones!
ES

Spara anvisningen!
SE

Opbevar venligst denne vejledning!


Tento návod si uschovejte!
CZ

Prosimo, da pozorno preberete navodila!
SI


0 °C
55 °C IP 20 868,1 MHz,


4 1 2 3
5
6


Used electrical and electronic devices must
be disposed of separately from the household
waste collection (special collec-tion and
return systems).


Electrical and electronic devices often feature
a symbol of a crossed-though rubbish bin.
This indicates that the respective device must
be disposed of separately from the household
waste at the end of its service life.

Observe the national regulations for the dis-
posal of electrical and electronic equipment.
Hantering

Använd elektrisk och elektronisk utrustning
måste skiljas separat från hushållsavfall (sär-
skilda insamlings och retursystem).


Elektrisk och elektronisk utrustning har ofta
en symbol med överkorsad soptunna. Detta
indikerar på att respektive utrustning måste
hanteras separat från hushållsavfall efter dess
livslängd.

Följ de nationella föreskrifterna för kassering
av elektrisk och elektronisk utrustning.


Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal bort-
skaffes adskilt fra hus holdningsaffald (særlige
indsamlings- og retursystemer).
-

Elektriske og elektroniske enheder har ofte et
symbol med en overkrydset skraldespand.
Dette indikerer, at den respektive enhed skal
bortskaffes adskilt fra husholdningsaffaldet,
når dens levetid er slut.

Overhold de nationale regler for bortskaffelse
af elektrisk og elektronisk udstyr.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Selve commeo Send 1 Basic Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar