Asco Series EM WSEM Solenoid Valve M6 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
r
q
ES
r
q
SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modied on 09-01-2018
123620-323 Rev C ECN 276375
Page 3 of 6 www.asco.com
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se lleva a cabo
mediante el prejo EM en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
El operador de solenoide homologado Ex eb mb se utiliza
para accionar el núcleo de una válvula y controlar el caudal
de líquidos, gases y aire en entornos peligrosos. Las
válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx
Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE de tipo KEMA
98ATEX2542X y IECEx certicado de IECEx KEM08.0002X
están en conformidad con las normas internacionales y
europeas:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Clasicación:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
CONDICIONES DE USO
La protección Ex eb se procura mediante una caja de
conexiones integrada con conexiones de campo internas
que cumple las especicaciones Ex eb. Esta caja ofrece una
protección de grado IP66/67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especicaciones técnicas que se especican en su placa
de características. Los cambios en el equipo sólo estarán
permitidos después de consultar al fabricante o a su represen-
tante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su
instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases
del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D,
categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente,
indicados en la placa de identicación. Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un
cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura,
como se indica en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. Para realizar una conexión con
los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide.
Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento
de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas
del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los
terminales de la bobina (max. 4mm
2
). Conecte el hilo de tierra
del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para
evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaes-
topas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica
de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable.
Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá
girar 360° para seleccionar la posición más favorable para
la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre
el alojamiento. El solenoide se conectará a una fuente de
alimentación, protegida por un fusible capaz de interrumpir
el posible cortocircuito. La carcasa del solenoide cuenta con
conexión externa para toma de tierra o conductor adherente
(max. 6mm
2
). Apriete los tornillos y el prensaestopas al par
adecuado (consulte la tabla de pares).
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR
CUENTA CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO
SEGURO
El solenoide debe protegerse con un fusible de la capacidad
nominal apropiada (1,5 x I nom., se indica en la placa de
características), capaz de interrumpir la corriente prevista de
cortocircuito, que garantice que no se supere la temperatura
de supercie máxima (se indica en la placa de caracterís-
ticas). Si se utiliza el solenoide en un entorno con gas o
polvo, se debe evitar el riesgo de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo
dependen de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si
hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego com-
pleto de partes internas como recambio. Se deben utilizar
prensaestopas con la certicación adecuada. Si ocurriese
algún problema durante la instalación/mantenimiento o en
caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o
sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar
servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación
eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una
zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el
circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier
pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del
producto nal no puede ser garantizada por parte de ASCO.
Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I &
S-bladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet EM
framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och
underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
Den Ex eb mb-godkända solenoidstyrningen används för att
påverka en ventilkärna, vilket styr ödet av vätskor, gaser
och luft i farliga miljöer. Elektromagnetiska ventiler har
utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska
direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02.
EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2542X och IECEx
certikat IECEx KEM08.0002X är i överensstämmelse med
internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classication:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67.
VILLKOR FÖR ANVÄNDNING
En integrerad kopplingsbox med interna Ex eb-kompatibla
fältledningsanslutningar ger Ex eb-skydd. Kåpan ger
skyddsgrad IP66/67.
MONTERING
ASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom
de tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av
tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagne-
tiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva
atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor, avdunstningar eller damm
(grupp G/D, kategori 2). Klassikation av yttemperaturen
beror eekt (W) och omgivningens/mediets temperatur
och anges märkplattan. Beroende den omgivande
temperaturen/eektförbrukningen måste en värmebeständig
kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges
på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och
nationella reglementen för explosionstät utrustning. För
att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort
magnetspolens skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns
yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in
kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem
till terminalerna spolen (max. 4mm
2
). Anslut kabelns
jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna
mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att
undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen
och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter
åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är
bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° så att den mest
gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Spänn
åt den återhållande klämman/muttern ett säkert sätt och
stäng skyddskåpan. Solenoiden ska kopplas tillförseln
som skyddas med en säkring som kan bryta eventuell
kortslutningsspänning. Magnetspolens kåpa tillhandahålles
med en extern jordanslutning (max. 6mm
2
). Dra åt skruvar
och packbox med rätt åtdragningsmoment (se diagrammet
över åtdragningsmoment).
OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD
OCH ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG
DIAMETER från 7 till 12 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada
eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också
att upphäva godkännandet av den.
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Solenoiden ska skyddas av en säkring med lämplig klassning
(1,5 x I nom. enligt typskylten) som kan bryta en potentiell
kortslutningsström och se till att högsta yttemperatur (enligt
typskylten) inte överskrids. Om solenoiden används i en
miljö med gas och/eller damm ska risken för elektrostatisk
urladdning undvikas.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du
inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala
driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig
måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsfö-
rebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror servicevillkoren. Periodisk rengöring
vars schemaläggning kommer att bero på medel och servi-
cevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna
undersökas att de inte är alltför slitna. En fullständig
uppsättning av interna delar nns tillgänglig som reservdels-
sats. Packboxar med lämplig certiering ska användas. Om
det uppstår problem under montering/underhåll eller vid
tveksamma fall kontakta ASCO eller dess auktoriserade
representant. SE UPP Före service magnetspolens ventil,
slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan
till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras
fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar
magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte
den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asco.com
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad
(EM/WSEM – M6)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole
(EM/WSEM – M6)
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Arandela
4. Espaciador
5. Bobina
6. Yugo
7. Manguito
8. Conjunto del capot metálico
9. Guarnición, conjunto del
capot metálico
10. Arandela
11. Base auxiliar del solenoide
12. Tapa
13. Junta, tapa
14. Conjunto del enchufe roscado/
tubo del núcleo
1. Montering av skydd
2. Återhållande klämma
3. Packning
4. Avståndsbricka
5. Spole
6. Bygel
7. Hylsa
8. Monteringssats för kåpa
9. Packning, monteringssats
för skydd
10. Packning
11. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
12. Huv
13. O-ring, huv
14. P-mutter / monteringssats för c-rör
1. Skapsammensetning
2. Låseklemme
3. Skive
4. Avstandsstykke
5. Spole
6. Åkmagnet
7. Mue
8. Hussammensetning
9. Tetningsring,
hussammensetning
10. Skive
11. Spolefundament
undermontasje
12. Kappe
13. O-ring, kappe
14. P-mutter / c- sammensetning
1. Tampa
2. Abraçadeira de xação
3. Anilha
4. Espaçador
5. Bobina
6. Engate
7. Manga
8. Invólucro
9. Vedante, invólucro
10. Anilha
11. Subconjunto da base do
solenóide
12. Anel de xação
13. Vedante, capa
14. Conjunto central
1. Låg
2. Klemme
3. Spændskive
4. Afstandsholder
5. Spole
6. Magnet kappe
7. Mue
8. Spolehus
9. O-ring spolehus, anker
føringsrør
10. Spændskive
11. Anker føringsrør
12. Beskyttelseshætte
13. O-ring, beskyttelseshætte
14. Stikmøtrik / anker
føringsrør
1. Kansi
2. Pidike
3. Aluslaatta
4. Välike
5. Käämi
6. Kuori
7. Muhvi
8. Kotelo
9. Tiiviste, kotelo
10. Aluslaatta
11. Ankkuriputki
12. Kupu
13. O-rengas, kupu
14. Mutteri/ankkuriputki
2/2 TIPO PULL (TIRO) - 3/4
2/2 DRAGTYP - 3/4
2/2 TREKKTYPE - 3/4
2/2 DE PUXAR – 3/4
2/2 TRÆKKETYPE - 3/4
2/2 VETOTYYPPI - 3/4
2/2 TIPO PULL (TIRO) - 15/16
2/2 DRAGTYP -15/16
2/2 TREKKTYPE - 15/16
2/2 DE PUXAR – 15/16
2/2 TRÆKKETYPE - 15/16
2/2 VETOTYYPPI - 15/16
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
2/2 TIPO PULL (TIRO)- 15/16
2/2 DRAGTYP - 15/16
2/2 TREKKTYPE - 15/16
2/2 DE PUXAR – 15/16
2/2 TRÆKKETYPE - 15/16
2/2 VETOTYYPPI - 15/16
2/2 TIPO PULL (TIRO) - 3/4
2/2 DRAGTYP 3/4
2/2 TREKKTYPE - 3/4
2/2 DE PUXAR – 3/4
2/2 TRÆKKETYPE - 3/4
2/2 VETOTYYPPI - 3/4
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
2/2 TIPO PUSH(EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
1,5±0,2
1,5±0,1
2±0,2
20±3
10±1
12±2
4±1
17±2
175±25
90±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
SERIES
EM/WSEM - M6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series EM WSEM Solenoid Valve M6 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning