DEUTSCH
STROMVERSORGUNG
Batterie (nicht inbegriffen)
• Batteriefachtür öffnen und zwei Alkalibatterien vom Typ R03, UM4 oder
AAA (lt. Angabe) einsetzen.
• Die Batterien aus dem Gerät herausnehmen, wenn sie erschöpft sind
oder längere Zeit nicht benutzt werden.
– Wenn die Batterien nahezu erschöpft sind, blinkt , in der Anzeige.
Bei eingeschaltetem Radio wird sie automatisch abgeschaltet.
– Es kann sich als notwendig erweisen, Ihre Vorwahlsender erneut zu
programmieren.
EINSTELLEN DER UHRZEIT
Bei abgeschaltetem Radio wird die Zeit im 24-Stunden- oder im 12-Stunden-
Format angezeigt, wobei AM morgens und PM nachmittags anzeigt.
1. Nachprüfen, daß das Radio abgeschaltet ist.
2. TIMESET auf der Rückwand drücken.
3. Zur Einstellung der Stunden/Minuten wird TUNING 3 oder 4 (
HR oder
MIN) gedrückt, während die Anzeige noch blinkt.
– Während Ihr Finger 3/4 gedrückt hält, nehmen die Stunden/Minuten
kontinuierlich zu. 3/4 loslassen, wenn die richtige Einstellung für
Stunden/Minuten erreicht ist.
– 3/4 kurz und wiederholt drücken, wenn die Stunden/Minuten langsam
eingestellt werden müssen.
Einstellen des 9/10 kHz AM Frequenzschritts und der Uhrzeitanzeige
In Nord- und Südamerika beträgt der Frequenzschritt zwischen benachbarten
Kanälen im AM-Bereich 10 kHz. In der restlichen Welt, z.B. Europa, beträgt
dieser Schritt 9 kHz. Normalerweise wird der Frequenzschritt für Ihre Region
werksseitig voreingestellt.
1. Die Batteriefachtür öffnen. Mit einer Kugelschreiberspitze den
Frequenzschritt 9K/10K einstellen, um Ihren Frequenzschritt zu wählen.
2. Mit einer Kugelschreiberspitze das RESET Loch drücken.
– In der Anzeige erscheint entweder:
NEDERLANDS
VOEDING
Batterij (niet bijgeleverd)
• Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline
batterijen, type R03, UM4 of AAA in het apparaat.
• Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd
niet zult gebruiken.
– Als de batterijen bijna leeg zijn, knippert in het display . Staat de
radio dan aan dan wordt deze automatisch uitgeschakeld.
– Het kan zijn dat u de voorkeurzenders dan opnieuw moet programmeren.
INSTELLEN VAN DE KLOK
Als de radio uitstaat, wordt de tijd weergegeven met de 24-uursklok, of met
de 12-uursklok waarbij AM (ochtend) of PM (namiddag) aangegeven wordt.
1. Controleer of de radio uitstaat.
2. Druk op TIMESET op de achterkant.
3. Druk op TUNING 3 of 4 (
HR of MIN) terwijl het display nog aan het
knipperen is om de uren/minuten in te stellen.
– Wanneer u 3/4 ingedrukt houdt dan lopen de uren/minuten langzaam
vooruit. Laat 3/4 los zodra u het gewenste instelling van het uur/de
minuten bereikt heeft.
– Druk herhaaldelijk kort op 3/4 als u de uren/ minuten langzaam in wilt
stellen.
Instellen van de 9/10 kHz AM-afstemstap en het klokdisplay
In Noord- en Zuid-Amerika is de afstemstap tussen twee naast elkaar liggende
kanalen op de AM-band 10 kHz. In de rest van de wereld is dit 9 kHz. Normaal
gezien is de afstemstap reeds in de fabriek ingesteld voor uw gebied.
1. Open het batterijvak. Stel met de punt van een balpen de 9K/10K
afstemstapschakelaar in om de gewenste afstemstap te kiezen.
2 Druk met de punt van een balpen in het RESET-gaatje.
– In het display verschijnt ofwel:
ITALIANO
ALIMENTAZIONE
Batteria (non inclusa)
• Aprire il comparto batterie ed inserirvi due batterie alcaline, di tipo R03,
UM4 o AAA, secondo le indicazioni.
• Estrarre le batterie esaurite o se non si deve utilizzare l’apparecchio per
lungo tempo.
– Se le batterie sono quasi esaurite, lampeggia sul display. Se la radio
è accesa, si spegne automaticamente.
– Può essere necessario riprogrammare le stazioni preimpostate.
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
Se la radio è spenta, l’ora è visualizzata mediante l’orologio delle 24 ore, oppure
mediante il sistema delle 12 ore, con le indicazioni AM (mattina) e PM (pomeriggio).
1. Controllare che la radio sia spenta.
2. Premere TIMESET sul pannello posteriore.
3. Per regolare le ore/i minuti, premere TUNING 3 o 4 (
HR o MIN) mentre
il display lampeggia.
– Tenendo premuto 3/4, si aumenta continuativamente l’ora/i minuti.
Rilasciare 3/4 dopo avere impostato correttamente l’ora/i minuti.
– Premere brevemente e ripetutamente 3/4 per regolare lentamente
l’ora/i minuti.
Regolazione del passo di sintonia 9/10 kHz AM e del display dell’orologio
Nel Nord e nel Sud America, il passo di frequenza fra canali adiacenti di
banda AM è di 10kHz. Nel resto del mondo, ad esempio in Europa, questo
passo è solitamente di 9 kHz. In linea di massima, il passo di frequenza
relativo alla propria zona di residenza viene preimpostato in fabbrica.
1. Aprire il comparto batterie. Con la punta di una penna a sfera, regolare il
selettore del passo di sintonia 9K/10K secondo le proprie necessità.
2. Con la punta di una penna a sfera, premere RESET.
– Il display indicherà:
SVENSKA
STRÖMMATNING
Batterier (medföljer ej)
• Öppna batteriluckan och lägg i två alkaliska batterier av typ R03,UM4
eller AAA enligt anvisningarna.
• Ta ut batterierna ur apparaten när de är uttjänta eller om de inte ska
användas på en längre tid.
– När batterierna börjar ta slut blinkar .i rutan. Om radion är på,
stängs den då automatiskt av.
– Det är möjligt att du behöver programmera in radiostationerna igen.
STÄLLA KLOCKAN
När radion är avstängd visas tiden som 24-timmarsklocka eller 12-
timmarsklocka med angivelsen AM (förmiddag) och PM (eftermiddag).
1. Kontrollera att radion är avstängd.
2. Tryck på TIMESET på bakpanelen.
3. För att ställa in timmar/minuter trycker du på TUNING 3 eller 4
(timmar resp. minuter) medan displayen fortfarande blinkar.
– När du håller ner 3/4 med fingret ökar timmarna resp. minuterna
kontinuerligt. Släpp upp 3/4 när du kommer till rätt tim-
/minutinställning.
– Tryck helt kort upprepade gånger på 3/4 om du behöver ställa in
timmarna/minuter långsamt.
Ändra frekvenssteget till 9 eller 10 kHz AM samt klockdisplayen.
I Nord- och Sydamerika är frekvenssteget mellan intilliggande kanaler i AM-
bandet 10 kHz. I resten av världen, däribland Europa, är detta steg 9 kHz.
Normalt är frekvenssteget inställt på fabriken alltefter område.
1. Öppna batteriluckan. Använd en kulspetspenna och ställ in
frekvenssteget med frekvensstegsknappen 9K/10K för att välja rätt
frekvenssteg.
2. Tryck med en kulspetspenna i RESET-hålet.
– Då visar displayen antingen:
0:00 für 9 kHz und eine 24-Stunden-Uhrzeitanzeige.
12:00 für 10 kHz und ein 12-Stunden-Uhrzeitanzeigesystem.
– Alle vorherigen Vorwahlsender und die Zeit müssen erneut eingegeben
werden.
RADIOEMPFANG
1. Kopfhörer an die Buchse p anschließen.
2. I POWER/ BAND drücken, um das Radio einzuschalten.
3. I POWER/ BAND einmal oder mehrmals drücken, um den AM- oder
FM-Wellenbereich zu wählen.
– Die Anzeige zeigt die Angaben zum Radiosender während des gesamten Radiomodus.
– STEREO erscheint, wenn Sie eine FM-Stereosendung empfangen.
4. Ihren Sender anhand einer Vorwahlnummer (1-5) oder TUNING 3 oder
4 (+ oder –) wählen.
Verbesserung des Empfangs:
FM: das Kopfhörerkabel fungiert als FM-Antenne. Dies bis zur gelben
Markierung voll herausziehen und das Kabel positionieren.
AM: Benutzt eine eingebaute Antenne. Das Gerät drehen, um die beste
Position zu ermitteln.
5. Den Sound mit VOLUME und DBB ON•OFF einstellen.
6. Zum Abschalten des Radios I POWER/ BAND einmal oder mehrmals
drücken, bis OFF kurz erscheint.
ABSTIMMEN
Manuelles Abstimmen
• TUNING 3 oder 4 (+ oder –) kurz einmal oder mehrmals drücken, bis
die richtige Frequenz ermittelt wird.
Automatisches Abstimmen:
1. TUNING 3 oder 4 (+ oder –) drücken und niederhalten, bis die
Anzeigefrequenz zu laufen beginnt.
2. Sobald ein ausreichend starker Sender gefunden wurde, hört das
Abstimmen auf, oder Sie können das automatische Abstimmen durch
erneutes Drücken von TUNING 3 oder 4 anhalten.
0:00 voor 9kHz en een 24-uursklok.
12:00 voor 10kHz en een 12-uursklok.
– Alle eerder geprogrammeerde zenders en de tijd moeten opnieuw ingesteld worden.
RADIO-ONTVANGST
1. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.
2. Druk op I POWER/ BAND om de radio aan te zetten.
3. Druk één of meerdere keren op I POWER/ BAND om het golfgebied -
AM of FM - te kiezen.
– Zolang de radio aanstaat, geeft het display informatie over de radiozender.
– STEREO verschijnt wanneer u een FM-stereozender ontvangt.
4. Kies de gewenste zender door een zendernummer in te toetsen (1-5), of
met TUNING 3 of 4 (+ of –).
Verbeteren van de ontvangst:
FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-antenne. Trek
het snoer helemaal uit tot aan de gele markering en richt het.
AM: Gebeurt met behulp van een ingebouwde antenne. Draai het apparaat
om de beste stand te vinden.
5. Stel het geluid in met VOLUME en DBB ON•OFF
6. Druk één of meerdere keren op I POWER/ BAND tot in het display
OFF verschijnt om de radio uit te zetten.
AFSTEMMEN
Handmatig afstemmen
• Druk één of meerdere keren kort op TUNING 3 of 4 (+ of –) tot u de
juiste frequentie gevonden heeft.
Automatisch afstemmen
1. Houd TUNING 3 of 4 (+ of –) ingedrukt tot in het display de frequentie
begint te lopen.
2. Als een zender van voldoende sterkte gevonden is dan wordt het zoeken
beëindigd; u kunt het automatisch afstemmen ook stoppen door
nogmaals op TUNING 3 of 4 (– o +) te drukken.
0:00 per 9kHz ed il display dell’orologio delle 24 ore.
12:00 per 10kHz ed un sistema di display dell’orologio delle 12 ore.
– Immettere nuovamente tutte le stazioni preimpostate e l’ora.
RICEZIONE RADIO
1. Collegare le cuffie alla presa p.
2. Premere I POWER/ BAND per accendere la radio.
3. Premere una o più volte I POWER/ BAND per selezionare la banda
delle lunghezze d’onda AM o FM.
– Il display indicherà i dettagli relativi alla stazione radio in modo radio.
– Se si riceve una trasmissione stereo in FM, appare l’indicazione
STEREO.
4. Selezionare una stazione mediante un numero preimpostato (1-5), o
TUNING 3 o 4 (+ o –).
Per migliorare la ricezione:
FM: il cavo delle cuffie funziona come antenna FM. Estenderlo
completamente sino al segno giallo e posizionare il cavo.
AM: Usa un’antenna incorporata. Ruotare l’apparecchio sino ad individuare
la migliore posizione.
5. Regolare il suono mediante VOLUME e DBB ON•OFF
6. Per spegnere la radio, premere una o più volte I POWER/ BAND, sino
a visualizzare brevemente OFF.
SINTONIA
Sintonizzazione manuale
• Premere brevemente una o più volte TUNING 3 o 4 (– o +), sino ad
individuare la frequenza desiderata.
Sintonizzazione automatica
1. Premere e mantenere premuto TUNING 3 o 4 (– o +), sino a
determinare lo scorrimento delle frequenze sul display.
2. La sintonizzazione si arresta quando viene individuata una stazione
sufficientemente potente, oppure può essere interrotta premendo
nuovamente TUNING 3 o 4 (– o +).
0:00 för 9 kHz och 24-timmarsklocka.
12:00 för 10 kHz och 12-timmarsklocka.
– Alla inprogrammerade stationer och klockan raderas, och klockan måste
ställas igen.
RADIOMOTTAGNING
1. Sätt i hörlurarna i p-uttaget.
2. Tryck på I POWER/ BAND för att koppla på radion.
3. Tryck på I POWER/ BAND en eller fler gånger för att välja AM- eller
FM-bandet.
– I radioläge visar displayen hela radiostationen.
– STEREO visas när du tar emot en FM-sändning i stereo.
4. Välj din station med hjälp av ett programnummer (1-5), eller
TUNING 3 eller 4 (+ eller –).
För att förbättra mottagningen:
FM: Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Dra ut den helt till det gula
märket och lägg ut sladden.
AM: För detta används en inbyggd antenn. Vrid på apparaten för att hitta
bäst läge.
5. Ställ in ljudet med VOLUME och DBB ON•OFF.
6. För att stänga av radion trycker du på I POWER/ BAND, en eller flera
gånger tills OFF visas helt kort.
STATIONSINSTÄLLNING
Manuell stationsinställning
• Tryck helt kort på TUNING 3 eller 4 (+ eller –), en eller flera gånger tills
du kommer till rätt frekvens.
Automatisk stationsinställning
1. Håll ner TUNING 3 eller 4 (+ eller –) tills den visade frekvensen börjar
löpa.
2. När en tillräckligt stark station har hittats upphör stationssökningen. Du
kan också avbryta den automatiska sökningen genom att trycka på
TUNING 3 eller 4 igen.
WAHL & SPEICHERN VON FREQUENZEN: VORWAHLEN
Sie können die Frequenzen von bis zu 10 Radiosendern, 5 in jedem
Wellenbereich, speichern. Eine gespeicherte Frequenz kann aus dem
Speicher gelöscht werden, indem an ihrer Stelle eine andere Frequenz
gespeichert wird.
1. Ihren Wellenbereich wählen und die Abstimmung auf Ihren gewünschten
Sender vornehmen (siehe ABSTIMMEN).
2. Eine der Vorwahlnummern (1-5) 2 Sekunden oder mehr drücken, um Ihren
Sender zu speichern.
– In der Anzeige erscheint PRESET.
3. Um einem Vorwahlsender zuzuhören:
• Ihren Wellenbereich wählen;
• Die Vorwahlnummer Ihres gewünschten Senders drücken.
– In der Anzeige erscheint PRESET.
ALLGEMEINE LEISTUNGSMERKMALE
Reset
Sollten bei Ihnen externe Störungen auftreten, welche sich auf die Anzeige
und die elektronischen Funktionen Ihres Gerätes auswirken, ermöglicht Ihnen
RESET, alle Daten aus Ihrem Gerät zu löschen und von vorne zu beginnen.
Außerdem können Sie die RESET Funktion zum Löschen all Ihrer Radio-
Vorwahlsender benutzen.
• Mit einer Kugelschreiberspitze das RESET Loch drücken.
– In der Anzeige erscheint 12:00 oder 0:00. Alle bisherigen Vorwahlsender
werden gelöscht, und die Uhrzeit muß jetzt erneut eingegeben werden.
Speicherschutz
Wenn Sie Batterien wechseln, dient der Speicherschutz als Reserve,
wodurch die Zeiteinstellung, Vorwahlen und der zuletzt gehörte FM/AM-
Sender mindestens 30 Minuten erhalten bleiben.
Hinweis: die Uhrzeit bleibt während des Speicherschutzes fest, weshalb
Sie nach dem Batteriewechsel evtl. die Zeit einstellen müssen.
KIEZEN & OPSLAAN VAN FREQUENTIES: GEPROGRAMMEERDE ZENDERS
U kunt in het totaal van 10 zenders de frequentie in het geheugen opslaan, 5
voor elk golfgebied. U kunt een geprogrammeerde zender wissen door een
andere frequentie onder het betreffende nummer op te slaan.
1. Kies het gewenste golfgebied en stem af op de gewenste zender
(zie AFSTEMMEN).
2. Druk 2 seconden of langer op één van de nummers (1-5) om de zender op
te slaan.
– In het display verschijnt PRESET.
3. Om af te stemmen op een geprogrammeerde zender:
• kies het golfgebied;
• druk op het nummer van de gewenste zender.
– In het display verschijnt PRESET.
ALGEMENE FUNCTIES
RESET-toets
Mocht u storingen van buitenaf ontvangen die het display en de elektronische
functies van uw apparaat beïnvloeden dan kunt u met de RESET-toets alle
instellingen wissen en het apparaat opnieuw opstarten. U kunt de RESET-functie
ook gebruiken om alle geprogrammeerde zenders te wissen.
• Druk met de punt van een balpen in het RESET-gaatje.
– In het display verschijnt 12:00 of 0:00. Alle eerder geprogrammeerde
zenders zijn gewist en de tijd moet nu opnieuw ingesteld worden.
Beveiligen van het geheugen
Wanneer u de batterijen vervangt, dient de geheugenbeveiliging als back-up
zodat de tijdsinstelling, de geprogrammeerde zenders en de AM/FM-zender
waar u het laatst naar luisterde ten minste 30 minuten bewaard blijven.
Opmerking: Wanneer de geheugenbeveiliging ingeschakeld wordt, blijft de
tijd op de klok stilstaan; na het vervangen van de batterijen
moet u de tijd opnieuw instellen.
SELEZIONE E MEMORIZZAZIONE DELLE FREQUENZE: PREIMPOSTAZIONI
Si possono memorizzare le frequenze di un massimo di 10 stazioni radio, 5
per ogni banda di lunghezze d’onda. Una frequenza può essere cancellata
dalla memoria ed al suo posto se ne può inserire un’altra.
1. Selezionare la banda di lunghezze d’onda e sintonizzarsi sulla stazione
desiderata (Vedere SINTONIA).
2. Premere uno dei numeri preimpostati (1-5) per 2 secondi o più, per
inserire in memoria la stazione.
– PRESET apparirà sul display.
3. Per ascoltare una stazione preimpostata:
• selezionare la banda di lunghezze d’onda;
• premere il numero preimpostato, relativo alla stazione desiderata.
– PRESET apparirà sul display.
FUNZIONI GENERALI
Ripristino
In caso di interferenze esterne, che interagiscono con il display e le funzioni
elettroniche dell’apparecchio, RESET consente di cancellare tutti i dati dalla
memoria e di avviare nuovamente l’apparecchio. La funzione RESET può
anche essere utilizzata per cancellare tutte le stazioni radio preimpostate.
• Con la punta di una penna a sfera premere RESET.
– Il display indicherà 12:00 o 0:00. Tutte le stazioni precedentemente
preimpostate verranno cancellate e sarà necessario immettere
nuovamente i valori dell’orologio.
Protezione della memoria
Quando si sostituiscono le batterie, la protezione della memoria agisce come
backup, mantenendo per almeno 30 minuti le impostazioni dell’orologio, le
stazioni preimpostate e l’ultima stazione FM/AM ascoltata.
Nota: se è attiva la funzione di protezione della memoria, l’orologio si
arresta, rendendo necessaria la regolazione dell’ora in seguito alla
sostituzione delle batterie.
VÄLJA OCH LAGRA FREKVENSER: INPROGRAMMERADE STATIONER
Du kan lagra frekvenser för upp till 10 radiostationer i minnet. En lagrad
frekvens kan raderas ur minnet genom att man lagrar en annan frekvens på
samma programnummer.
1. Välj våglängdsband och ställ in önskad station
(Se STATIONSINSTÄLLNING).
2. Tryck på ett av programnumret (1-5) i 2 sekunder eller mer för att lagra
stationen.
– Då visas PRESET i rutan.
3. Lyssna på en inprogrammerad station:
• Välj våglängdsband.
• Tryck på programnumret för önskad station.
– Då visas PRESET i rutan.
ALLMÄNNA FUNKTIONER
Återställning
Om du får störningar utifrån som påverkar displayen och de elektroniska
funktionerna i din apparat, kan du radera alla data med RESET och börja
från början igen.
Du kan också använda RESET för att radera alla dina inprogrammerade
stationer.
• Tryck med en kulspetspenna i RESET-hålet.
– Då visar displayen 12:00eller 0:00. Alla inprogrammerade stationer
raderas, och klockan måste ställas om.
Minnesskydd
När du byter batterier fungerar minnesskyddet som backup och behåller
klockinställningen, stationsprogrammeringarna och den senaste FM/AM-
stationen som du lyssnat på i minst 30 minuter.
OBS: Klockan går inte medan minnesskyddet är aktiverat, så du kan behöva
ställa om klockan efter att ha bytt batterierna.
FEHLERSUCHE Deutsch
Tritt ein Problem ein, prüfen Sie zuerst die nachfolgend angeführten Punkte,
bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben. Können Sie das Problem gemäß
diesen Empfehlungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder Ihr Kundendienstzentrum.
ACHTUNG: Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu
reparieren, da dadurch Ihre Garantie ungültig wird.
Schlechter Sound/kein Sound
– Kopfhörerstecker nicht ganz eingeschoben
• Stecker zum Alleinhören ganz einschieben
– Falsche Batteriepolung
• Batterien richtig einsetzen
Heftiges Brummen/Rauschen des Radios:
– FM-Antenne (Kopfhörerkabel) nicht ganz herausgezogen
• FM-Antenne ganz herausziehen
– Gerät zu nahe an Fernseher, Computer usw.
• Gerät von anderer Elektroausrüstung weg bewegen
– Batterien erschöpft
• Frische Batterien einsetzen
Funktionsstörung von Bedienelementen/Anzeige des vorderen Bedienfelds
– Elektrostatische Entladung
• Die Spitze des Kopfhörersteckers/Kugelschreibers benutzen, um RESET zu
drücken, und dann Einstellungen neu programmieren.
Die Modellnummer ist auf der Rückwand und die Fertigungsnummer
im Batteriefach zu finden.
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der
Europäischen Gemeinschaft.
PROBLEMEN OPLOSSEN Nederlands
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de
onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het
probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan
contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren want dan vervalt de garantie.
Zwak geluid/ geen geluid
– De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
• Sluit de stekker goed aan
– De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit).
• Plaats de batterijen op de juiste manier.
Aanhoudend ruis of storingen op de radio:
– De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal
uitgetrokken
• Trek de FM-antenne helemaal uit
– Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enzovoort.
• Zet het apparaat uit de buurt van andere elektrische apparatuur.
– De batterijen zijn bijna leeg.
• Vervang de batterijen.
De toetsen op de voorkant/ het display functioneert niet zoals het hoort
– Elektrostatische ontlading.
• Druk op RESET met de punt van de stekker van de hoofdtelefoon of met
een balpen en programmeer de instellingen opnieuw
Het typenummer staat op de achterkant van het apparaat en het
productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de
Europese Unie.
PROBLEMI E SOLUZIONI Italiano
Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare a riparare
l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere un problema seguendo questi
suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il centro di servizio.
NB: Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in
questo caso la garanzia viene invalidata.
Suono di qualità scadente /nessun suono:
– Il connettore delle cuffie non è inserito bene
• Inserire a fondo il connettore per l’ascolto personale
– Polarità delle batterie sbagliata
• Inserire bene le batterie
Gravi ronzii/distorsioni della radio:
– L’antenna FM (cavo delle cuffie) non è estesa completamente
• Estendere completamente l’antenna FM
– L’apparecchio è troppo vicino a TV, computer, ecc.
• Allontanare l’apparecchio
– Le batterie sono scariche
• Sostituire le batterie
I comandi del pannello anteriore/il display non funzionano correttamente
– Scariche elettrostatiche
• Con l’estremità del connettore delle cuffie o la punta di una penna a
sfera, premere RESET, quindi riprogrammare le impostazioni.
Il numero del modello è riportato sul pannello posteriore, il numero
di produzione all’interno del comparto batterie.
Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze radio
dell’Unione Europea.
AE 6775 - Portable Radio
Portable Radio
AE 6775
MHz
kHz
D
YN
AM
IC
BA
SS BO
O
ST
AE6775 AM/FM STEREO RECEIVER
D
Y
N
A
M
IC
B
A
S
S
B
O
O
ST
AE6775 AM/FM STEREO RECEIVER
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Sperren
Sperren verhindert, daß irgendein anderes Bedienelement versehentlich
gedrückt wird.
1. LOCK auf der Rückwand drücken.
erscheint, wenn LOCK [Sperre] aktiviert ist.
2. Zur Deaktivierung der LOCK Funktion wird LOCK abermals gedrückt.
verschwindet aus der Anzeige.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zubehör (inbegriffen)
1 x AY 3656 Stereokopfhörer mit Wickler
• Benutzung: Kopfhörerkabel behutsam ziehen und verlängern.
• Rückspulen: den Schalter WIND d drücken.
BEI BENUTZUNG VON KOPFHÖRERN AUFPASSEN
Sicheres Hören: Bei mäßiger Lautstärke zuhören. Benutzung bei hoher
Lautstärke kann Ihr Gehör schädigen!
Sicherheit im Straßenverkehr: Kopfhörer nicht beim Fahren oder
Radfahren benutzen, weil dies zu einem Unfall führen kann!
PFLEGE
• Staub und Schmutz mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Weder
Benzol noch ätzende Mittel zur Gerätereinigung benutzen.
• Das Gerät nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder übertriebener Wärme
(z.B. direkt in der Sonne geparkte Wagen) aussetzen.
UMWELTINFORMATIONEN
• Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser
möglich-stes getan, damit die Verpackung leicht in zwei Monomaterialien
(Pappe und Kunststoff) aufteilbar ist. Bitte halten Sie sich bei der Entsorgung
dieser Verpackungsmaterialien an die örtlichen Bestimmungen.
• Bitte erkundigen Sie sich über örtliche Bestimmungen bzgl. Rückgabe
Ihres alten Gerätes zwecks Recycling.
• Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie ordnungsgemäß zu
entsorgen sind.
Blokkeren
Het blokkeren voorkomt dat één van de andere toetsen per ongeluk
ingedrukt wordt.
1. Druk op LOCK op de achterkant.
verschijnt wanneer de blokkeerfunctie ingeschakeld is.
2. Druk opnieuw op LOCK om de blokkeerfunctie uit te schakelen.
verdwijnt uit het display.
ALGEMENE INFORMATIE
Accessoires (bijgeleverd)
1 x stereohoofdtelefoon met opwindmechanisme AY 3656
• Om te gebruiken: trek het snoer van de hoofdtelefoon voorzichtig uit.
• Om op te winden: druk op de WIND d-schakelaar.
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard
om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.
Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het
stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
ONDERHOUD
• Verwijder stof en vuil met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen
wasbenzine of schuurmiddel om het apparaat schoon te maken.
• Bescherm het apparaat tegen regen, vocht, zand en extreem hoge
temperaturen zoals in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
MET HET OOG OP HET MILIEU
• Wij hebben de verpakking tot een minimum beperkt zodat deze makkelijk
in twee materialen gescheiden kan worden: karton en plastic. Houd u
zich aan de plaatselijke voorschriften voor het weggooien van het
verpakkingsmateriaal.
• Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
• Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
manier ingeleverd worden.
Funzione di blocco
La funzione di blocco impedisce l’attivazione accidentale di altri comandi.
1. Premere LOCK sul pannello posteriore.
Se la funzione di blocco è attivata, apparirà .
2. Per disattivare la funzione di blocco, premere nuovamente LOCK.
scomparirà dal display.
INFORMAZIONI GENERALI
Accessori (inclusi)
1 x AY 3656 cuffia stereo con avvolgitore
• Per l’uso: estrarre ed estendere delicatamente il cavo della cuffia.
• Per riavvolgere il cavo: premere WIND d.
PRESTARE ATTENZIONE QUANDO SI USANO LE CUFFIE
Sicurezza di ascolto: ascoltare a volume moderato. L’ascolto a volume
elevato può danneggiare l’udito!
Sicurezza nel traffico: l’uso delle cuffie mentre si guida o si va in
bicicletta può causare incidenti!
MANUTENZIONE
• Usare un panno soffice ed inumidito per rimuovere polvere e sporco. Non
usare benzene o agenti corrosivi per la pulizia dell’apparecchio.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, sabbia o calore eccessivo,
ad esempio nell’abitacolo di vetture parcheggiate alla luce diretta del
sole.
NOTE AMBIENTALI
• L’imballaggio è stato ridotto al minimo, per poterlo separare agevolmente
in due materiali: cartone e plastica. Rispettare le norme locali sullo
smaltimento di questi materiali d’imballaggio.
• Informarsi sulle norme locali relative alla consegna del vecchio
apparecchio per il riciclaggio.
• Le batterie contengono sostanze chimiche, pertanto è necessario
smaltirle in maniera adeguata.
Lås
När radion är låst kan inga inställningar ändras genom att någon knapp
trycks in av misstag.
1. Tryck på LOCK på bakpanelen.
visas när låsfunktionen är aktiverat.
2. För att deaktivera låsfunktionen trycker du på LOCK igen.
försvinner ur rutan.
ALLMÄN INFORMATION
Tillbehör (medföljer)
1 x AY 3656 stereohörlurar med sladdvinda
• För att använda: dra försiktigt ut hörlurssladden.
• För att rulla upp: tryck på knappen WIND d.
VAR FÖRSIKTIG VID ANVÄNDNING AV HÖRLURARNA
Hörselsäkerhet: Lyssna vid lagom volym. För hög volym kan skada hörseln!
Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar. Då kan du
orsaka en olycka!
UNDERHÅLL
• Använd en mjuk fuktig duk för att torka av damm och smuts. Använd inte
bensen eller frätande ämnen för att göra ren apparaten.
• Utsätt inte apparaten för regn, fuktighet, sand eller för hög värme t.ex. i
en bil parkerad i direkt solljus.
MILJÖINFORMATION
• Vi har hållit mängden förpackningsmaterial till ett minimum så att det
ska vara lätt att källsortera det i två material: papp och plast. Följ
kommunens anvisningar om hur du ska kassera dessa båda material.
• Ta reda på hur kommunen anvisar om vad du ska göra med din gamla apparat.
• Batterierna innehåller kemiska ämnen och måste kasseras på
rätt sätt.
FELSÖKNING Svenska
Skulle det uppstå något problem, kan kanske följande punkter vara till hjälp
innan du lämnar apparaten till reparation. Kvarstår felet är det bäst att du
kontaktar din radiohandlare.
Varning:
Under inga som helst omständigheter får du på egen
hand försöka reparera appareten, eftersom detta upphäver din garanti.
Dåligt/inget ljud:
– Hörlurskontakten sitter inte ända in.
• Sätt i hörlurskontakten ända in för enskilt lyssnande.
– Batterierna har fel polaritet
• Sätt i batterierna korrekt
Allvarligt radiobrum/förvrängning:
– FM-antennen (hörlurssladden) är inte utdragen fullt.
• Dra ut FM-antennen fullt
– Apparaten står för nära TV, dator, etc.
• Flytta bort den från annan elektrisk utrustning.
– Batterierna börjar ta slut.
• Sätt i nya batterier.
Displayen/knapparna på frontpanelen fungerar inte på rätt sätt.
– Elektrostatisk urladdning
• Använd spetsen på hörlurskontakten/kulspetspenna för att trycka på
RESET och programmera sedan om inställningarna.
Modellnumret finns på bakpanelen och tillverkningsnumret i
batterifacket.
Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående radiostörningar i
Europeiska Unionen.
Deutsch
Nederlands
Italiano
Português
Dansk
Svenska
Suomi
Έλληνικά
Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com
Printed in Hong Kong TC text/RB/9907
M
H
z
k
H
z
D
YN
AMIC BA
SS BO
O
ST
AE6775 AM/FM STEREO RECEIVER
1
2
3
4
5
TIMESETLOCK
RESET
- TUNING +
MIN HR
POWER
BAND
VOL
DBB
ON•
OFF•
AAA/R03/UM4
1.5V x 2
p
TUNING
3
4
POWER/BAND
VOLUME
DBB
PRESET 1-5
DISPLAY
TIME SET
LOCK
battery
compartment
RESET
9/10K
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
ñ
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Si dichiara che l’apparecchio AE 6775 Philips risponde alle
prescrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
Fatto a Eindhoven, il 02-04-1999
Philips Sound & Vision
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
Italia
Norge
ADVARSEL
Typenummeret finnes på apparatens underside og serienummeret i
batterirommet.
XP AE 6775/00-01 8t 4x6.2 22-06-2000 12:26 Pagina 1