Warning
The battery gives off explosive gases when charging;
avoid sparks and naked flames, ensure good ventilation
when charging.
The product may be used by children aged 8 years and
older and by people with impaired physical or mental
abilities or who lack experience and knowledge only
if they are supervised or instructed in how to use the
product in a safe way and that they understand the risks.
Children must remain under supervision to ensure they do
not play with the product.
Cleaning and maintenance may not be performed by
children without supervision.
English BC 2420
The charger is intended for use on rechargeable lead-acid batteries with
a capacity greater than 30 Ah and approved for fixed installation in
motor vehicles with 24 V electrical systems with negative earth (negative
to chassis). There is no need to remove the battery cell caps or battery
cables when charging. The charger is dimensioned for charging at low
temperatures. The battery manufacturer’s maintenance instructions, reple-
nishment of distilled water, cleaning and so forth, must be complied with.
NOTE! Check the battery electrolyte level regularly. Connect to 230 V
using Calix plug-in cables, extension cable and power strip. If the vehicle
his already equipped with a Calix cab heating system, a supplementary
extension cable for connecting the battery charger may be necessary.
When installing only the battery charger, connect the charger using Calix
MK and MS cables. For further information, visit www.calix.se. The char-
ger may only be connected to an earthed outlet in the cab. Use a Calix
timer for engine and/or cab heater timing. Fit the relay connector after
the charger; see general overview.
Installation
Connect the RED cable to the POSITIVE (+) battery terminal and the
BLACK cable to the vehicle chassis, then connect the mains cable. The
charger must be installed such that the ambient temperature does not
get too high, i.e. not close to turbochargers, exhaust manifolds, etc. Max
temperatures of +105°C (+50°C during charging) may not be exceeded.
Use screws and lock washers at all attachment holes during installation.
Bear in mind that the charger must withstand shocks and vibrations in the
vehicle for many years to come.
Charging sequence
High charge phase:
Battery charging begins at max 28,8 V, where the charging current
is controlled according to the charge required. Power should usually
reach 28,8 V within 10 hours. If this criterion is not met, the charger will
automatically switch to the maintenance charge phase and power will be
controlled down to 27,6 V (U2). Charge current must drop to a value of
1.0 A (Ibr) within 10 hours to begin the low charge phase.
Low charge phase:
The low charge phase begins when current has dropped to 1.0 A. The
higher voltage level U1 (28,8V) is maintained for 5 hours. This ensures
recharging while also sharing the charge equally with all battery cells. It
also counteracts battery plate sulphation.
Maintenance charging:
The phase begins with charge voltage dropping to 27,4 V. Charging
current in this phase is around 0.1 A, which allows the battery to remain
connected indefinitely. The battery is kept fully charged in this phase as
any parallel loads and consumption is taken from the battery charger. The
battery charger can provide full power during the maintenance phase as
long as the battery is connected.
Temperature compensation
The charger is fitted with a temperature sensor. The temperature sensor is
integrated into the black cable terminal (negative). Charge voltage is thus
adjusted in relation to ambient temperature. Temperature compensation
takes place using around 0.3 V/10°C (@ +25°C).
Varoitus
Akusta syntyy räjähdysherkkää kaasua latauksen aikana,
vältä kipinöitä ja avotulta.
Tuotetta ei saa käyttää lapset, henkilöt joilla heikentynyt
fyysinen tai psyykkinen toimintakyky, tai puutteellinen
tieto/kokemus tuotteesta.
Edellä mainitut voivat käyttää tuotetta heidän turvallisuu-
desta vastaavan henkilön ohjeistamana ja läsnä ollessa.
Ei lasten ulottuville.
SUOMI BC 2420
Laturi on tarkoitettu ladattaville lyijyakuille, joiden kapasiteetti on suu-
rempi kuin 20Ah ja laturi on hyväksytty kiinteään asennukseen mootto-
riajoneuvoihin, joissa on 24V sähköjärjestelmä ja negatiivinen maadoitus
(miinus runkoon). Ladattaessa ei akun kennotulppia eikä akun kaapeleita
tarvitse irrottaa. Laturi on mitoitettu käytettäväksi alhaisissa lämpötiloissa.
Laturin valmistajan ohjeita huollosta, tislatun veden jälkikäytöstä, puh-
distuksesta yms. on noudatettava.
Huom! Tarkista akun nestemäärää säännöllisesti.
230V liitäntä tapahtuu Calix kaapeleilla, jatkokaapeleilla sekä haaroi-
tuskappaleella. Näitä käytetään laturin yhdistämiseen autossa jo olevaan
lämmitysjärjestelmään. Jos autoon asennetaan ainoastaan akkulaturi,
käytetään Calix johtosarjaa MK+MS tai akkulaturisarjaa jossa kaapelit
sisältyy pakkaukseen. Lisää infoa www.calix.fi.
Laturin saa liittää ainoastaan maadoitettuun verkkopistorasiaan.
Asennus
Punainen kaapeli liitetään akun plus-napaan (+) ja musta kaapeli (–)
auton runkoon jonka jälkeen asennetaan elementtikaapeli/jatkokaa-
peli. Varaaja asennetaan siten että ympäröivä lämpötila ei nouse liian
korkeaksi. Ei esimerkiksi liian lähellä turboahdinta tai pakosarjaa. Max.
lämpötilaa +105°C (+50°C latauksessa) ei saa ylittää.
Kiinnitä laturi kaikista kiinnityspisteistä pulteilla ja lukkomuttereilla, muista
että kiinnityksen sekä laturin tulee kestää tärinää ja töytäisyjä monta
vuotta autossa.
Varausvaiheet
Täysvarausvaihe:
Akun lataus alkaa enintään 28,8V jännitteellä ja latausvirta säädetään
latausvaatimuksen mukaan. Jännitteen olisi pitänyt saavuttaa 28,8V
10 tunnin kuluessa. Jos kriteeri ei täyty, laturi siirtyy automaattisesti
ylläpitovaiheeseen ja jännite säädetään 27,6 V (U2). Latausvirran tulisi
laskea arvoon Ibr (1,0 A) 10 tunnin kuluessa alhaiseen latausvaiheen
aloittamiseen.
Matalavarausvaihe:
Matala latausvaihe alkaa, kun virta on laskenut Ibr (1,0 A). Korkeampi
jännitetaso U1 (28,8 V) pidetään 5 tuntia. Näin varmistetaan latauksen
tarve samaan aikaan, kun lataus tasoitetaan akkukennoissa. Lisäksi
estetään sulfatointi akun levyille.
Ylläpitolataus:
Vaihe alkaa latausjännitteen laskulla 27,6 V. Tässä vaiheessa latausvirta
putoaa n. 0,1 A, mikä tarkoittaa, että laturi voidaan jättää päälle kytke-
tyksi pidemmäksi aikaa. Akku pysyy täyteen ladattuna ylläpitovaiheessa.
Akkulaturi jättää täyden tehon akkuun ylläpitovaiheessa niin kauan kuin
se on kytketty.
Lämpötilakompensointi
Laturi on varustettu lämpötilan mittauksella. Lämpötila-anturi on integroitu
mustaan kaapelikenkään (miinus kaapeli). Näin ollen latausjännite kom-
pensoidaan suhteessa ympäristön lämpötilaan.
Lämpötilan kompensointi tapahtuu noin 0,3 V / 10 °C (@ + 25 ° C).
Warnung
Die Batterie gibt explosive Gase während der Aufladung
ab. Vermeiden Sie Funken und offene Flammen. Der Bat-
terielader sollte während des Ladens in einer gut gelüf-
teten Umgebung montiert sein. Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten sowie von Personen ohne Erfahrungen
und Wissen verwendet werden, sofern diese vorab eine
Einweisung oder Anleitung zur sicheren Verwendung des
Geräts erhalten haben und die möglichen Risiken beim
Verwenden verstanden haben.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Nutzerwartung sollten nicht durch Kinder
ohne vorherige Einweisung durchgeführt werden.
Deutsch BC 2420
Der Batterielader ist auf das Laden von wiederaufladbaren Blei-Säure-
Batterien mit einer Kapazität größer als 30 Ah und für den festen Einbau
in Motorfahrzeugen mit 24 Volt Elektrik und negativer Erde (Minus an
Chassis) bestimmt. Während der Ladung ist es weder erforderlich die
Batterieverschlüsse zu entfernen oder die Batteriekabel zu trennen. Der
Batterielader ist für die Ladung bei niedrigen Temperaturen ausgelegt. Die
Spezifizierung des Batterieherstellers bezüglich Wartung, Nachfüllen von
destilliertem Wasser, Reinigung usw. muss befolgt werden. ACHTUNG!
Batteriesäurestand in regelmäßigen Abständigen prüfen.
Der Anschluss an 230 V erfolgt mittels Calix Anschluss- und Einbaukabel,
Verbindungskabel und Verteilerstück. Ist im Fahrzeug bereits ein Calix
Motorvorwärmsystem installiert, sind zum Anschließen des Ladegeräts
zwei zusätzliche Verbindungskabel und ein Verteilerstück erforderlich.
Fall nur der Batterielader montiert wird, wird das Gerät mit einem MK
und MS Kabel angeschlossen. Weitere Informationen finden Sie ww.calix.
se.
Das Ladegerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen wer-
den. Der Calix Timer (elektronische Zeitschaltuhr für feste Installation mit
Relais) wird für eine Zeitsteuerung der Motorvorwärmung und / oder des
Heizlüfters verwendet. Das Timerrelais wird hierfür nach dem Batteriela-
der montiert, siehe Abbildung Systemübersicht.
Montage
Verbinden Sie das ROTE Kabel an den PLUS (+) Pol der Batterie und das
SCHWARZE Kabel an das Autochassis, anschließend das Erdungskabel.
Der Batterielader sollte so montiert werden, dass die Umgebungstempera-
tur nicht zu hoch wird. Nicht zu nah z. B. an Turbolader, Auspuffkrümmer
usw. Als maximale Temperatur sollten +105°C (+50°C während des La-
devorgangs) nicht überschritten werden. Verwenden Sie bei der Montage
immer alle Befestigungslöcher am Gehäuse, da das Gerät im Fahrzeug
über lange Jahre Vibrationen und Stößen ausgesetzt ist.
Ladesequenz:
Hochladephase:
Die Hochladephase geht bis max. 28,8 V und der Ladestrom wird
dem Ladeverlauf entsprechend angepasst. Innerhalb von 10 Std. sollte
normalerweise eine Spannung von 28,8 V erreicht werden. Sollte dieses
Kriterium nicht erreicht werden schaltet das Ladegerät automatisch auf
die Erhaltungsladephase und die Spannung wird auf 27,6 V erniedrigt
(U2). Der Ladestrom muss innerhalb von 10 Std. auf 1,0 A fallen, um die
Niedrigladephase zu erreichen.
Niedrigladephase:
Die Niedrigladephase beginnt, wenn der Ladestrom auf 1,0 A gefal-
len ist. Die höhere Spannungslage U1 (28,8V) wird für 5 Std. gehalten.
Damit wird eine Weiterladung ermöglicht während sich die Ladung
gleichmäßig über die Batteriezellen verteilen kann. Dies wirkt außerdem
einer Sulphatierung der Batterieplatten entgegen.
Erhaltungsladephase:
Diese Phase beginnt, wenn die Ladespannung unter 27,6 V fällt. Der
Ladestrom in dieser Phase beträgt etwa 0,1 A, damit kann die Batterie
unbegrenzt verbunden bleiben. Die Batterie wird vollgeladen gehalten
auch wenn parallel Belastungen und Verbrauch stattfinden. Der Batteri-
elader kann volle Spannung liefern während der Erhaltungsladephase
solange die Batterie verbunden ist.
Temperaturkompensation
Der Batterielader ist mit einer Temperaturkompensation ausgestattet. Der
Temperatursensor ist in den schwarzen Batterieanschluss (negativ) inte-
griert. Die Ladespannung wird so entsprechend der Umgebungstempera-
tur angepaßt. Die Temperaturkompensation beträgt etwa 0,3 V/10°C (@
+25°C).
GARANTI
För våra produkter lämnas 3 års garanti räknat från försäljningsdatum. Garantin
omfattar fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av felaktig montering
och skötsel ersättes ej.Garantiersättning enligt svensk praxis kan endast åberopas
tillsammans med inköpskvitto varav framgår varutyp, datum och försäljningsställe.
Vid eventuell reklamation sändes den felaktiga varan eller i förekommande fall
utbytbar defekt detalj tillsammans med kvitto enligt ovan och genom återfärsäljarens
försorg till: CALIX AB, Box 5026, 63005 ESKILSTUNA.
TAKUU
Takuu on voimassa 3 vuotta ostopäivästä lukien. Takuu koskee valmistus-, aine- ja
rakennevirheitä. Vahinkoja, jotka aiheutuvat virheellisestä asennuksesta tai hoidosta,
emme korva. Takkukorvaus voidaan suomalaisen käytännön muukaan esittää aino-
astaan ostokuitin yhteydessä, mistä ilmenee päiväys, tavaratyyppi ja myyntipaikka.
Mahdollisessa korvausvaatimustapauksessa lähetetään viallinen laite tai vaihdettavissa
oleva viottunut osa sekä ostokuitti jälleenmyyjälle, joka toimittaa sen maahantuojalle.
GARANTIE
Wir übernehmen für unser Produkt eine Garantie von 36 Monate ab Kaufdatum.Die
Garantie fasst Material- und Herstellungsfehler um. Von der Garantie sind Schäden,
die auf unsachgemässen Einbau oder Gerbrausch zurückzufürhen sind, ausgenom-
men. Im Garantiefall geben Sie bitte das defekte Gerät oder Teil zusammen mit der
Originalrechnung Ihrem Calix-Händler. Der Händler leitet das Gerät/Teil an den
Importeur weiter. Die Garantie hat nur Gültigkeit, wenn Artikel, Kaufdatum und
Verkaufstelle auf der Originalrechnung spezifiziert sind. Alle anderen Ansprüche
sind aus dieser Garantie ausgeschlossen, soweit nicht unsere Haftung zwingend
vorgeschrieben ist.
WARRANTY
Our products are covered by a 36-month warranty commencing on the date
of purchase. The warranty applies to defects in material or manufacture. This
warranty does not cover defects arising from incorrectassembly or installation, or
from inappropriate use. In case of a claimunder this warranty, return the defective
item/part together with the receipted invoice, to your Calix dealer. All other
claims are excluded from this warranty unless our liability is legally mandatory.