MESCOLI LK100 Användarmanual

Typ
Användarmanual
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUALE DI ISTRUZIONI
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSMANUAL
CALDAIE DAL 1962
LK 100
SmartComfort CT
GB ENGLISH
DE DEUTSCH
FR FRANÇAIS
IT ITALIANO
FI SUOMI
SE SVENSKA
Innehållsförteckning sida
Funktionsbeskrivning, Tekniska data,
Leveranskontroll............................................................ 13
Montering av shuntautomatiken................................. 13
Montering av framledningsgivaren............................. 13
Beskrivning av symboler och knappar........................ 14
Shuntautomatik, funktioner och inställningar............. 14
Felindikering, felsökning.................................................. 14
CE, försäkran om överensstämmelse......................... 15
Reservdelar........................................................................ 16
Contents Page Indice pagina
Descrizione del funzionamento, Dati tecnici,
Controllo alla consegna................................................ 9
Montaggio dell'attuatore............................................. 9
Montaggio del sensore di alimentazione............. 9
Descrizione di simboli e pulsanti................................. 10
Attuatore, funzioni e impostazioni................................ 10
Indicazione delle anomalie, ricerca dei guasti.............. 10
CE, dichiarazione di conformità.................................. 15
Ricambi............................................................................... 16
Sisällysluettelo sivu
Toiminnan kuvaus, Tekniset tiedot,
Toimitustarkastus.......................................................... 11
Toimilaitteen asennus................................................... 11
Menovesianturin asennus............................................ 11
Symboleiden ja painikkeiden kuvaus.......................... 12
Toimilaite, toiminnot ja asettelut................................... 12
Vikailmaisu, vianetsintä................................................... 12
CE, vaatimustenmukaisuusvakuutus.......................... 15
Varaosat............................................................................. 16
Table des matières page
Description du fonctionnement, Caractéristiques
techniques, Contrôle lors de la livraison..................... 7
Montage du contrôleur................................................. 7
Montage de la sonde de départ................................... 7
Description des symboles et des boutons.................. 8
Contrôleur, fonctions et réglages................................... 8
Commande de pompe...................................................... 8
Indication de défauts, dépannage.................................. 8
CE, déclaration de conformité..................................... 15
Pièces de rechange........................................................... 16
Inhaltsverzeichnis Seite
Funktionsbeschreibung, Technische Daten,
Lieferkontrolle................................................................ 5
Montage der Mischerautomatik.................................. 5
Montage des Vorlauftemperaturfühlers..................... 5
Beschreibung der Symbole und Tasten....................... 6
Mischerautomatik, Funktionen und Einstellungen..... 6
Fehleranzeige, Fehlersuche............................................ 6
CE, Konformitätserklärung.......................................... 15
Ersatzteile.......................................................................... 16
Functional Description,Technical Data, ...................... 3
Delivery Check, Installation of the Supply
Installation of Actuator.................................................. 3
Installation of Temperature Sensor.............................. 3
Actuator, Functions and Settings................................... 4
Description of Symbols and Push Buttons................. 4
Fault Indication, Troubleshooting.................................. 4
CE, Declaration of Conformity.................................... 15
Spare Parts........................................................................ 16
2
Technical Data
Primary voltage, adapter 100-240 VAC, 50/60 Hz
Secondary voltage, adapter 24 VDC
Connector, AC adapter Europlug CEE 7-6 or
USA: NEMA 1-15 or UK: BS 1363
Power consumption < 3 VA
Ambient temp. Min. 0°C/Max. +50°C (in operation)
Min.32°F/Max. 122°F (in operation)
Control range 5°C - 99°C, 41°F - 210°F
Angle of rotation 90° /clockwise and counterclockwise
Torque 5 Nm
Manual operation Yes, when needed
Air humidity <90% Rh, without condensation
Enclosure class, actuator IP 40 (according to EN 60529)
Enclosure class, AC adapter IP 20
Protection class III SELV (EN 60730-1) (double insulated)
A B C D G E F
Functional Description
LK 100 SmartComfort CT is an electronic constant temperature con-
troller for water supplied heat in radiators and under oor heating
systems. It can also be used for solid fuel boilers connected to an ac-
cumulator tank. The SmartComfort adjusts the mixing valve so that
the heating always has the supply temperature that has been set.
Installation, use and maintenance must be carried out by tech-
nical quali ed personnel. All instruction in this manual should
be observed and understood before starting any work with the
SmartComfort. For safety reasons no modi cations or amend-
ments are allowed. Only original AC adapter is allowed.
Delivery Check
Check that the delivery includes the following components:
• Actuator
• Mounting kit (Fixation bolt,  xing screw, lockwasher,
adapter)
Knob with indicator
Flow line sensor with 1 m cable
AC adapter 100-240 VAC, 50/60 Hz with 1.8 m cable
• Cable ties
Warning! Risk of personal injury!
Before starting installation work disconnect power supply.
Make sure to adhere to valid safety regulations.
Installation of the Supply Sensor
Use the supplied cable ties to clamp the supply sensor on an uninsu-
lated part of the supply line aproximately 1 m after the mixing valve.
If necessary, thermal conductivity paste can be applied. The pipe then
must be insulated to obtain the best temperature measurement.
Connect the sensor cable to the notch marked on the actuator.
Warning! Risk of burns!
Avoid touching the hot supply line pipe when clamping
the supply sensor.
LK 100 in an Underfloor Heating System
LK 100 in a Solid Fuel System
GB ENGLISH
Installation
Installing the Actuator:
1. Turn the axle of the mixing valve A counterclockwise and re-
move the knob without changing the position of the axle.
2. Screw the  xation bolt B in a suitable hole on the mixing valve A.
Remove possible existing bolt. Push the adapter C on the mixing
valve axle so that the axle bottoms in the hole. The supplied
adapter C suits most valve axles. Other versions of this adapter
are available as accessories. Please contact LK Armatur AB for
more information.
3. Fit the actuator D to the adapter C. The bolt B should  t in the
intended hole on the actuator.
4. Fit the knob E so that the indicator points to the counterclockwise
end position. Tighten the knob with the washer and the screw F.
5. Use a screwdriver to turn the decoupling screw G to the posi-
tion with hand symbol . Turn the valve with the knob
E from one end position to the other. It is important that the
motor can be turned the whole turning angle (90°).
6. Connect the AC adapter to the connector marked on
the actuator. Important! The AC adapter must never be ex-
posed to water.
7. Connect the cable from the supply sensor to the connector
marked on the actuator.
8. Use a screwdriver to turn the decoupling screw G back to the
Automatic position .
3
Celsius / Fahrenheit
At delivery the display shows °C. If, during operation, the
plus and minus buttons are pushed for more than 3 seconds
the symbols °C and °F alternate. Release the buttons to choose
desired symbol.
Automatic choice of direction
Adaptation to mixing valves with different opening directions
is done through an actuator test to determine whether the valve
opens clockwise or counterclockwise. The test takes a few minutes
and occurs on the  rst start-up.
The actuator selects and saves the opening direction. Automatic
direction selection only works if there is heat in the system. If the
actuator cannot determine the correct direction, the manual setting
should be selected.
Manual direction selection
First check whether the mixing valve rotates clockwise or counter-
clockwise. Then set the actuator opening angle as follows:
Clockwise operation: Upon start-up, keep the plus button
pressed in for more than 3 seconds. The display counts down 3-2-1.
The direction is indicated by a red light on the right of the actuator.
The actuator selects clockwise operation and the indicator switches
to a solid light.
Counterclockwise operation: Upon start-up, keep the minus but-
ton pressed in for more than 3 seconds. The display counts
down 3-2-1. The direction is indicated by a red light on the left of
the actuator. The actuator selects counterclockwise operation and
the indicator switches to a solid light.
Manual operation
The actuator can be decoupled to allow manual operation of
the mixing valve. This is done by using a screwdriver to rotate
the decoupling screw 90° clockwise to the position with the
hand symbol , which will then start to  ash.
Reset to factory settings
When the power is switched on, press the plus and minus buttons
simultaneously for more than 10 seconds. The display counts
down 10-9-8.......-1.
Indication
Above the knob on the actuator, there
are two indicators: hot (red) or cold
(blue).
At normal operation both indicators
shine
When the angle of rotation is
changed, the indicator is blinking in
the turning direction. The blinking
shifts to  xed light shortly after the
motion has stopped.
ACTUATOR, FUNCTIONS AND SETTINGS
indicators
decoupling screw
Fault Indication
The indicators on the actuator are also used to call attention at
fault. The indicators alternates between red and blue light at
the following faults:
• If the opening direction not has been chosen.
• If the automatic choice of direction has failed.
• If the  ow line sensor suddenly should fall outside the nor-
mal measuring range, which will cause the actuator to stop in
the position it was in before the failure.
Troubleshooting
When the temperature setting in the system changes, it will
take some time, from a couple of hours up to 24 hours, before
the temperature corresponds to the new setting. The time will
depend on the operation of the heating system, dimensioning,
building insulation, etc.
If the heating system is still not considered to be operating
satisfactorily, check the following points:
1. Check that the heating boiler or the accumulator tank is
at the correct temperature.
2. Check that the circulation pump is running.
3. Check that the radiator and shut-off valves are open.
4. Check that the power supply is switched on and the fuses
are intact.
5. Check that the mixing valve operates freely.
6. Check that the actuator has been installed correctly on the
mixing valve axle.
7. Check that there is no air in the system.
8. Check that the control system is correctly installed.
9. Check that the decoupling knob is in the automatic position.
10. Check that the heating system is correctly installed and
can be operated manually.
Manual operation
Automatic position Plus button, to
increase a value
Minus button, to
reduce a value
Notch for connection
of supply sensor Power supply
GB ENGLISH
4
Technische Daten
Primärspannung, Netzadapter 100-240 VAC, 50/60 Hz
Sekundärspannung, Netzadapter 24 VDC
Netzstecker, Netzteil Eurostecker CEE 7-6 oder
USA: NEMA 1-15 oder UK: BS 1363
Leistungsaufnahme < 3 VA
Umgebungstemperatur Min. 0°C/Max. +50°C (in Betrieb)
Regelbereich 5°C - 99°C
Drehwinkel 90° / mit und entgegen dem Uhrzeigersinn
Drehmoment 5 Nm
Handbetrieb Ja, bei Bedarf
Luftfeuchtigkeit <90% Rh, nicht kondensierend
Schutzart, Mischerautomatik IP 40 (nach EN 60529)
Schutzart, Netzteil IP 20
Schutzklasse III SELV (EN 60730-1) (doppelt isoliert)
A B C D G E F
Funktionsbeschreibung
LK 100 SmartComfort CT ist ein elektronischer Konstanttempera-
turregler für die Warmwasserbereitung von Radiator- und Fuß-
bodenheizungsanlagen sowie für Festbrennstoffkessel mit Puffers-
peicher. SmartComfort regelt der Mischer so, dass dem Heizsystem
stets die eingestellte Vorlauftemperatur zur Verfügung steht.
Installation, Anwendung und Wartung müssen von Fachpersonal
ausgeführt werden. Vor dem Einsatz von SmartComfort müssen
alle Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig durchgelesen und
befolgt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen keine Änderungen
oder Erweiterungen vorgenommen werden. Nur originaler Netzteil
ist erlaubt.
Lieferkontrolle
Stellen Sie sicher, dass in der Lieferung folgende Kompo-
nenten enthalten sind:
• Stellmotor
Montagesatz (Befestigungsbolzen, Befestigungsschraube,
Unterlegscheibe, Mischeradapter)
Drehsteller mit Zeiger
Vorlauftemperaturfühler mit 1 m Kabel
Netzteil 100-240 VAC, 50/60 Hz mit 1,8 m Kabel
• Kabelbinder
Warnung! Verletzungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass vor Beginn der Installationsarbeiten die
Stromversorgung unterbrochen wird. Achten Sie darauf, dass die
geltenden Sicherheitsvorschriften eingehalten werden
Montage des Vorlauftemperaturfühlers
Sehen Sie bitte auch den Schaltplan.
Bringen Sie den Vorlauftemperaturfühler mithilfe des mitgelieferten
Kabelbinders an einer nicht isolierten Stelle der Vorlau eitung in ei-
nem Abstand von ca. 1m vom Mischer an. Verwenden Sie gegebenen-
falls Wärmeleitpaste. Das Rohr sollte anschließend isoliert werden,
um eine optimale Temperaturmessung zu gewährleisten. Schließen
Sie das Fühlerkabel an die mit gekennzeichnete Buchse an der
Mischerautomatik an.
Warnung! Verbrennungsgefahr!
Vermeiden Sie, das heiße Vorlaufrohr bei der Montage
des Vorlauftemperaturfühlers zu berühren.
LK 100 in einer Fußbodenheizung
LK 100 in einem Festbrennstoffsystem
DE DEUTSCH
Montage
Montage der Mischerautomatik:
1. Drehen Sie die Achse des Mischers A entgegen dem Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag, und nehmen Sie den Drehsteller ab,
ohne die Achsstellung zu ändern.
2. Schrauben Sie die Befestigungsschraube B in eine geeignete
Bohrung am Mischer A. Entfernen Sie zuvor eine eventuell vor-
handene Schraube. Drücken Sie den Adapter C vollständig auf
die Ventilachse. Der mitgelieferte Adapter C passt auf die meisten
Ventilachsen. Weitere Varianten dieses Adapters sind als Zubehör
erhältlich. Wenden Sie sich diesbezüglich an LK Armatur AB.
3. Bringen Sie die Mischerautomatik D am Adapter C an. Die
Schraube B sollte in die vorgesehene Bohrung an der Mischer-
automatik passen.
4. Bringen Sie den Drehsteller E so an, dass der Zeiger am linken
Anschlag steht. Ziehen Sie den Drehsteller mit der Unterleg-
scheibe und Schraube F fest.
5. Drehen Sie die Entkoppelschraube G in die Position mit dem
Handsymbol . Drehen Sie das Ventil mit dem Drehsteller
E von einem Endanschlag zum anderen. Der Stellmotor muss
über den gesamten Drehwinkel (90°) drehen lassen.
6. Schließen Sie das Netzteil an die mit gekennzeichnete
Buchse an der Mischerautomatik an. Wichtig! Das Netzteil darf
niemals nass werden.
7. Schließen Sie das Kabeln des Vorlauftemperaturfühlers an die
mit gekennzeichnete Buchse am Stellmotor an. Sehen Sie
bitte auch den Schaltplan.
8. Drehen Sie die Entkoppelschraube G zurück in die Automatik-
position .
5
Celsius / Fahrenheit
Das Display ist ab Werk auf °C eingestellt. Werden Plus- und
Minus-Taste im eingeschalteten Zustand gleichzeitig für mehr
als 3s gedrückt gehalten, wechseln die Symbole °C und °F hin
und her. Lassen Sie die Tasten los, wenn das gewünschte Sym-
bol angezeigt wird.
Automatische Richtungserkennung
Zur Anpassung an Mischer mit unterschiedlichen Öffnungsrich-
tungen führt die Mischerautomatik einen Test durch, um festzustel-
len, ob das Ventil mit oder entgegen dem Uhrzeigersinn öffnet. Der
Test dauert einige Minuten und erfolgt beim ersten Einschalten.
Die Mischerautomatik erkennt und speichert die Öffnungsrichtung.
Die automatische Richtungserkennung funktioniert nur, wenn das
System mit Wärme versorgt wird. Wenn die Automatik die Rich-
tung nicht richtig erkennt, muss diese manuell eingestellt werden.
Manuelle Richtungseinstellung
Prüfen Sie zuerst, ob der Mischer mit oder entgegen dem
Uhrzeigersinn öffnet. Stellen sie anschließend den Öffnungswinkel
der Mischerautomatik wie folgt ein.
Im Uhrzeigersinn: Halten Sie beim Einschalten die Plus-Taste
mehr als 3s gedrückt. Das Display zählt 3-2-1 herunter. Die Richtung
wird durch rotes Licht rechts an der Mischerautomatik angezeigt.
Sobald die Anzeige dauerhaft leuchtet, ist die Automatik auf Öffnung
im Uhrzeigersinn eingestellt.
Entgegen dem Uhrzeigersinn: Halten Sie beim Einschalten die Mi-
nus-Taste mehr als 3s gedrückt. Das Display zählt 3-2-1 herunter.
Die Richtung wird durch rotes Licht links an der Mischerautomatik
angezeigt. Sobald die Anzeige dauerhaft leuchtet, ist die Automatik
auf Öffnung entgegen dem Uhrzeigersinn eingestellt.
Manueller Betrieb
Die Mischerautomatik kann entkoppelt werden, um einen ma-
nuellen Betrieb des Mischers zu ermöglichen. Dazu wird die
Entkopplungsschraube mithilfe eines Schraubenziehers um
90° im Uhrzeigersinn in die Position mit dem Handsymbol ge-
dreht , welches dann zu blinken beginnt.
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Halten Sie beim Einschalten die Plus- und die Minus-Taste
gleichzeitig für mehr als 10s gedrückt. Das Display zählt 10-9-8.......-
1 herunter.
Anzeige
Oberhalb des Drehstellers der Mis-
cherautomatik be nden sich zwei
Anzeigen, eine für warm (rot) und
eine für kalt (blau).
Im normalen Betrieb leuchten beide.
Wird der Drehwinkel der Mischerau-
tomatik geändert, blinkt die Anzeige in
Richtung der Änderung. Das Blinken
geht kurz nach der Änderung wieder
in ein dauerhaftes Leuchten über.
MISCHERAUTOMATIK, FUNKTIONEN UND
EINSTELLUNGEN Anzeige
Entkopplungsschraube
Manueller Betrieb
Automatikposition Plus-Taste zum
Erhöhen von Werten
Minus-Taste zum
Verringern von Werten
Buchse fürAnschluss des
Vorlauffühlers Netzanschluss
DE DEUTSCH
Fehleranzeige
Die Anzeige an der Mischerautomatik dient auch zur Anzeige
von Fehlern. Wenn die Anzeige zwischen Rot und Blau hin und
her wechselt, liegt einer der folgenden Fehler vor:
keine Öffnungsrichtung eingestellt
automatische Richtungserkennung fehlgeschlagen
Der Vorlauftemperaturfühler liefert plötzlich Werte außerh-
alb des normalen Messbereichs. In diesem Fall verharrt die
Mischerautomatik in der letzten Position vor dem Ausfall.
Fehlersuche
Beachten Sie, dass es bei einer Änderung der Temperaturein-
stellung des Systems einige Zeit (bis zu 24 h) dauern kann, bis
die Temperatur den neuen Einstellungen entspricht. Diese Zeit
hängt unter anderem von der Funktion und der Dimension-
ierung des Heizsystems sowie von der Wärmedämmung des
Gebäudes ab.
Wenn das Heizsystem unter Berücksichtigung des oben
genannten Zeitfaktors dennoch nicht zufriedenstellend funk-
tioniert, prüfen Sie die folgenden Punkte:
1. Sicherstellen, dass der Heizkessel oder der Pufferspeicher
die richtige Temperatur hat.
2. Sicherstellen, dass die Zirkulationspumpe funktioniert.
3. Sicherstellen, dass die Heizkörper- und Absperrventile
geöffnet sind.
4. Sicherstellen, dass die Stromversorgung eingeschaltet ist
und die Sicherungen intakt sind.
5. Sicherstellen, dass der Mischer leichtgängig ist.
6. Sicherstellen, dass die Mischerautomatik korrekt an der
Achse des Mischers montiert wurde.
7. Sicherstellen, dass sich keine Luft im System be ndet.
8. Sicherstellen, dass das Regelungssystem korrekt ange-
schlossen ist.
9. Sicherstellen, dass die Entkopplungsschraube auf
Automatik gestellt ist.
10. Sicherstellen, dass das Heizsystem korrekt installiert is-
tund manuell gesteuert werden kann.
6
Caractéristiques techniques
Tension primaire, adaptateur secteur 100-240 VAC, 50/60 Hz
Tension secondaire, adaptateur 24 VDC
Connecteur, adaptateur secteur Fiche Euro CEE 7-6 ou
USA: NEMA 1-15 ou UK: BS 1363
Puissance absorbée < 3 VA
Température d’ambiance Min. 0°C/Max. +50°C (en opération)
Plage de réglage 5°C - 99°C
Angle de rotation 90° /sens horaire et antihoraire
Couple 5 Nm
Commande manuelle Oui, en cas de besoin
Humidité de l’air <90% Rh, sans condensation
Indice de protection, contrôleur IP 40 (selon la norme EN 60529)
Indice de protection, adaptateur secteur IP 20
Classe de protection III SELV (EN 60730-1) (double
isolation)
A B C D G E F
Description du fonctionnement
LK 100 SmartComfort CT est une régulation électronique de la
température pour les radiateurs à eau chaude et les installations de
chauffage au sol, ainsi que pour les chaudières à combustibles solides
reliées à un ballon tampon hydro-accumulation. SmartComfort ré-
gule la vanne mélangeuse de façon à ce que le système de chauffage
ait toujours la température d’alimentation qui a été réglée.
L’installation, l’utilisation et l’entretien doivent être effectués par un
personnel techniquement compétent. Toutes les instructions con-
tenues dans ce manuel doivent être observées et comprises avant de
commencer tout travail avec le SmartComfort. Pour des raisons de sé-
curité, aucune modi cation ou ajout n’est autorisé. Seul l’adaptateur
secteur d’origine peut être utilisé.
Contrôle lors de la livraison
Véri ez que la livraison comprend les éléments suivants:
• Moteur
Kit de montage (Boulon de  xation, vis de  xation, rondelle
de blocage, adaptateur contrôleur)
Bouton rotatif avec indicateur
Sonde de départ avec un câble de 1 m
Adaptateur secteur 100-240 VAC, 50/60 Hz avec un câble
de 1,8 m
• Liens
Avertissement ! Risque de blessures !
Assurez-vous que l'alimentation électrique est coupée avant
de commencer les travaux d'installation. Assurez-vous de
respecter les prescriptions de sécurité en vigueur.
Montage de la sonde de départ
Voir également le schéma des circuits.
Utilisez les liens fournis pour attacher la sonde de départ sur une
partie non isolée du conduit d’alimentation, à environ 1 m après la
vanne mélangeuse. Une pâte de conductivité thermique peut éven-
tuellement être appliquée au préalable. Le tuyau doit ensuite être
isolé pour obtenir une mesure de température optimale.
Branchez le câble de la sonde à la prise portant le symbole sur
le contrôleur.
Avertissement ! Risque de brûlure !
Évitez de toucher le tuyau d’alimentation chaud lors du
montage du capteur d’alimentation.
LK 100 dans un système de chauffage au sol
LK 100 dans un système à combustibles solides
Installation
Montage du régulateur:
1. Tournez l'axe de la vanne mélangeuse A dans le sens antihoraire jusqu'à
la butée et enlevez le bouton rotatif sans modifier la position de l'axe.
2. Vissez le boulon de  xation B dans un trou approprié sur la
vanne mélangeuse A. Retirez d'abord le boulon existant, le cas
échéant. Enfoncez l'adaptateur C sur l'axe de la vanne, de façon
à ce que l'axe arrive au fond dans le trou. L'adaptateur fourni C
s'adapte à la plupart des axes de vanne. D’autres versions de
cet adaptateur sont disponibles en tant qu’accessoires, veuillez
contacter LK Armatur AB pour plus d’informations.
3. Montez le contrôleur D sur l'adaptateur C. Le boulon B doit arriver
dans le trou prévu sur le contrôleur.
4. Montez le bouton rotatif E de façon à ce que l'indicateur soit à la
position limite, dans le sens antihoraire. Serrez le bouton avec la
rondelle et la vis F.
5. Utilisez un tournevis pour tourner la vis de découplage G à la positi-
on comportant le symbole d'une main . Tournez la vanne avec
le bouton rotatif E d'une position limite à l'autre. Il est important que le
moteur puisse être tourné sur l'ensemble de l'angle d'ouverture (90°).
6. Branchez l'adaptateur secteur à la prise portant le symbole
sur le contrôleur. Important! L'adaptateur secteur ne doit jamais
être exposé à l'eau.
7. Branchez le câble du sonde de départ à la prise portant le symbole
sur le moteur. Voir également le schéma des circuits.
8. Utilisez un tournevis pour ramener la vis de découplage G en position
automatique .
FR FRANÇAIS
7
Celsius / Fahrenheit
À la livraison, l’af cheur indique °C. Si, pendant le fonctionne-
ment, les boutons « plus » et « moins » sont maintenus enfoncés
pendant plus de 3 secondes, l’af chage alterne entre les sym-
boles C et F. Relâchez les boutons lorsque le symbole souhaité
est af ché.
Choix automatique du sens d’ouverture
Pour s’adapter à des vannes mélangeuses avec différents sens
d’ouverture, le contrôleur effectue un test pour déterminer si la
vanne s’ouvre dans le sens horaire ou antihoraire. Le test dure en-
viron une minute et s’effectue lors du premier démarrage.
Le contrôleur sélectionne et sauvegarde le sens d’ouverture. Le
choix automatique du sens d’ouverture fonctionne seulement s’il
y a du chauffage dans le système. Si le contrôleur n’arrive pas à
déterminer le bon sens d’ouverture, le réglage manuel devra être
sélectionné.
Choix manuel du sens d’ouverture
Véri ez d’abord si la vanne mélangeuse fonctionne dans le sens
horaire ou antihoraire. Réglez ensuite l’angle d’ouverture du con-
trôleur comme suit:
Dans le sens horaire: Lors de la mise sous tension, maintenez le
bouton « plus » enfoncé pendant plus de 3 secondes. Un dé-
compte démarre sur l’af cheur: 3-2-1. Le sens est indiqué par une
lumière rouge à droite sur le contrôleur.
Le contrôleur sélectionne le sens horaire et l’indicateur passe à une
lumière constante.
Dans le sens antihoraire: Lors de la mise sous tension, maintenez
le bouton « moins » enfoncé pendant plus de 3 secondes. Un dé-
compte démarre sur l’af cheur: 3-2-1. Le sens est indiqué par une
lumière rouge à gauche sur le contrôleur. Le contrôleur sélectionne le
sens antihoraire et l’indicateur passe à une lumière constante.
Commande manuelle
Le contrôleur peut être découplé pour permettre de command-
er manuellement la vanne mélangeuse. Ceci s’effectue à l’aide
d’un tournevis en tournant la vis découplage de 90° dans le
sens des aiguilles d’une montre, à la position avec le symbole
d’une main qui commence alors à clignoter.
Réinitialiser les paramètres par défaut
Maintenez les boutons « plus » et « moins » enfoncés simultané-
ment pendant plus de 10 secondes lorsque l’unité est allumée. Un
décompte démarre sur l’af cheur: 10-9-8.......-1.
Indicateurs
Deux indicateurs pour chaud (rouge)
et froid (bleu) se trouvent au-dessus
du bouton rotatif du contrôleur.
En fonctionnement normal, les deux
indicateurs sont allumés.
Lorsque l’angle d’ouverture est modi-
é, l’indicateur clignote dans le sens
du déplacement. Le clignotement
s’arrête peu de temps après l’arrêt du
déplacement.
CONTRÔLEUR, FONCTIONS ET RÉGLAGES
indicateurs
vis de découplage
Commande manuelle
Mode automatique Plus button, to
increase a value
Bouton moins, pour
diminuer une valeur
Prise pour branches la
sonde de départ
Alimentation
électrique
FR FRANÇAIS
Indication de défauts
Les indicateurs sur le contrôleur sont également utilisés pour
attirer l’attention en cas de défaillance. Les indicateurs alter-
nent entre le rouge et le bleu pour les problèmes suivants:
Si le sens d’ouverture n’a pas a été sélectionné.
Si la fonction de choix automatique du sens d’ouverture a échoué.
Si la sonde de départ s’écarte soudainement de la plage de
mesure normale. Dans ce cas, le contrôleur s’arrêté dans la
position qui s’appliquait avant l’apparition du problème.
Dépannage
Lorsque le réglage de la température dans le système est modi é,
il faut un certain temps, de quelques heures jusqu’à 24 heures,
avant que la température corresponde au nouveau réglage. La
durée dépend de l’utilisation et du dimensionnement du sys-
tème de chauffage, du degré d’isolement du bâtiment, etc.
Si le système de chauffage, en tenant compte de ces faits, ne
semble toujours pas fonctionner de manière satisfaisante, véri ez
les points suivants:
1. Véri ez que la chaudière ou le ballon tampon hydro-accumula-
tion est à la bonne température.
2. Véri ez que la pompe de circulation est opérationnelle.
3. Véri ez que les vannes d’arrêt et du radiateur sont ouvertes.
4. Véri ez que l'appareil est sous tension et que les fusibles
sont intacts.
5. Véri ez que la vanne mélangeuse fonctionne sans encombre.
6. Véri ez que le moteur a été monté correctement sur l'axe
de la vanne mélangeuse.
7. Véri ez qu'il n'y a pas d'air dans le système.
8. Véri ez que le système de commande est correctement branché
9. Véri ez que le bouton de découplage est dans la position
automatique.
10. Véri ez que le système de chauffage est correctement installé et
qu'il peut être actionné manuellement.
8
Dati tecnici
Tensione primaria, adattatore di rete 100-240 VAC, 50/60 Hz
Tensione secondaria, adattatore di rete 24 VDC
Connettore, adattatore di rete Europlug CEE 7-6 o
USA: NEMA 1-15 o UK: BS 1363
Consumo < 3 VA
Temperatura ambiente Min. 0°C/Max. +50°C (in esercizio)
Valore di riferimento temperatura di
alimentazione (impostazione) 5°C - 99°C
Angolo di rotazione 90°
/ senso orario e antiorario
Coppia manovra 5 Nm
Funzionamento manuale Sì, se necessario
Umidità dell'aria < 90 % Rh, senza condensazione
Classe di isolamento, attuatore IP 40 (cfr. EN 60529)
Classe di isolamento, adattatore di rete IP 20
Classe di protezione III SELV (EN 60730-1) (doppio
isolamento)
A B C D G E F
Descrizione del funzionamento
LK 100 SmartComfort CT è un regolazione elettronica della temper-
atura costante per radiatori con riscaldamento ad acqua ed impianti
di riscaldamento pavimenti, nonchè per boiler a combustibile solido
collegati a serbatoio accumulatore. SmartComfort regola la valvola
di mescolamento in modo che l'impianto di riscaldamento si trovi
sempre alla temperatura di alimentazione che è stata impostata.
Installazione, utilizzo e assistenza devono essere eseguiti da person-
ale competente. Tutte le istruzioni contenute nel presente manuale
devono essere seguite e comprese prima di iniziare il lavoro con
SmartComfort. Per ragioni di sicurezza, non è consentito apportare
modi che o aggiunte. Utilizzare solo l’adattatore originale
Controllo alla consegna
Controllare che al momento della consegna siano compresi i
seguenti componenti:
• Attuatore
Kit di montaggio (Bullone di  ssaggio, vite di  ssaggio, ron-
della di  ssaggio, adattatore)
Manopola con indicatore
Sensore di alimentazione con  lo da 1 m
Adattatore rete elettrica 100-240 VAC, 50/60 Hz con  lo da
1,8 m
• Fascetta
Attenzione! Rischio di lesioni personali!
Scollegare l'alimentazione elettrica prima di iniziare il
lavoro di installazione. Assicurarsi di rispettare le pre-
scrizioni di sicurezza in vigore.
Montaggio del sensore di alimentazione
Vedere anche schema dell’impianto.
Utilizzare la fascetta inclusaper  ssare il sensore di alimentazione
su una parte non isolata del cavo di alimentazione, circa 1 me dopo
la valvola di mescolamento. Eventualmente può essere utilizzata
dapprima della pasta termoconduttiva. Il tubo va quindi isolato per
ottenere un’ottimale misurazione della temperatura.
Collegare il cavo del sensore alla presa contrassegnata con
dell’attuatore.
Attenzione! Rischio di ustioni!
Evitare di toccare il tubo ad alta temperatura dell’alimenta-
zione al momento del montaggio del sensore di alimentazione.
LK 100 in un impianto a pavimento
LK 100 in un impianto a combustibile solido
IT ITALIANO
Installazione
Montaggio dell’attuatore:
1. Ruotare l‘albero della valvola di mescolaggio A in senso
antiorario  no al  necorsa e rimuovere il volantino senza
modi care la posizione dell‘albero.
2. Avvitare il bullone di  ssaggio B in un foro idoneo della valvola
di mescolaggio A. Rimuovere prima il bullone eventualmente
presente. Premere sulla parte centrale C dell‘albero della valvola
in modo che l‘albero tocchi il fondo del foro. L‘adattatore C in-
cluso è utilizzabile con la maggior parte degli assi della valvola.
Altre varianti di questo adattatore sono disponibili come
accessori, contattare LK Armatur AB per ulteriori informazioni.
3. Montare l‘attuatore D sull‘adattatore C. Il bullone B deve adattarsi
al relativo foro nell‘attuatore.
4. Montare il pomello E in modo che la tacca si trovi verso il necorsa
antiorario.. Fissare il pomello con la rondella e la vite F.
5. Utilizzare un cacciavite per girare la vite di disaccoppiamento G nella
posizione con il simbolo della mano . Ruotare la valvola con
il pomello E dall‘una all‘altra posizione di finecorsa. È importante
che il motore possa essere ruotato di tutta l‘escursione (90°).
6. Collegare l‘adattatore di rete alla presa contrassegnata con
sull‘attuatore. Importante! L‘adattatore di rete elettrica
non deve mai essere esposto all‘acqua.
7. Collegare l‘adattatore di rete alla presa contrassegnata con
sull‘attuatore. Vedere anche schema dei cavi pagina 9-10.
8. 8. Girare al contrario con un cacciavite la vite di disaccoppia-
mento G riportandola alla posizione automatica .
9
Celsius / Fahrenheit
Al momento della consegna il display indica °C. Se durante il
funzionamento si mantiene premuto il pulsante più o meno per
più di 3 secondi, si alternano i simboli C e F. Rilasciare il pulsante
quando appare il simbolo desiderato.
Scelta automatica della direzione
L’adattamento alle valvole di mescolamento con diverse direzioni
di apertura avviene tramite un test eseguito dall’attuatore per
stabilire se la valvola si apre in senso orario o antiorario. Il test richiede
alcuni minuti e viene eseguito al primo avviamento.
L’attuatore sceglie e memorizza la direzione di apertura. La scelta
automatica della direzione funziona solo se vi è calore nell’impianto.
Se il sistema automatico non è in grado di determinare la direzione
corretta, deve essere selezionata l’impostazione manuale. .
Scelta manuale della direzione
Controllare dapprima se la valvola di mescolamento si muove in
senso orario o antiorario. Successivamente impostare l’angolo di
apertura dell’attuatore nel seguente modo:
Movimento in senso orario: Al momento dell’avviamento mantenere
premuto il pulsante più per più di 3 secondi. Il display effettua
un conto alla rovescia 3-2-1. La direzione viene indicata con una
luce rossa sulla destra dell’attuatore.
L’attuatore sceglie il movimento in senso orario e l’indicatore passa
ad una luminosità  ssa.
Movimento in senso antiorario: Al momento dell’avviamento
mantenere premuto il pulsante meno per più di 3 secondi. Il
display effettua un conto alla rovescia 3-2-1. La direzione viene
indicata con una luce rossa sulla sinistra dell’attuatore. L’attuatore
sceglie il movimento in senso antiorario e l’indicatore passa ad
una luminosità  ssa.
Funzionamento mauale
L’attuatore può essere disaccoppiato per consentire il fun-
zionamento manuale dell’attuatore. Tale operazione si es-
egue girando con un cacciavite la vite di disaccoppiamento
di 90° in senso orario  no alla posizione con il simbolo della
mano , che inizia a lampeggiare.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Mantenere i pulsanti più e meno premuti contemporaneamente per
più di 10 secondi quando la tensione è attivata. Il display effettua un
conto alla rovescia 10-9-8.......-1.
Indicazione
Sopra il pomello dell’attuatore vi sono
due indicatori per caldo (rosso) e fred-
do (blu).
Durante il normale funzionamento si il-
luminano entrambi.
Quando l’angolo di rotazione
dell’attuatore cambia, l’indicatore
lampeggia nella direzione in cui av-
viene il movimento. Il lampeggio di-
venta una luce  ssa poco dopo che il
movimento è cessato.
ATTUATORE, FUNZIONI E IMPOSTAZIONI
indicatore
vite di disaccoppiamento
Funzionamento manuale
Modalità automatica Pulsante più, per
aumentare un valore
Pulsante meno, per
diminuire un valore
Collegamento per il sensore
temperatura acqua mandata
Collegamento
alimentatore
elettrico
IT ITALIANO
Indicazione delle anomalie
L’indicatore dell’attuatore viene utilizzato anche per richiamare
l’attenzione in caso di anomalia. L’indicatore alterna fra luce
rossa e blu quando si veri cano le seguenti anomalie:
Se non è stata scelta la direzione di apertura.
Se la funzione di scelta automatica della direzione non è
riuscita.
Se il sensore di alimentazione improvvisamente cade al di
fuori del normale intervallo di misurazione, il che comporta
che l’attuatore si arresti nella posizione in cui si trovava prima
di tale evento.
Ricerca dei guasti
Osservare che quando l’impostazione della temperatura nel sistema
viene modi cata, è necessario del tempo, da alcune ore  no ad
un intero giorno, prima che la temperatura rispetti la nuova
impostazione. Il tempo dipende dal funzionamento del sistema di
riscaldamento, dalle dimensioni dello stesso, dal grado di isolamento
dell’edi cio ecc.
Se l’impianto di riscaldamento, con riferimento a ciò, continua a
non funzionare in modo soddisfacente - controllare quanto segue:
1. Controllare che il boiler o il serbatoio accumulatore si trovino
alla temperatura corretta.
2. Controllare che la pompa di circolazione funzioni.
3. Controllare che le valvole del radiatore e le valvole di chiusura
siano aperte.
4. Controllare che la corrente sia attivata e che i fusibili siano integri.
5. Controllare che la valvola di mescolamento si muova agevolmente.
6. Controllare che l’attuatore sia installato correttamente
sull’asse della valvola di mescolamento.
7. Controllare che non vi sia aria nell’impianto.
8. Controllare che il sistema di regolazione sia correttamente
collegato.
9. Controllare che la manopola di disaccoppiamento si
trovi nella posizione automatica.
10. Controllare che il sistema di riscaldamento sia correttamente
installato e possa essere manovrato manualmente.
10
Tekniset tiedot
Ensiöjännite, verkkolaite 100-240 VAC, 50/60 Hz
Toisiojännite, verkkolaite 24 VDC
Liitin, verkkolaite Europistoke CEE 7-6 tai
USA: NEMA 1-15 tai UK: BS 1363
Tehonkulutus < 3 VA
Ympäristön lämpötila Min. 0°C/Maks. +50°C (käytössä)
Säätöalue 5°C - 99°C
Kääntökulma 90° / myötä- ja vastapäivään
Toimilaitteen vääntömomentti 5 Nm
Käsisäätö Kyllä, tarvittaessa
Ilmankosteus < 90 % Rh, ilman lauhdutusta
Kotelointiluokka, toimilaite IP 40 (EN 60529 mukaisesti)
Kotelointiluokka, verkkolaite IP 20
Suojausluokka III SELV (EN 60730-1) (kaksoiseristetty)
A B C D G E F
Toiminnan kuvaus
LK 100 SmartComfort CT LK on elektroninen vakiolämpötilasäätäjä
vesikiertoisiin patteri- ja lattialämmitysjärjestelmiin sekä varaajaan
liitettyihin kiinteän polttoaineen kattiloihin. SmartComfort säätää
sekoitusventtiiliä niin, että lämmitysjärjestelmän menovesilämpötila
on aina asetetun mukainen.
Asennuksen, käytön ja huollon saa suorittaa vain teknisesti pätevä
henkilöstö. Kaikkia tämän asennus- ja käyttöohjeen ohjeita on nou-
datettava ja ne on ymmärrettävä ennen SmartComfortille tehtävien
töiden aloittamista. Kaikki muutokset ja lisäykset ovat turvallisuussy-
istä kiellettyjä. Vain alkuperäinen verkkolaite on sallittu.
Toimitustarkastus
Tarkasta, että toimitus sisältää seuraavat osat:
• Toimilaite
Asennussarja (Kiinnityspultti, kiinnitysruuvi, lukkoaluslevy,
toimilaitteen sovitin)
Nuppi sis. osoitin
Menovesianturi 1 m kaapelilla
Verkkolaite 100-240 VAC, 50/60 Hz 1,8 m kaapelilla
• Nippuside
Varoitus! Henkilövahinkojen vaara!
Varmista, että verkkoliitäntä on katkaistu ennen. Varmista,
että noudatat turvallisuusmääräyksiä.
Menovesianturin asennus
Katso myös järjestelmäkaav.
Käytä mukana toimitettua nippusidettä kiinnittääksesi menovesian-
turin menovesijohdon eristämättömään osaan n. 1 m sekoitusvent-
tiilin jälkeen. Tarvittaessa kiinnityskohtaan voidaan ensin sivellä
lämmönjohtopastaa. Putki on sen jälkeen eristettävä tarkan lämpötila-
mittauksen varmistamiseksi. Liitä anturin kaapeli liitäntään
toimilaitteessa.
Varoitus!Palovammojen vaara!
Vältä koskemasta kuumaan menovesijohtoon meno-
vesianturia asentaessasi.
LK 100 lattialämmitysjärjestelmässä
LK 100 kiinteän polttoaineen järjestelmässä
FI SUOMI
Asennus
Toimilaitteen asennus
1. Käännä sekoitusventtiilin akseli A vastapäivään päätyasen-
toon ja irrota käsipyörä muuttamatta akselin asentoa.
2. Kierrä kiinnityspultti B sopivaan reikään sekoitusventtiiliin A.
Poista ensin mahdollinen vanha pultti. Paina sovitin C ventti-
iliakselille niin, että akseli menee reiän pohjaan asti. Mukana
toimitettu sovitin C sopii useimpiin venttiiliakseleihin. Muita
sovitinvaihtoehtoja on saatavana lisätarvikkeina, pyydä lisätietoja
LK Armatur AB:ltä.
3. Asenna toimilaite D sovittimeen C. Pultin B on mentävä toimi-
laitteessa sille olevaan reikään.
4. Asenna nuppi E niin, että osoitin osoittaa vastapäivään päätyasen-
toon. Kiinnitä nuppi aluslevyllä ja ruuvilla F.
5. Käännä vapautusruuvi G ruuvitaltalla käsisymbolilla merkit-
tyyn asentoon . Käännä venttiili nupilla E toisesta pää-
tyasennosta toiseen. On tärkeää, että moottori kääntyy koko
kiertokulman (90°).
6. Liitä verkkolaite liitäntään toimilaitteeseen. Tärkeää!
Verkkolaite ei saa kastua.
7. Liitä menovesianturin kaapeli liitäntään toimilaitteeseen.
Katso myös kytkentäkaavio.
8. Käännä vapautusruuvi G ruuvitaltalla takaisin automaattiasen-
toon .
11
Celsius / Fahrenheit
Toimitettaessa näytöllä on yksikkö °C. Jos käytön aikana
pidetään plus- ja miinuspainikkeet alas painettuina yli 3 sekuntia
vuorottelevat symbolit C ja F. Vapauta painikkeet, kun haluttu
symboli näytetään.
Automaattinen suunnan valinta
Eri avautumissuunnilla varustettujen sekoitusventtiilien sovitus
tapahtuu niin, että toimilaite testaa, avautuuko venttiili myötä- vai
vasta päivään. Testi kestää muutaman minuutin ja tapahtuu ensimmäi-
sellä käynnistyskerralla.
Toimilaite valitsee ja tallentaa avautumissuunnan. Automaattin-
en suunnan valinta toimii vain, jos järjestelmässä on lämpöä. Jos
automatiikka ei pysty ratkaisemaan oikeaa suuntaa, on valittava
käsisäätö.
Suunnan käsivalinta
Tarkasta ensin, toimiiko sekoitusventtiili myötä- tai vastapäivään.
Asettele sen jälkeen toimilaitteen avautumiskulma seuraavasti:
Myötäpäivään: Pidä käynnistettäessä pluspainike alhaalla
yli 3 sekuntia. Näyttö laskee alaspäin 3-2-1. Suunta ilmaistaan
punaisella valolla toimilaitteen oikealla puolella.
Automatiikka valitsee avautumisen myötäpäivään ja ilmaisimen
valo palaa yhtäjaksoisesti.
Vastapäivään: Pidä käynnistettäessä miinuspainike
alhaalla yli 3 sekuntia. Näyttö laskee alaspäin 3-2-1. Suunta
ilmaistaan punaisella valolla toimilaitteen vasemmalla puolella.
Automatiikka valitsee avautumisen vastapäivään ja ilmaisimen
valo palaa yhtäjaksoisesti.
Käsisäätö
Toimilaite voidaan kytkeä irti sekoitusventtiilin käsisäätöä var-
ten. Tämä tehdään kääntämällä vapautusruuvia ruuvitaltalla
90° myötäpäivään asentoon, jossa käsisymboli alkaa
vilkkua.
Tehdasasetusten palautus
Pidä plus- ja miinuspainikkeet yhtä aikaa alas painettuina yli 10
sekuntia, kun jännite on kytketty. Näyttö laskee alaspäin 10-9-8.......-1.
Ilmaisu
Toimilaitteen nupin yläpuolella on ilmaisi-
met lämpimälle (punainen) ja kylmälle
(sininen).
Molemmat palavat normaalikäytössä.
Kun toimilaitteen kiertokulmaa
muutetaan, vilkkuu liikesuuntaa vas-
taava ilmaisin. Vilkkuva valo alkaa
palaa yhtäjaksoisesti pian sen jälkeen,
kun liike on lakannut.
TOIMILAITE, TOIMINNOT JA ASETTELUT
ilmaisu
vapautusruuvi
Vikailmaisu
Toimilaitteen ilmaisimia käytetään myös vikojen havaitsemiseen.
Ilmaisimessa palaa vuoroin punainen ja sininen valo seuraavissa
vikatilanteissa:
Avautumissuuntaa ei ole valittu.
Automaattinen suunnan valinta on epäonnistunut.
Menovesianturin arvo on normaalin mittausalueen ulkopuolella,
jolloin toimilaite on jäänyt siihen asentoon, joka oli voimassa
ennen sitä.
Vianetsintä
Huomaa, että kun järjestelmän lämpötila-asetusta muutetaan,
kestää muutamasta tunnista jopa vuorokauden, ennen kuin
lämpötila vastaa uutta asetusta. Aika riippuu lämmitysjärjestel-
män toiminnasta, rakennuksen eristyksestä ym.
Jos lämmitysjärjestelmän ei kuitenkaan toimi tyydyttävästi -
tarkasta seuraavat kohdat:
1. Tarkasta, että lämmityskattilan tai varaajan lämpötila on oikea.
2. Tarkasta, että kiertopumppu käy.
3. Tarkasta, että patteri- ja sulkuventtiilit ovat auki.
4. Tarkasta, että virta on kytketty ja sulakkeet ovat ehjät.
5. Tarkasta, että sekoitusventtiili toimii kevyesti.
6. Tarkasta, että toimilaite on asennettu oikein sekoitusventtiilin
akseliin.
7. Tarkasta, ettei järjestelmässä ole ilmaa.
8. Tarkasta, että säätöjärjestelmä on kytketty oikein.
9. Tarkasta, että vapautusnuppi on on automatiikka-asennossa .
10. Tarkasta, että lämmitysjärjestelmä on asennettu oikein ja
että sitä voidaan säätää käsin.
Käsisäätö
Automatiikkatila Pluspainike arvon
suurentamiseksi
Miinuspainike arvon
pienentämiseksi
Menovesianturin liitäntä Verkkoliitäntä
FI SUOMI
12
Tekniska data
Primär spänning, nätadapter 100-240 VAC, 50/60 Hz
Sekundär spänning, nätadapter 24 VDC
Anslutningsdon, nätadapter Europlug CEE 7-6 eller
USA: NEMA 1-15 eller UK: BS 1363
Effektförbrukning < 3 VA
Omgivningstemp. Min. 0°C/Max. +50°C (i drift)
Reglerområde 5°C - 99°C
Vridvinkel 90° / medurs och moturs
Vridmoment 5 Nm
Handmanöver Ja, vid behov
Luftfuktighet < 90 % Rh, utan kondensation
Kapslingsklass, shuntautomatik IP 40 (enligt EN 60529)
Kapslingsklass, nätadapter IP 20
Skyddsklass III SELV (EN 60730-1) (dubbelisolerad)
A B C D G E F
Funktionsbeskrivning
LK 100 SmartComfort CT är en elektronisk konstanttemperatur-
reglering för vattenburen värme i radiator- och golvvärme-anläg-
gningar samt för fastbränslepannor kopplade till ackumulatortank.
SmartComfort reglerar shuntventilen så att värmesystemet alltid har
den framledningstemperatur som har ställts in.
Installation, användning och service ska utföras av tekniskt kompe-
tent personal. Alla instruktioner i denna manual ska följas och förstås
innan något arbete påbörjas med Smart-Comfort. Av säkerhetsskäl
får inga ändringar eller tillägg utföras. Endast original nätadapter får
användas.
Leveranskontroll
Kontrollera att leveransen innehåller följande komponenter:
• Ställdon
Monteringssats (Fixeringsbult, monteringsskruv, lås-
bricka, adapter)
Handvred med visare
Framledningsgivare med 1 m ledning
Nätadapter 100-240 VAC, 50/60 Hz med 1,8 m ledning
• Buntband
Varning! Risk för personskador!
Se till att nätanslutningen har brutits innan installations-
arbete påbörjas. Se till att följa gällande säkerhetsföreskrifter.
Montering av framledningsgivaren
Se också systemschema nedan.
Använd medföljande buntband för att spänna fast framled-
ningsgivaren på en oisolerad del av framledningen ca 1 m efter
shuntventilen. Eventuellt kan värmelednings-pasta först anbringas.
Röret ska sedan isoleras för att erhålla bästa temperaturmätning.
Anslut givarens kabel till urtaget märkt på shuntautomatiken.
Varning! Risk för brännskador!
Undvik beröring av det heta framledningsröret vid
montering av framledningsgivaren.
LK 100 i ett golvvärmesystem
LK 100 i ett fastbränslesytem
SE SVENSKA
Installation
Montering av shuntautomatiken:
1. Vrid axeln på shuntventilen A moturs till ändläget och ta bort
ratten utan att ändra axelns läge.
2. Skruva på  xeringsbulten B i lämpligt hål på shunt-ventilen
A. Ta först bort eventuell be ntlig bult. Tryck på adaptern C
ventil axeln så att axeln bottnar i hålet. Medlevererad adapter
C passar de  esta ventilaxlar. Andra varianter av denna adapter
nns som tillbehör, kontakta LK Armatur AB för mer information.
3. Montera shuntautomatiken D på adaptern C. Bulten B ska passa
in i avsett hål på shuntautomatiken.
4. Montera handvredet E så att indikeringen står vid moturs änd-
läge. Spänn fast vredet med brickan och skruven F.
5. Använd en skruvmejsel till att vrida frikopplingsskruven G till
läget med handsymbol . Vrid ventilen med handvredet
E från det ena ändläget till det andra. Det är viktigt att motorn
kan vridas hela vridvinkeln (90°).
6. Anslut nätadaptern till urtaget märkt på shuntauto-
matiken. Viktigt! Nätadaptern får aldrig utsättas för vatten.
7. Anslut framledningsgivarens kabel till urtaget märkt
ställdonet. Se även kopplingsschema.
8. Vrid med en skruvmejsel tillbaka frikopplingsskruven G till
automatikläget .
13
Celsius / Fahrenheit
Vid leverans visar displayen °C. Om man under drift håller
plus- och minusknapparna intryckta mer än 3 sekunder
alternerar symbolerna C och F. Släpp knapparna då önskad
symbol visas.
Automatiskt riktningsval
Anpassning till shuntventilens öppningsriktning sker genom att
shuntautomatiken genomför ett test för att fastställa om ventilen
öppnar medurs eller moturs. Testet tar någon minut och sker vid
första uppstart.
Shuntautomatiken väljer och sparar öppningsriktningen. Auto-
matiskt riktningsval fungerar bara om det  nns värme i systemet.
Om automatiken inte kan avgöra riktning ska manuell inställning göras.
Manuellt riktningsval
Kontrollera först om shuntventilen har medurs- eller moturs-
gång. Ställ sedan in shuntautomatikens öppnings-vinkel på
följande sätt:
Medursgång: Vid uppstart håll plusknappen intryckt mer
än 3 sekunder. Displayen räknar ner 3-2-1. Riktningen indikeras med
rött ljus till höger på shuntautomatiken. Automatiken väljer
medursgång och indikeringen övergår till fast sken.
Motursgång: Vid uppstart håll minusknappen intryckt mer än
3 sekunder. Displayen räknar ner 3-2-1. Riktningen indikeras
med rött ljus till vänster på shuntautomatiken. Automatiken
väljer motursgång och indikeringen övergår till fast sken.
Handmanövrering
Shuntautomatiken kan frikopplas för att möjliggöra hand-
manövrering av shuntventilen. Detta utförs genom att med en
skruvmejsel vrida frikopplingsskruven 90° medurs till läget
med handsymbol som då börjar blinka.
Återställning till fabriksinställningar
Håll plus- och minusknapparna intryckta samtidigt över 10
sekunder när spänningen är tillslagen. Displayen räknar ner 10-9-
8.......-1.
Indikering
Ovanför shuntautomatikens vred
nns två indikeringar för varmt (röd)
eller kallt (blå).
Vid normal drift lyser båda.
När shuntautomatikens vrid-vinkel
ändras blinkar indike-ringen i den
riktning rörelsen sker. Blinkningen
övergår till fast sken kort efter att
rörelsen har upphört.
SHUNTAUTOMATIK, FUNKTIONER OCH INSTÄLLNINGAR
indikering
frikopplingsskruv
Felindikering
Indikeringen på shuntautomatiken används också för att påkalla
uppmärksamhet vid fel. Indikeringen alternerar mellan rött och
blått ljus vid följande fel:
Om öppningsriktning inte valts.
Om funktionen automatiskt riktningsval misslyckats.
Om framledningsgivaren plötsligt skulle falla utanför det nor-
mala mätområdet vilket i så fall innebär att shunt-automatik-
en stannar i det läge som gällde före bortfallet.
Felsökning
Observera att då temperaturinställningen i systemet ändras
tar det tid, från  era timmar upp till ett dygn, innan tempera-
turen motsvarar den nya inställningen. Tiden är beroende av
värmesystemets funktion, dimensionering, byggnadens isol-
eringsgrad m m.
Om värmeanläggningen, med hänsyn till detta faktum, ändå
inte bedöms fungera tillfredsställande - kontrollera följande
punkter:
1. Kontrollera att värmepannan eller ackumulatortanken har
rätt temperatur.
2. Kontrollera att cirkulationspumpen går.
3. Kontrollera att radiator- och avstängningsventilerna är öppna.
4. Kontrollera att strömmen är tillslagen och säkringarna är hela.
5. Kontrollera att shuntventilen går lätt.
6. Kontrollera att shuntautomatiken har monterats rätt på
shuntventilens axel.
7. Kontrollera att ingen luft  nns i systemet.
8. Kontrollera att reglersystemet är rätt kopplat.
9. Kontrollera att frikopplingsvredet står i automatikläget .
10. Kontrollera att värmesystemet är rätt installerat och kan
manövreras manuellt.
Handmanövrering
Automatikläge Plusknapp, för
ökning av ett värde
Minusknapp, för
minskning av ett värde
Anslutning för
framledningsgivare Nätanslutning
SE SVENSKA
14
This product is designed to meet the
requirements of the relevant EC directives.
To maintain this status all installation,
repair and maintenance must be carried out
by qualified personnel using only original
spare parts.
Please contact LK Armatur AB for
advice on technical service or if you
require spare parts.
Declaration of Conformity
LK Armatur AB, declares under our
sole responsibility that the product:
Control System for Heat Regulation,
LK 100 SmartComfort CT
to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards
and other normative documents:
EN 60335 and EN 60730
following the provisions of the direc-
tives:
2006/95/EC, LVD-directive
2004/108/EC, EMC-directive
Dieses Produkt wurde unter Berücksichti-
gung der in den EG-Richtlinien festgelegten
Anforderungen entwickelt. Um diesen
Qualitätsanforderungen zu entsprechen,
dürfen Installationen, Reparatur- und
Wartungsarbeiten nur von Fachleuten
unter Anwendung von Original-Ersatzteilen
ausgeführt werden. Wenden Sie sich bei
technischen Fragen oder beim Bedarf
von Ersatzteilen an LK Armatur AB.
Konformitätserklärung
LK Armatur AB, erklärt in alleiniger
Verantwortung, daß das Produkt:
Steuerung für Temperaturregelung,
LK 100 SmartComfort CT
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit
den folgenden Normen und normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335 und EN 60730
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
2006/95/EC, LVD-Directive
2004/108/EC, EMC-Directive
Ce produit est conçu pour répondre aux
normes des directives européennes. Pour
maintenir celles-ci, l’installation, la répara-
tion et la maintenance ne doivent être
effectuées que par un personnel qualifié
en n’utilisant que des pièces d’origine.
Pour toute assistance technique et la
fourniture de pièces détachées, veuillez
vous adresser à LK Armatur AB.
Déclaration de conformité
Nous, LK Armatur AB, déclarons sous
notre seule responsabilité que le produit:
Systèmes pour le contrôle thermique,
LK 100 SmartComfort CT
faisant l’objet de la présente déclaration
est conforme aux normes et documents
normatifs suivants:
EN 60335 et EN 60730
selon les dispositions la directive:
2006/95/EC, directive LVD
2004/108/EC, directive EMC
Questo prodotto è costruito in con-
formità alle norme previste dalla direttiva
CE. Per conservare queste condizioni,
l’installazione, le riprazioni e la manuten-
zione devono essere eseguite solo da
personale competente utilizzando ricambi
originali. Contattare LK Armatur AB per
consulenze in caso di interventi tecnici o
di necessità di ricambi.
Dichiarazione di conformità
Noi, LK Armatur AB, dichiariamo sotto
la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto:
Sistemi per il controllo termico,
LK 100 SmartComfort CT
al quale questa dichlarazione si riferisce è
conforme alla seguente norma o ad altri
documenti normativi:
EN 60335 e EN 60730
in base a quanto previsto dalla direttiva:
2006/95/EC, direttiva LVD
2004/108/EC, direttiva EMC
Denna produkt är konstruerad för att
uppfylla kraven i de EU-direktiv den
omfattas av. För att behålla denna
status får installation, reparation och
underhåll endast utföras av kompetent
personal och med användning av original-
reservdelar. Kontakta LK Armatur AB
för rådgivning vid teknisk service eller
vid behov av reservdelar.
Försäkran om överensstämmelse
LK Armatur AB, försäkrar under eget
ansvar att produkten:
Styrsystem för värmereglering,
LK 100 SmartComfort CT
som omfattas av denna försäkran
är i överensstämmelse med följande
standarder och andra regelgivande
dokument:
EN 60335 och EN 60730
enligt villkoren i direktiven:
2006/95/EC, LVD-direktivet
2004/108/EC, EMC-direktivet
Tämä tuote on suunniteltu ja valmistettu
täyttämään asianmukaiset EY-direktiivien
vaatimukset. Tämän tason säilyttämiseksi
on asennuksessa, korjauksessa ja huollossa
käytettävä asiantuntevaa henkilöstöä
ja alkuperäisiä varaosia. Valmistaja LK
Armatur AB ja lähin jälleenmyyjä antavat
teknistä neuvontaa ja toimittavat varaosia.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
LK Armatur AB, vakuuttaa yksinomaan
omalla vastuullamme, että seuraava tuote:
Lämmönsäätöjärjestelmä
LK 100 SmartComfort CT
johon tämä vakuutus liityy, on seuraavien
standardien ja muiden normatiivisten
asiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60335 ja EN 60730
noudattaen direktiivin määräyksiä
2006/95/EC, LVD-direktiivi
2004/108/EC, EMC-direktiivi
GB ENGLISH DE DEUTSCH FR FRANÇAIS
IT ITALIANO FI SUOMI SE SVENSKA
LK Armatur AB
Garnisonsgatan 49
SE-254 66 Helsingborg
info@lkarmatur.se
www.lkarmatur.se
2012-03-01 Magnus Eriksson, Managing Director
Part No. | Teil Nr.
Part No. | Teil Nr.
Pièce N
Pièce N
| Ogetto N
| Ogetto N
Osa nr. | Del nr.
Osa nr. | Del nr.
Art. no. | Art. Nr.
Art. no. | Art. Nr.
N
N
de réf. | Codice
de réf. | Codice
Tuote nr. | Art. nr.
Tuote nr. | Art. nr.
Article | Artikel
Article | Artikel
Article | Articolo
Article | Articolo
Nimike | Artikel
Nimike | Artikel
1 187098 Actuator | Mischerautomatik
Contrôleur | Attuatore
Toimilaite | Shuntautomatik
2 025010
AC adapter - EU | Netzteil - EU
Adaptateur - EU | Alimentatore elettrico - EU
Verkkolaite - EU | Nätadapter - EU
2 025011
AC adapter - UK | Netzteil - UK
Adaptateur - UK | Alimentatore elettrico - UK
Verkkolaite - UK | Nätadapter - UK
2 025012
AC adapter - US | Netzteil - US
Adaptateur - US | Alimentatore elettrico - US
Verkkolaite - US | Nätadapter - US
3 181260
Mounting kit | Montagesatz
Kit de montage | Kit di montaggio
Asennussarja | Monteringssats
4 025013
Water supply sensor | Vorlauftemperaturfühler
Sonde de départ| Sensore temp. acqua mandata
Menovesianturi | Framledningsgivare
- 025008 Extention Cable | Verlängerungskabel | Câble rallonge | Cavo di prolunga | Jatkokaapeli |
Förlängningskabel
Art.nr.: 148860 • 1503
Manufactured by:
LK Armatur AB
www.lkarmatur.se
CALDAIE DAL 1962
GB DE FR IT FI SE
Spare Parts |
Ersatzteile |
Pièces de rechange |
Ricambi |
Varaosat | Reservdelar |
DK
youtube.com/lkarmatur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

MESCOLI LK100 Användarmanual

Typ
Användarmanual