Ferm LMM1001 Bruksanvisning

Kategori
Gräsmaskiner
Typ
Bruksanvisning
Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle-NL • www.ferm.com 0406-15
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ
ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ²
ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒËÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
Art.nr. LMM1001
FGM-1000
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
GEBRAUCHSANWEISUNG 6
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
ISTRUÇÕN A USAR 22
MANUALE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 33
BRUKSANVISNING 37
BRUGERVEJLEDNING 40
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 44
NÁVOD K POUŽITÍ 47
NOVODILA ZA UPORABO 51
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 54
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 56
O  62
RU
GR
www.ferm.com
Ferm 67
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST
FERM NR. DESCRIPTION REF NR
800010 Capacitor 10uF 5
501441 Fan 6
501442 Knife 7
501443 Knife screw 8
501444 Wheel holder 9
501445 Front wheel 10
501446 Front axle with screw cover 11
501447 Rear wheel 12
501448 Rear axle with screw cover 13
501449 Handle fastening wrench 20
501450 Handle nut 25
501451 Handle screw 31
501452 Coupler with cable 35
2 Ferm
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
 
  / 
        
   /   4.

   
 /    
    
      
  /    
   

   
/     

      ()
  / /   3. 
 
     /
     
 
      
  /  
   .
        
    /    
  
(  )
   (
 , . 6) /
  
    /  
    

      
    , 
     
    
   .
      
    
   .

      , 
      
     .
     
  .

     
    .
     
      
 / .
     
     
 :
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
   :
98/37/, 73/23/, 89/336/
 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
 
      
     ,
   
    
  .
Ferm BV, Zwolle, 
CE
ı
 
(
GR
)
66 Ferm
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS ELECTRIC LAWN-
MOWER (FGM-1000)
For your own safety and for the safety of others, plea-
se read these instructions carefully before using this
appliance.
WARNING! Always read the instruction for elec-
trical products carefully before use. It will help you
understand your product more easily and avoid
unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
CONTENTS OF PACKING
Main body mower
Upper part of the handle with switch
•2 Lower parts of the handle
Grass reservoir (2 parts)
•4 Wheels
•4 Screw axles
•2 Sets (screw + nut)
•2 Clamps
Cable hanger
Introduction
The electric lawnmowers FGM-1000 is designated for
lawn mowing, i.e., maintenance of proper appearance
of grass plots.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FEATURES
(fig.1)
1. Body with a hanger
2. Motor cover
3. Rear cover
4. Grass reservoir
5. Lower parts of the handle
6. Upper part of the handle
7. Screw for the fastening of handle parts
8. Plastic nut
9. Main switch
10. Cable hanger
11. Rear wheel
12. Front wheel
The lawnmower is assembled from the body (1) made
from high-quality polymeric material as its basis; the
foundation of the body is an undercarriage with 4
wheels. The structure of the lawnmower enables to set
4 positions of the hanger. The motor safeguarded by a
cover (2) is arranged in the upper part of the body. A
horizontally rotating knife is fastened on the motor
shaft. A reservoir for grass (4) made of two parts,
which is also called a bag, is arranged in the rear part of
the lawnmower behind the cover (3). The handle of the
lawnmower is composed of 3 parts made from steel
tube. Two lower side parts (5) are joined with the
upper part (6) with a screw (7) and plastic nut (8). The
voltage is connected and the lawnmower is started up
with a switch (9) connected to the plug, which are fixed
in the upper part of the handle. A hanger (10) and
clamps are used to safeguard the cables. The movable
part of the lawnmower is composed of rear (11) and
front (12) wheels fastened by screw axles.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Risk of damaging material and/or physical inju-
ries
Remove plug from the mains immediately if
cable is damaged or cut
Read instruction manual
Keep flexible cord away from the cutting blades
Blades continue to rotate after switching off
machine / do not touch rotating blade!
Outdoor noise
Model FGM-1000
Art. nr. LMM 1001
Voltage AC 230 V
Input power 1000 W
Tool class II
Motor rotation speed 2650 r/min
Operating mowing area 310 mm
Mowing height 30-40-50-60 mm (4 positions)
Grass reservoir capacity 30 dm
3
Weight 10,5 kg
Dimensions 910 x 330 x 1100 mm
Outdoor noise 84 dB(A)
Vibration 11,2 m/s
2
Ferm 3
 (ON)  
(OFF) (. 2)
1.        .
2.       
  .
3.    .
4.      
   
  .
5.       
 .
 
      
      
.    
      
,        
  .
:       
     
     .
!
     
  !
      
   .    
     . 
    .  
    , 
          
    .
     
      
 ,     
.       
 ,     
  .
     
      .
      
    .
     
.
      
      
   .   
   !
      
 .
       
      (. 3).
5. 
!   
 (  ) 
    
.

    
       .
    
  ,     
.    
     
.    
, ,   ..
      
    .
!     
     - 
    
     
   IP 34 (   )!

      
.      
     
,      
  .
      
 :
•        
,      
•      
   ,    
     
    ,   
    . (  
     
     5 ).

     .
  
     , 
 ,     
    +5°C.
     
  . ,    
   .    
   , 
   
      
  ().
Ferm 65
Electricity
•We strongly recommend the use of an Residual
Current Device (RCD) of not more than 30 mA, at
the plug socket when using this appliance.
All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor
use and marked accordingly. Extension cables must
be threecore, one of which is EARTH.
Persons
Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the appliance. Local regu-
lations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or
pets are nearby.
The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
Preparation
While mowing, always wear substantial footwear
and long trousers.
Do not operate the appliance when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the appliance is
to be used and remove all stones, sticks, wires,
bones, and other foreign objects.
Before using, always check if the blades, blade bolts
and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets
to preserve balance.
On multi-bladed appliances, take care as rotating
one blade can cause other blades to rotate.
Operation
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the appliance in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary mowers, mow across the face
of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
•Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
appliance towards you.
Stop the blade(s) if the appliance has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the appliance to and
form the area to be mowed.
Never operate the appliance with defective guards
or shields, or without safety devices, for example
deflectors and/or grass catchers, in place.
Switch on the motor according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
Do not tilt the appliance when switching on the
motor, except if the appliance has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt it more than abso-
lutely necessary and lift only the part which is away
from the operator. Always ensure that both hands
are in the operating position before returning the
appliance to the ground.
•Do not put hands or feet near or under rotating
parts. For rotary mowers, keep clear of the dis-
charge opening at all times.
Never pick up or carry an appliance while the motor
is running.
Pull the plug from the socket:
whenever you leave the machine;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the
appliance;
after striking a foreign object. Inspect the appliance
for damage and make repairs as necessary;
if the appliance starts to vibrate abnormally
(check immediately).
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the
appliance is in safe working condition.
Check the grass catcher frequently for wear of
deterioration.
Replace worn of damaged parts for safety.
For cylinder mowers, be careful during adjustment
of the appliance to prevent entrapment of the fin-
gers between moving blades and fixed parts of the
appliance.
For rotary mowers, ensure that only replacement
cutting means of the right type are used.
3. ASSEMBLY
We recommend assembling the lawnmower in the
enclosed space on an even surface or on a special
working table. You will need a cross-tip screwdriver
during the assembly. Start the assembly after the iden-
tification of all parts (fig. 1)
Upon removal of the lawnmower from the box,
put the lower part of the handle (5) in the apertu-
res of the body. Afterwards, lift the cover and fas-
ten the ends of the handle in the body with self-
tapping screws from the back side.
Fasten the cable hanger (10) to the upper part of
the handle (6).
Connect the cable to the lawnmower’s handle with
two clamps.
Join the upper part of the handle (6) with lower
parts (5) and fasten thereof with a screw (7) and a
nut (8), placed into a plastic assembly wrench.
Screw the wheels (11 and 12) on. All wheels should
be fastened on the same height: 4 different mowing-
heights are possible.
The both parts of the grass reservoir (4) shall be
pushed into the apertures until hearing a click.
REPLACING THE CUTTING BLADE
Switch off and remove the plug from mains before
replacing the blade.
Note that the wings of the knife shall be directed
upwards for fastening.
•A flat or other hexagon spanner of 24 size is used
for unscrewing and screwing of the blade.
Please note that the head of the screw fastening
the blade is made from plastic material; according-
ly, the force applied onto the screw during the
fixing of the blade shall be 10-16 Nm.
Replace the cutting knife with the knife of the type
specified only.
4 Ferm
   .
      
  .
      
       
.
   ( ) 
      
    ,    
      
     .
      
     
    
      ,
     /
  .
     
,       
 ( ).
      , 
     ,   
       
   .   
,     
 ,   ,   
       .
       
     
    .
       
     .
  , 
      
.
      
  .
     :
-      ,
-    
 ,
-    ,    
  ,
-     .
      
    .
-       
  ( ).
  
     ,  
,        
  .
     
 .
   ,    
       .
  ,    
     
      
      .
  ,  
    
    .
3. 
    
    ,   
      . 
    
.    
     (. 1).
     
,     
 (5)     
   .  ,
      
    ,  
    .
     (10) 
    (6).
     
   .
      (6) 
   (5)       (7)
   (8).
   (11  12).  
       :
 4   
  .
      
 (4)       .
   
        
    .
:       
      
.
     
    24   
    .
        
     
    . 
  ,      
       
 10-16 Nm.
      
  .
4. 

    
     
       
 .  ,    
 2800, ,   , 
    .  
      
     , 
    
,      
    .  
     
   .
64 Ferm
4. USE
Operation
The essence of operation of the lawnmower is a hori-
zontally cutting knife fastened to the vertical shaft of
the motor; the knife, which rotates with a speed of
approximately 2800 r/min. cuts the grass at the pre-
selected height. Cut grass is thrown into the bag via an
aperture in the rear side of the lawnmower under the
impact of centrifugal force and the pressure resulting
from the rotation of the knife. Proper positioning of
the knife is of great significance for this process.
Switching ON and OFF (fig.2)
1. push the round button with one hand
2. draw and hold the switch handle with another hand
3. release the round button
4. hold the switch handle during the entire period of
lawnmower operation
5. releasing the switch handle will switch off the lawn-
mower
User tips
Please remember the most important rule for lawn care
- mow grass instead of plants growing therein. The
mowing procedure shall be repeated once in two-to-
three days with grass growing again fast. Lawnmower is
equipped with a reservoir for the collection of mowed
grass, the so-called bag, relieving of the necessity to rake.
NB: mowing of humid plants results in a significant
decrease in efficiency of grass collection in the bag.
ATTENTION!
Do not mow wet grass with the lawnmower!
Select the desired height of mowing before starting
up the appliance. All wheels shall be set on the
same level. Wheel axles shall be screwed on pro-
perly. A loose wheel may fall under a rotating knife.
Running over the electric cord on the ground with
the operating lawnmower is prohibited. To pre-
vent running over the cord, we recommend han-
ging it on the shoulder of the lawnmower’s opera-
tor.
Push the lawnmower carefully or drag it before
yourself whenever operating the appliance.
Start the motor up after the connection of the
extension cord only.
Overfilling of glass reservoir is not recommended.
•Do not mow if the grass bag has not been arranged
and the rear cover is lifted, which may RESULT
IN INJURY!
Observe all the above-mentioned requirements carefully.
Start mowing from the place closest to the power
source (fig. 3).
5. SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or preparatory
storage operations.
Cleaning
Grass or soil residues shall be removed with a brush
and wooden trowel.
Clean the housing regularly with a soft cloth, prefera-
bly every time it is used. Remove stubborn dirt with a
soft rag moistened in soapy water. Do not use any sol-
vents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such
substances can damage the plastic parts.
ATTENTION! Washing of the lawnmower
under a sheet of water is prohibited - the water-
tightness of the body secures the IP 34 class only
(is not entirely water-tight)!
Maintenance
Inspect the wear-out of main units periodically.
Deterioration in mowing quality, detected after a cer-
tain period of time, may signify that the blade of the
lawnmower has got blunt.
The following regulations shall be observed for the
sharpening of blade:
the blade shall be cooled constantly during sharpe-
ning to prevent inadmissible overheating
the blade shall be sharpened evenly on all sides to
prevent vibration of the blade during operation
if you note any cracks or slits, the blade shall be
replaced with a new one (as well as in the case
where the area of the blade decreases by over 5
millimeters during sharpening)
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Keep the lawnmower in well-ventilated dry premises
with temperature not going below +5ºC.
We recommend unscrewing of wheels during trans-
portation, which will prevent the lawnmower from
moving freely. When transporting the lawnmower on
longer distances or when forwarding thereof, dismant-
ling and placing of lawnmower into the manufacturer’s
packing (box) is advised.
TROUBLESHOOTING
Failure Cause / solution
The machine fails Machine is not switched on correctly
to operate /see chapter 4. USE
Extension cable damaged / inspect cable,
replace if damaged
Machine functions Extension cable damaged / inspect cable,
intermittently replace if damaged
Machines internal wiring damaged
/contact service centre
Mowing result is Check mowing-height (wheels) / see
irregular / rough Chapter 3. ASSEMBLY
Cutting blade is blunt Inspect blade, shar-
pen or replace the blade
Ferm 5
  (. 1)
1.   
2.   
3.  
4.   
5.    
6.    
7.        
8.  
9.  
10.  
11.  
12.  
       (1), 
      
      
     4 .  
      
 o  o  4 .  
    (2)  
      
 .     
      
 .    
,     (3),  
    (4),  
   .   
   3 , 
  .     (5) 
    (6)      (7) 
   (8).    
 ,    
    (9)  
       
   .    
    (10) 
.     
   (11)   (12)
,      .
2.  
 
    /  
   :
    
   
.
  I   - 
  .
    /  .
       
      
.
   .
     
  .
    
    
/     !
 
 
      
    (Residual
Current Device - RCD),    30 mA, 
     .
     .. 
     
     
      
.      
  ,     
     .

        
      
   .  
     
    .
     
  ,   , 
     .
•       
      
   .

      
     
 .
     
     .
     
     
  , , ,
    .
   ,   
      , 
     
 .   
       
  ,     
 .
    , 
       
       .

      
      .
  ,    
     .
      
      .
    ,   
.
   
   ,   
      ,
      .
      
Ferm 63
Machine vibrates Rotating blade is out of balance / check
excessively blade on damages
Some grass does not Grass reservoir is full / empty the reser-
enter into grass voir before continue
reservoir (lies on lawn “The fan (see spare parts list; nr.6) is
after mowing) damaged / replace the fan”
Grass is not dry enough / continue mowing
when grass is dry
Faults
If a fault arises through wear in an element, please con-
tact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of
options for recycling the packaging.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
Please contact the service address if you have any
questions regarding accessories and/or batteries.
We take sole responsibility for confirming that
this product conforms with the following standards
or related documents:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in compliance with the provisions of the Directives:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the pro-
duct specification without prior notice.
Ferm BV, Zwolle, The Netherlands
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UND BEDIENUNGSANLEITUNG
ELEKTRO-RASENMÄHER (FGM-1000)
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene
Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der
Benutzung dieses Geräts gründlich durch.
WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung von
Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich
durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser
und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an
einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Verpackungsinhalt
Hauptgehäuse Rasenmäher
Griffoberteil mit Schalter
•2 Griffunterteile
Grasbehälter (2-teilig)
•4 Räder
•4 Schraubenachsen
•2 Schraubensätze (Schraube + Mutter)
•2 Klammern
Kabelaufhängevorrichtung
Einleitung
Der Elektro-Rasenmäher FGM-1000 ist für das Mähen
von Rasenflächen, d.h. die Rasenpflege, bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
Modell FGM-1000
Art. Nr. LMM 1001
Spannung 230 VAC
Leistungsaufnahme 1000 W
Werkzeugklasse II
Motordrehzahl 2650 min-1
Effektive Mähbreite 310 mm
Mähhöhe 30-40-50-60 mm (4 Positionen)
Grasbehälterinhalt 30 dm
3
Gewicht 10,5 kg
Abmessungen 910 x 330 x 1100 mm
Außengeräusch 84 dB(A)
Vibration 11,2 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
éÔËÒ‡ÌË Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
ÔÓÎÛ˜ÂÌ˚, Ô˂‰ÂÌÓ ‚ ÍÓ̈ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË.
éÍÛʇ˛˘‡fl Ò‰‡
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ,
·Óθ¯‡fl ˜‡ÒÚ¸ ÍÓÚÓÓ„Ó ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ χÚÂˇ·,
ÔË„Ó‰ÌÓ„Ó ‰Îfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èÓ˝ÚÓÏÛ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛
ÔÂÂ‡·ÓÚÍË ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË.
ɇ‡ÌÚËfl
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË,
ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ ̇ ÒÔˆˇθÌÓÏ, ‚ÎÓÊÂÌÌÓÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
ÖÒÎË Û ‚‡Ò ÂÒÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ‚ÓÔÓÒ˚ ͇҇ÚÂθÌÓ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ Ë/ËÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓ ‡‰ÂÒÛ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ Ò ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
ÌÓÏ‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË ÑËÂÍÚË‚ :
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
éÚ 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÛÎÛ˜¯ÂÌË ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË fl‚ÎflÂÚÒfl
̇¯ÂÈ ÔÓÎËÚËÍÓÈ Ë, ÔÓ˝ÚÓÏÛ, Ï˚ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡
ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ËÁÏÂÌÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ ÔÓ‰Û͈ËË ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
Ferm BV, Zwolle, çˉÂ·̉˚
  
  
 (FMG-1000)
         
,     
     
 .
!    
     
   .  
        
     .
       
   .
:
1.  
2.  
3. 
4. 
5. 
1.  
  
  
     
•2    
   (2 )
•4 
•4  
•2   + 
•2 
 

    FGM-1000
      ,
      
 .
 
 FGM-1000
.  LMM 1001
  AC 230 V
 1000 W
  II
  2650 ...
  310 mm
  30-40-50-60 mm (4 )
  30 dm
3
 
 10,5 kg
 910 x 330 x 1100 mm
  84 dB(A)
 11,2 m/s
2
CE
ı
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà
(
RU
)
62 Ferm
MERKMALE (Abb. 1)
1. Gehäuse mit Aufhängevorrichtung
2. Motorabdeckung
3. Hintere Abdeckung
4. Grasbehälter
5. Griffunterteile
6. Griffoberteil
7. Schraube zur Befestigung der Griffteile
8. Kunststoffmutter
9. Hauptschalter
10. Kabelaufhängevorrichtung
11. Hinterrad
12. Vorderrad
Der Rasenmäher wird mit dem Gehäuse (1) aus qualita-
tiv hochwertigem polymeren Material als Basis zusam-
mengebaut; das Gehäuse ruht auf einem Fahrgestell mit 4
Rädern. Der Aufbau des Rasenmähers gestattet die
Einstellung von 4 Positionen für die Aufhängevorrichtung.
Der durch eine Abdeckung (2) geschützte Motor befin-
det sich im oberen Teil des Gehäuses. Ein horizontal
rotierendes Messer ist an der Messerwelle befestigt. Ein
zweiteiliger Grasbehälter (4), auch als Grassack bezeich-
net, befindet sich im hinteren Teil des Rasenmähers hin-
ter der Abdeckung (3). Der Rasenmähergriff besteht aus
3 Teilen, welche aus Stahlrohr gefertigt sind. Zwei unte-
re Teile (5) sind mittels einer Schraube (7) und einer
Kunststoffmutter (8) mit dem oberen Teil (6) verbunden.
Die Spannung wird angeschlossen und der Rasenmäher
wird mit einem Schalter (9) am Stecker gestartet, der im
oberen Teil des Griffs befestigt ist. Zum Schutz der Kabel
sind eine Aufhängevorrichtung (10) und Klammern vor-
gesehen. Der bewegliche Teil des Rasenmähers besteht
aus an Schraubenachsen befestigten Hinterrädern (11)
und Vorderrädern (12).
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder an der Maschine werden
folgende Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein geer-
deter Stecker wird nicht benötigt.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.
Bei beschädigtem oder durchtrenntem Kabel
sofort Netzstecker ziehen.
Gebrauchsanleitung durchlesen.
Netzschnur von den Schneidmessern fern-
halten.
Die Messer rotieren nach dem Abschalten
des Geräts weiter / rotierendes Messer nicht
berühren!
Außengeräusch
Stromnetz
Wir empfehlen beim Gebrauch dieses Geräts drin-
gend die Benutzung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD - Residual Current Device)
von nicht mehr als 30 mA in der Steckdose.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das
Verlängerungskabel, müssen eine genehmigte, was-
serfeste Ausführung für den Gebrauch im Freien
sein und entsprechend gekennzeichnet sein.
Verlängerungskabel müssen dreiadrig sein, wobei
eine Ader die ERDUNG ist.
Personen
•Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder
Personen bedienen, die damit nicht vertraut sind.
Örtlich geltende Bestimmungen schreiben für die
Benutzung eventuell ein Mindestalter vor.
Arbeiten Sie nie mit dem Rasenmäher, während
sich Personen, insbesondere Kinder, oder
Haustiere in der Nähe befinden.
Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle oder
Gefahrensituationen verantwortlich, denen andere
Personen oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
Vorbereitung
Tragen Sie beim Mähen immer solides Schuhwerk
und eine lange Hose.
Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß oder mit offe-
nen Sandalen.
Behalten Sie den Boden während der Benutzung des
Geräts genau im Auge und entfernen Sie alle Steine,
Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets, ob
Messer, Messerbolzen und Schneideneinheit nicht
abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Bolzen sind satzweise zu
erneuern, um jede Unwucht zu vermeiden.
Benutzen Sie Geräte mit mehreren Messern mit
Vorsicht, da die Rotation eines Messers auch die
anderen Messer in Umdrehung versetzen kann.
Bedienung
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
Benutzen Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht in
nassem Gras.
•Verschaffen Sie sich an Hängen stets guten Halt.
Mit dem Gerät nur gehen, niemals laufen.
•Mähen Sie bei Kreiselmähern mit Rädern stets
längs des Hangs, nie aufwärts und abwärts.
Seien Sie bei der Richtungsänderung an Hängen
äußerst vorsichtig.
•Mähen Sie keine zu steilen Hänge.
Seien Sie beim Wenden oder wenn Sie das Gerät
an sich heranziehen besonders vorsichtig.
•Halten Sie das (die) Messer an, wenn das Gerät für
den Transport gekippt werden muss, wenn Sie mit
dem Gerät über andere als Rasenflächen fahren
und wenn Sie das Gerät zu der und von der zu
mähenden Fläche bewegen.
Benutzen Sie das Gerät nie mit defekten Schutz-
abdeckungen oder Abschirmungen oder ohne dass
sich die Sicherheitsvorrichtungen, zum Beispiel
Ablenkbleche und/oder Grasfänger, an ihrem Platz
befinden.
Ferm 7
ÇÌËχÌËÂ:
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Ò͇¯Ë‚‡ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ
ÏÓÍÛ˛ Ú‡‚Û!
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ú·ÛÂÏÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl
ÔÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡. ÇÒ ÍÓÎÂÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ̇ Ó‰ÌÓÏ ÛÓ‚ÌÂ. äÓÎÂÒ‡
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇‰ÂÊÌÓ ÔË‚Ë̘ÂÌ˚.
çÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ ÍÓÎÂÒÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÔÓ‰
‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl ÌÓÊ.
•á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÂÂÂÁʇڸ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÎÂʇ˘ËÈ Ì‡ ÁÂÏΠÔÓ‚Ó‰. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚÓ„Ó Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÓÔÂ‡ÚÓÛ
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË ÔÓ‚ÂÒËÚ¸ ÔÓ‚Ó‰ ˜ÂÂÁ ÔΘÓ.
ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÚÓÎ͇ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ËÎË Ú‡˘ËÚÂ
 ÔÓÁ‡‰Ë Ò·fl ‚Ó ‚ÂÏfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÚÓθÍÓ ÔÓÒÎÂ
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎfl.
ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÂÂÔÓÎÌflÚ¸ ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl
Ú‡‚˚.
ç ̇˜Ë̇ÈÚ ÍÓÒËÚ¸ Ú‡‚Û, ÂÒÎË ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl
Ú‡‚˚ Ì ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Ë Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Á‡‰Ìflfl
Í˚¯Í‡, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ èêàÇÖëíà ä íêÄÇåÖ!
ÇÌËχÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ ‚Ò ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚Â
ÂÍÓÏẨ‡ˆËË.
燘Ë̇ÈÚ Ò͇¯Ë‚‡ÌË c ÏÂÒÚ‡, ̇˷ÓΠ·ÎËÁÍÓ„Ó
Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl (ËÒ. 3).
5. ìïéÑ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ
‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍÓÈ Í
ı‡ÌÂÌ˲ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl.
óËÒÚ͇
í‡‚Û Ë ÓÒÚ‡ÚÍË ÔÓ˜‚˚ ÌÛÊÌÓ Û‰‡ÎflÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
˘ÂÚÍË ËÎË ‰Â‚flÌÌÓÈ ÎÓÔ‡ÚÓ˜ÍË.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
Ê·ÚÂθÌÓ Í‡Ê‰˚È ‡Á ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëÚÓÈÍË Á‡„flÁÌÂÌËfl Û‰‡ÎflÈÚ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. ç ÔËÏÂÌflÈÚÂ
Ú‡ÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ̇¯‡Ú˚Ì˚È
ÒÔËÚ, Ú‡Í Í‡Í ˝ÚË ‚¢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸
Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ÇÌËχÌËÂ: å˚Ú¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ‚Ӊ ËÎË
ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚ Á‡Ô¢ÂÌÓ –
‚Ó‰ÓÌÂÔÓÌˈ‡ÂÏÓÒÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÚÓθÍÓ Í·ÒÒÛ IP 34 (Ì fl‚ÎflÂÚÒfl
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚Ó‰ÓÌÂÔÓÌˈ‡ÂÏÓÈ)!
ëÓ‰ÂʇÌËÂ Ë ÛıÓ‰
èÂËӉ˘ÂÒÍË ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ÓÒÌÓ‚Ì˚ ÛÁÎ˚ Ë
‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ ÔÓfl‚ÎÂÌË ÔËÁ̇ÍÓ‚ ËÁÌÓÒ‡. ìıÛ‰¯ÂÌËÂ
͇˜ÂÒÚ‚‡ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ ÔÓÒÎÂ
ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÏÓÊÂÚ
ÓÁ̇˜‡Ú¸ Á‡ÚÛÔÎÂÌË ÎÂÁ‚Ëfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË.
èË ÔÓ‰Ú‡˜Ë‚‡ÌËË ÎÂÁ‚Ëfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‡‚Ë·:
ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓ‰Ú‡˜Ë‚‡ÌËfl ÎÂÁ‚Ë ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Óı·ʉ‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ
̉ÓÔÛÒÚËÏÓ„Ó ÔÂ„‚‡
ãÂÁ‚Ë ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‰Ú‡˜Ë‚‡Ú¸ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ÒÓ
‚ÒÂı ÒÚÓÓÌ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ‚Ë·‡ˆËË
ÎÂÁ‚Ëfl ÔË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
èË ÔÓfl‚ÎÂÌËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó Ú¢ËÌ ËÎË ÒÍÓÎÓ‚
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÎÂÁ‚Ë ̇ ÌÓ‚ÓÂ. (á‡ÏÂ̇
ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ Ú‡ÍÊ ‚ ÒÎÛ˜‡flı, ÂÒÎË ËÁÌÓÒ ÎÂÁ‚Ëfl
ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 5 ÏËÎÎËÏÂÚÓ‚)
ëχÁ˚‚‡ÌËÂ
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË.
ï‡ÌÂÌËÂ Ë Ú‡ÌÒÔÓÚËӂ͇
ï‡ÌËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ıÓÓ¯Ó ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ
ÒÛıÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ Ì ÌËÊ +5°C.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÒÌËχڸ ÍÓÎÂÒ‡ ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ, ˜ÚÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ
Ò‡ÏÓÔÓËÁ‚ÓθÌÓ ‰‚ËÊÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡. èË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚Í „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË Ì‡ ·Óθ¯ËÂ
‡ÒÒÚÓflÌËfl Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ Â„Ó ‚ Ù‡·˘ÌÛ˛ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ.
èÓËÒÍ Ë ÛÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
èÓ·ÎÂχ è˘Ë̇/¯ÂÌËÂ
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì 凯Ë̇ Ì ‚Íβ˜Â̇ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ
‡·ÓÚ‡ÂÚ Ó·‡ÁÓÏ / ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ 4.
ùäëèãìÄíÄñàü
èÓ‚ÂʉÂÌ Û‰ÎËÌËÚÂθ / ÓÒÏÓÚËÚÂ
͇·Âθ, Á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
ꇷÓÚ‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ èÓ‚ÂʉÂÌ Û‰ÎËÌËÚÂθ / ÓÒÏÓÚËÚÂ
ÔÂ˚‚‡ÂÚÒfl ͇·Âθ, Á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
èÓ‚ÂʉÂÌ ‚ÌÛÚÂÌÌËÈ Í‡·Âθ χ¯ËÌ˚
/ Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ
ë͇¯Ë‚‡ÌË Ú‡‚˚ èÓ‚Â¸Ú ‚˚ÒÓÚÛ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
ÔÂ˚‚‡ÂÚÒfl / ÌÂÓ‚ÌÓ(ÍÓÎÂÒ‡) / ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ 3. ëÅéêäÄ
á‡ÚÛÔËÎÓÒ¸ ÎÂÁ‚Ë / ÓÒÏÓÚËÚ ÎÂÁ‚ËÂ,
Á‡ÚÓ˜ËÚ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ „Ó
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÎ˯ÍÓÏ Ç‡˘‡˛˘ÂÂÒfl ÎÂÁ‚Ë ÌÂÒ·‡Î‡ÌÒËÓ‚‡ÌÓ
/ÓÒÏÓÚËÚ ÎÂÁ‚Ë ̇ ÔÓfl‚ÎÂÌËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ó‡ÒÚ¸ Ú‡‚˚ Ì êÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl Ú‡‚˚ Á‡ÔÓÎÌÂÌ /
ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ ‚ ÂÁÂ‚Û‡ ÓÔÓÓÊÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡ ÔÂ‰ ÚÂÏ, ͇Í
‰Îfl Ú‡‚˚ (ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸
„‡ÁÓÌ ÔÓÒÎÂ
Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl) ÇÂÌÚËÎflÚÓ (ÒÏ. ëÔËÒÓÍ Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ‹6)
‚Ë·ËÛÂÚÔÓ‚ÂʉÂÌ / Á‡ÏÂÌËÚÂ
‚ÂÌÚËÎflÚÓ
T‡‚‡ Ì ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÛı‡fl /
ÔÓ‰ÓÎÊËÚ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ÔÓÒΠÚÓ„Ó, ͇Í
Ú‡‚‡ ‚˚ÒÓıÌÂÚ
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ‚ÓÁÌË͇˛Ú ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ò‚flÊËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ò ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï
ˆÂÌÚÓÏ, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
Ferm 61
Schalten Sie den Motor vorschriftsmäßig ein und hal-
ten Sie Ihre Füße von dem Messer (den Messern) fern.
Kippen Sie das Gerät beim Einschalten des Motors
nicht, außer wenn das Gerät für den Start gekippt
werden muss. In diesem Fall sollte es nur so weit
gekippt werden, wie unbedingt nötig ist, und es
darf nur der vom Benutzer abgewandte Geräteteil
angehoben werden. Vergewissern Sie sich, dass
beide Hände stets in Bedienungsposition sind,
bevor Sie das Gerät wieder auf den Boden stellen.
Halten Sie Hände oder Füße nicht unter rotieren-
de Teile oder in deren Nähe. Halten Sie sich bei
Kreiselmähern jederzeit vom Geräteaustritt fern.
Das Gerät sollte bei laufendem Motor niemals
hochgehoben oder getragen werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
wenn Sie das Gerät zurücklassen
vor Beseitigung einer Verstopfung
vor jeder Überprüfung, Reinigung oder Arbeit
an dem Gerät
nach dem Auftreffen auf einen Fremdkörper.
Inspizieren Sie das Gerät auf Schäden und neh-
men Sie je nach Bedarf Reparaturen vor.
wenn das Gerät übermäßig zu vibrieren beginnt
(sofort überprüfen).
WARTUNG UND LAGERUNG
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest
angezogen, damit ein sicheres Arbeiten mit dem
Gerät gewährleistet ist.
Überprüfen Sie den Grasfänger öfter auf Verschleiß
oder Beschädigung.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sollten aus
Sicherheitsgründen erneuert werden.
Bei Trommelmähern muss die Einstellung des
Geräts vorsichtig erfolgen, damit die Finger nicht
zwischen in Bewegung befindliche Messer und fest-
stehende Teile des Geräts geraten.
Bei Kreiselmähern ist sicherzustellen, dass nur
Ersatzschneidelemente vom richtigen Typ verwen-
det werden.
3. ZUSAMMENBAU
Wir empfehlen, den Rasenmäher in einem geschlosse-
nen Raum auf glatter Oberfläche oder auf einer spe-
ziellen Werkbank zusammenzubauen. Für den
Zusammenbau benötigen Sie einen Kreuzschlitz-
schraubenzieher. Beginnen Sie mit dem Zusammenbau,
nachdem sämtliche Teile identifiziert sind (Abb. 1).
•Stecken Sie nach dem Auspacken des Rasenmähers
das Griffunterteil (5) in die Gehäuseöffnungen.
Heben Sie anschließend die Abdeckung an und
befestigen Sie die Griffenden mit Schneidschrauben
von der Rückseite im Gehäuse.
Befestigen Sie die Kabelaufhängevorrichtung (10)
am Griffoberteil (6).
Verbinden Sie das Kabel mit Hilfe von zwei
Klammern mit dem Rasenmähergriff.
Fügen Sie das Griffoberteil (6) mit den Unterteilen
(5) zusammen und befestigen Sie diese Teile mittels
einer Schraube (7) und einer Mutter (8), die in einen
Kunststoff-Montageschlüssel eingesetzt werden.
Schrauben Sie die Räder (11 und 12) an. Alle Räder
sollten in gleicher Höhe befestigt werden: es sind 4
verschiedene Mähhöhen möglich.
Die beiden Teile des Grasbehälters (4) sind in die
Öffnungen hineinzuschieben, bis sie hörbar einras-
ten.
Erneuern des Schneidmessers
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie das Messer erneuern.
•Beachten Sie, dass die Messerflügel bei der
Befestigung nach oben weisen sollten.
Für das Ab- und Anschrauben des Messers wird ein
24er Flach- oder Sechskantschlüssel verwendet.
Bitte beachten Sie, dass der Kopf der
Messerbefestigungsschraube aus Kunststoff bes-
teht; dementsprechend soll die während der
Befestigung des Messers auf die Schraube ausgeüb-
te Kraft 10-16 Nm betragen.
Ersetzen Sie das Schneidmesser nur durch ein
Messer des vorgeschriebenen Typs.
4. BENUTZUNG
Bedienung
Hauptelement des Rasenmähers ist ein horizontal arbei-
tendes Schneidmesser, das an der vertikalen
Motorwelle befestigt ist; das Messer, welches mit einer
Drehzahl von ca. 2.800 min-1 rotiert, schneidet das
Gras in der vorher eingestellten Höhe. Das abgeschnit-
tene Gras wird durch eine Öffnung in der Rückseite des
Rasenmähers unter Einwirkung der Zentrifugalkraft und
des sich aus der Messerrotation ergebenden Drucks in
den Sack befördert. Die richtige Positionierung des
Messers ist dabei von größter Bedeutung.
EIN- und AUSSCHALTEN (Abb. 2)
1. Betätigen Sie den runden Knopf mit einer Hand.
2. Ziehen und halten Sie den Schaltergriff mit der
anderen Hand.
3. Lassen Sie den runden Knopf los.
4. Halten Sie den Schaltergriff während des gesamten
Rasenmäherbetriebs fest.
5. Beim Loslassen des Schaltergriffs wird der
Rasenmäher ausgeschaltet.
Benutzertipps
Bitte denken Sie an die wichtigste Regel für die
Rasenpflege - gemäht werden sollte der Rasen und
nicht die darin wachsenden Pflanzen. Wenn das Gras
schnell wächst, ist der Mähvorgang innerhalb von zwei
bis drei Tagen einmal zu wiederholen. Der
Rasenmäher ist mit einem Behälter zur Aufnahme des
abgemähten Grases, dem sogenannten Sack, ausgerüs-
tet, sodass sich ein Harken erübrigt.
NB: Wenn feuchte Pflanzen abgemäht werden, führt
dies zu einem erheblichen Rückgang der im Sack
gesammelten Menge.
8 Ferm
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ò
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÍÓÊÛıÓÏ ËÎË ·ÂÁ
Á‡˘ËÚÌ˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚, ̇ÔËÏÂ, ‰ÂÙÎÂÍÚÓÓ‚
Ë/ËÎË ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ ‰Îfl Á‡ı‚‡Ú‡ Ú‡‚˚.
ÇÍβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË, ‡ÒÔÓÎÓÊË‚ ÌÓ„Ë Ì‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË
ÓÚ ÎÂÁ‚Ëfl(È).
ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔË Á‡ÔÛÒÍ ÏÓÚÓ‡,
Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÒÎÛ˜‡Â‚, ÍÓ„‰‡ Ú‡‚‡ ÒÎ˯ÍÓÏ
‚˚ÒÓ͇ Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÌÛÊÌÓ Ì‡ÍÎÓÌËÚ¸ ‰Îfl
ӷ΄˜ÂÌËfl Á‡ÔÛÒ͇. Ç ÔÓÒΉÌËı ÒÎÛ˜‡flı ÌÂ
̇ÍÎÓÌflÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·Óθ¯Â, ˜ÂÏ ˝ÚÓ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, Ë ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÚÓθÍÓ ÚÛ ˜‡ÒÚ¸,
ÍÓÚÓ‡fl ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ó·Â ÛÍÓflÚÍË
̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔÂ‰ ÚÂÏ, ͇Í
‚ÂÌÛÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡ ÁÂÏβ.
ç ‡ÁÏ¢‡ÈÚ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë fl‰ÓÏ Ò
‚‡˘‡˛˘ËÏËÒfl ‰ÂÚ‡ÎflÏË ËÎË ÔÓ‰ ÌËÏË. èË
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÓÚ‡ˆËÓÌÌ˚ı „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÓÍ ‚Ò„‰‡
̇ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ̇ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ‚˚ÔÛÒÍÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Ë Ì ÔÂÂÌÓÒËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.
Ç˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË:
͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·ÂÁ
‚ÌËχÌËfl;
ÔÂ‰ Ó˜ËÒÚÍÓÈ ÓÚ Á‡ÍÛÔÓÍË;
ÔÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÔÓ‚ÂÍË, Ó˜ËÒÚÍË ËÎË
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡;
ÔÓÒΠÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ÔÓÒÚÓÓÌÌÂ„Ó Ô‰ÏÂÚ‡. ÔÂ‰
ÓÒÏÓÚÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë
‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡;
ÂÒÎË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡˜Ë̇ÂÚ ÌÂÌÓχθÌÓ
‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸ (ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓ‚Â¸ÚÂ).
é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ı‡ÌÂÌËÂ
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚Ò ·ÓÎÚ˚ Ë ‚ËÌÚ˚ ·˚ÎË
ÔÎÓÚÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ˚, Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ‰Îfl Á‡ı‚‡Ú‡ Ú‡‚˚
̇ ËÁÌÓÒ Ë ÔÓfl‚ÎÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ.
á‡ÏÂÌËÚ ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èË ‡·ÓÚÂ Ò ·‡‡·‡ÌÌ˚ÏË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ÏË
·Û‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚ ÔË „ÛÎËÓ‚Í ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl Á‡ı‚‡Ú‡ ԇθˆÂ‚ ÏÂʉÛ
ÎÂÁ‚ËflÏË Ë ÙËÍÒËÛÂÏ˚ÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
èË ‡·ÓÚÂ Ò ÓÚ‡ˆËÓÌÌ˚ÏË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ÏË
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‰Îfl Á‡ÏÂÌ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl
ÌÓÊË ÚÓθÍÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒ‚Û˛˘Â„Ó ÚËÔ‡.
3. ëÅéêäÄ
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ Ò·ÓÍÛ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË Ì‡ Ú‚Â‰ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ËÎË
̇ ÒÔˆˇθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÚÓÎÂ. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
ÏÓÌڇʇ ‚‡Ï ÔÓÚ·ÛÂÚÒfl ÍÂÒÚÓ‚‡fl ÓÚ‚ÂÚ͇.
燘Ë̇ÈÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÏÓÌÚ‡Ê ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÚÓθÍÓ
ÔÓÒΠÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌËfl ÒÓ ‚ÒÂÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË (ËÒ. 1)
èÓÒΠËÁ‚ΘÂÌËfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË ËÁ ÍÓÓ·ÍË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ÛÍÓflÚÍË (5) ‚
ÓÚ‚ÂÒÚË ̇ ÍÓÔÛÒÂ. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‰ÌËÏËÚÂ
Í˚¯ÍÛ Ë Á‡ÍÂÔËÚ ÍÓ̈˚ ÛÍÓflÚÍË ‚ ÍÓÔÛÒ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò‡ÏÓÂÁÓ‚ Ò Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚.
èËÍÂÔËÚ Í˛Í ‰Îfl ͇·ÂÎfl (10) Í ‚ÂıÌÂÈ
˜‡ÒÚË ÛÍÓflÚÍË (6).
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ͇·Âθ Í ÛÍÓflÚÍ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰‚Ûı Á‡ÊËÏÓ‚.
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ÛÍÓflÚÍË (6) Ò
ÌËÊÌËÏË ˜‡ÒÚflÏË (5) Ë Á‡ÍÂÔËÚ Ëı Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
‚ËÌÚ‡ (7) Ë „‡ÈÍË (8).
èËÍÛÚËÚÂ ÍÓÎÂÒ‡ (11 Ë 12). ÇÒÂ ÍÓÎÂÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ ̇ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ:
‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ˜ÂÚ˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl.
é·Â ˜‡ÒÚË ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl Ú‡‚˚ (4) ÌÛÊÌÓ
‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ ÍÓÔÛÒ ‰Ó ˘ÂΘ͇.
á‡ÏÂ̇ ÂÊÛ˘Ëı ÎÂÁ‚ËÈ
èÂ‰ ÔÓËÒÍÓÏ ÌÂÔÓ·‰ÓÍ ‚˚Íβ˜ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÓÚÍβ˜ËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ÓÁÂÚÍË.
èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ Í˚θfl ÌÓʇ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
̇Ô‡‚ÎÂÌ˚ ‚‚Âı ‚Ó ‚ÂÏfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl.
ÑÎfl Á‡Úfl„Ë‚‡ÌËfl/ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl ÎÂÁ‚Ëfl
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔÎÓÒÍËÈ ËÎË ‰Û„ÓÈ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È
„‡Â˜Ì˚È Íβ˜ 24 ÌÓÏÂ‡.
èÓÏÌËÚÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ˜ÚÓ „ÓÎӂ͇ ·ÓÎÚ‡,
Á‡ÍÂÔÎfl˛˘Â„Ó ÎÂÁ‚ËÂ, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ËÁ
Ô·ÒÚËÍÓ‚Ó„Ó Ï‡ÚÂˇ·, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÒË·,
ÔË·„‡Âχfl Í ·ÓÎÚÛ ÔË ÙËÍÒËÓ‚‡ÌËË ÎÂÁ‚Ëfl
‰ÓÎÊ̇ ‡‚ÌflÚ¸Òfl 10-16 Nm.
á‡ÏÂÌflÈÚ ÂÊÛ˘ËÈ ÌÓÊ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÌÓÊ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ÚËÔ‡.
4. èêàåÖçÖçàÖ
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
éÒÌÓ‚ÓÈ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË fl‚ÎflÂÚÒfl „ÓËÁÓÌڇθÌ˚È
ÂÊÛ˘ËÈ ÌÓÊ, ÔËÍÂÔÎÂÌÌ˚È Í ‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ
‚‡ÎÛ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. çÓÊ ‚‡˘‡ÂÚÒfl ÒÓ ÒÍÓÓÒÚ¸˛
ÔËÏÂÌÓ 2800 Ó·/ÏËÌ Ë Ó·ÂÁ‡ÂÚ Ú‡‚Û Ì‡
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Á‡‡Ì ‚˚ÒÓÚÂ. ëÂÁ‡Ì̇fl Ú‡‚‡
ÓÚÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ϯÓÍ ˜ÂÂÁ ÍÓÔÛÒ Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË ÔÓ‰ ‚ÎËflÌËÂÏ ˆÂÌÚÓ·ÂÊÌÓÈ ÒËÎ˚ Ë
‰‡‚ÎÂÌËfl, ‚ÓÁÌË͇˛˘Â„Ó ‚ ÂÁÛθڇÚ ‚‡˘ÂÌËfl
ÌÓʇ. 燉ÎÂʇ˘Â ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ÌÓʇ ËÏÂÂÚ
‚‡ÊÌÓ Á̇˜ÂÌË ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ÔÓˆÂÒÒ‡.
ÇÍβ˜ÂÌËÂ Ë ‚˚Íβ˜ÂÌËÂ
1. ̇‰‡‚ËÚ ̇ ÍÛ„ÎÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ
2. ‚˚Ú‡˘ËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ
3. ÓÚÔÛÒÚËÚÂ ÍÛ„ÎÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ
4. Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓ
ÔË ‡·ÓÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
5. ÓÚÔÛÒÚË‚ ÛÍÓflÚÍÛ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl, ‚˚ ÓÚÍβ˜ËÚÂ
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ
ëÓ‚ÂÚ˚ ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
ë͇¯Ë‚‡ÈÚ Ú‡‚Û „ÛÎflÌÓ ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ıÓÓ¯Â„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ „‡ÁÓ̇. èӈ‰ÛÛ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl
Ú‡‚˚ ÌÛÊÌÓ ÔÓ‚ÚÓflÚ¸ ͇ʉ˚ ‰‚‡ ËÎË ÚË ‰Ìfl -
Ú‡‚‡ ·˚ÒÚÓ ‡ÒÚÂÚ. ɇÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡
ÂÁÂ‚Û‡ÓÏ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚, Ú‡Í
̇Á˚‚‡ÂÏ˚È Ï¯ÓÍ, ӷ΄˜‡˛˘ËÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸
Ò·Ó‡.
èËϘ‡ÌËÂ: Ò͇¯Ë‚‡ÌË ÏÓÍÓÈ Ú‡‚˚ ÔË‚Ó‰ËÚ Í
Á̇˜ËÚÂθÌÓÏÛ ÒÌËÊÂÌ˲ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË Ò·Ó‡
Ú‡‚˚ ‚ ϯÓÍ.
60 Ferm
Achtung!
•Mähen Sie mit dem Rasenmäher kein nasses Gras!
Wählen Sie vor dem Einschalten des Geräts die
gewünschte Mähhöhe. Alle Räder müssen auf die
gleiche Höhe eingestellt sein. Die Radachsen müs-
sen vorschriftsmäßig angeschraubt sein. Ein loses
Rad kann unter ein rotierendes Messer geraten.
Das Überfahren des auf dem Boden liegenden
Stromkabels mit einem in Betrieb befindlichen
Rasenmäher ist verboten. Um dies zu vermeiden,
empfehlen wir, dass sich der Benutzer des
Rasenmähers das Kabel über die Schulter hängt.
Schieben Sie den Rasenmäher vorsichtig vor sich
her oder ziehen Sie ihn, wenn er in Betrieb ist.
•Schalten Sie den Motor erst ein, nachdem das
Verlängerungskabel angeschlossen ist.
Wir empfehlen, den Grasbehälter nicht zu voll
werden zu lassen.
Nicht mähen, wenn der Grasbehälter entfernt und
die hintere Abdeckung angehoben wurde, da dies
zu VERLETZUNGEN führen kann!
Halten Sie sich genau an alle obigen Anweisungen.
Beginnen Sie mit dem Mähen an einer Stelle in Nähe
der Stromquelle (Abb. 3).
5. SERVICE UND WARTUNG
WARNUNG: Ziehen Sie vor Wartungs- oder
vorbereitenden Einlagerungsarbeiten das
Stromkabel aus der Steckdose (Stromquelle).
Reinigung
Gras- oder Bodenrückstände sind mit einer Bürste
und einem Holzspatel zu entfernen.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem wei-
chen Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Beseitigen
Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit
Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie dazu
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Substanzen die Kunststoffteile beschä-
digen können.
ACHTUNG! Das Abwaschen des Rasenmähers
unter einem Wasserstrahl ist verboten - die
Wasserdichtigkeit des Gehäuses entspricht nur
der Klasse IP 34 (nicht vollständig wasserdicht)!
Wartung
Die Hauptgeräteteile sind in periodischen Abständen
auf Verschleiß zu inspizieren. Nach einer bestimmten
Zeit nachlassende Mähqualität kann bedeuten, dass das
Messer des Rasenmähers stumpf geworden ist.
Für das Schärfen der Messer gelten folgende Vorschriften:
Das Messer muss beim Schärfen ständig gekühlt
werden, um unzulässige Überhitzung zu verhindern.
Das Messer ist auf allen Seiten gleichmäßig zu
schärfen, damit es beim Gebrauch nicht vibriert.
Bemerken Sie Risse oder Schlitze, ist das Messer
durch ein neues zu ersetzen (ebenso für den Fall,
dass sich die Messerfläche während des Schärfens
um mehr als 5 Millimeter verkleinert).
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Lagern Sie den Rasenmäher in einer gut belüfteten
Umgebung, in der die Temperatur nicht unter +5 °C
absinkt.
Wir empfehlen, die Räder beim Transport abzuschrau-
ben, sodass sich der Rasenmäher nicht unkontrolliert
bewegen kann. Beim Transport des Rasenmähers über
größere Entfernungen oder beim Versand des Geräts
wird empfohlen, den Rasenmäher zu zerlegen und in die
Verpackung (den Karton) des Herstellers zu legen.
FEHLERSUCHE
Störung Ursache / Lösung
Das Gerät funktioniert Das Gerät ist nicht richtig eingeschaltet;
nicht siehe Kapitel 4. BENUTZUNG.
Verlängerungskabel beschädigt / Kabel
inspizieren, bei Beschädigung erneuern.
Das Gerät arbeitet Verlängerungskabel beschädigt / Kabel
intermittierend inspizieren, bei Beschädigung erneuern.
Innenverdrahtung des Geräts beschädigt /
Servicecenter kontaktieren.
Das Mähresultat ist Mähhöhe (Räder) überprüfen; siehe
unregelmäßig / grob Kapitel 3. ZUSAMMENBAU.
Schneidmesser ist stumpf / Messer inspi-
zieren, schärfen oder erneuern.
Das Gerät vibriert Unwucht am rotierenden Messer / Messer
übermäßig auf Schäden überprüfen.
Etwas Gras gelangt nicht Grasbehälter ist voll / Behälter leeren und
in den Grasbehälter erst dann weiterarbeiten.
(bleibt nach dem Mähen Das Gebläse (siehe Ersatzteilliste; Nr. 6)
auf dem Rasen zurück) ist beschädigt / Gebläse erneuern.
Das Gras ist nicht trocken genug / erst
wieder mähen, wenn das Gras trocken ist.
Fehler
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material bes-
teht. Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für
das Recyceln der Verpackung.
Ferm 9
ï‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË (ËÒ.1)
1. äÓÔÛÒ Ò Í˛ÍÓÏ
2. ä˚¯Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
3. ᇉÌflfl Í˚¯Í‡
4. êÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl Ú‡‚˚
5. çËÊÌË ˜‡ÒÚË ÛÍÓflÚÍË
6. ÇÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸ ÛÍÓflÚÍË
7. ÇËÌÚ˚ ‰Îfl Á‡Úfl„Ë‚‡ÌËfl ˜‡ÒÚÂÈ ÛÍÓflÚÍË
8. è·ÒÚËÍÓ‚‡fl „‡È͇
9. éÒÌÓ‚ÌÓÈ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
10. ä˛Í ‰Îfl ͇·ÂÎfl
11. ᇉÌ ÍÓÎÂÒÓ
12. èÂ‰Ì ÍÓÎÂÒÓ
ɇÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ÍÓÔÛÒ‡ (1), ÓÒÌÓ‚‡ ÍÓÚÓÓ„Ó
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ËÁ ‚˚ÒÓÍÓ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ÔÓÎËÏÂÌ˚ı
χÚÂˇÎÓ‚; ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÍÓÔÛÒ‡ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÓ Ì‡ ¯‡ÒÒË
Ë 4 ÍÓÎÂÒ‡ı. äÓÌÒÚÛ͈ËÂÈ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ˚ 4 ÔÓÎÓÊÂÌËfl ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚˚ÒÓÚ˚.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Á‡˘Ë˘ÂÌ Í˚¯ÍÓÈ (2) ‚ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË
ÍÓÔÛÒ‡. ÉÓËÁÓÌڇθÌÓ ‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl ÌÓÊ
Á‡ÍÂÔÎflÂÚÒfl ̇ ‚‡ÎÛ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. êÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl Ú‡‚˚
(ϯÓÍ) (4) ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ‰‚Ûı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë ‡ÒÔÓ·„‡ÂÚÒfl ‚
ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË Á‡ Í˚¯ÍÓÈ (3). êÛÍÓflÚ͇
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ 3 ˜‡ÒÚÂÈ, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌ˚ı ËÁ
ÒڇθÌÓÈ ÚÛ·ÍË. Ñ‚Â ÌËÊÌË ·ÓÍÓ‚˚ ˜‡ÒÚË (5)
ÒÓ‰ËÌÂÌ˚ Ò ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚ¸˛ (6) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚ‡ (7) Ë
Ô·ÒÚËÍÓ‚ÓÈ „‡ÈÍË (8). ç‡ÔflÊÂÌË ÔÓ‰Íβ˜‡ÂÚÒfl Ë
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
(9), ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÌÓ„Ó Í ‡Á˙ÂÏÛ ÔËÚ‡ÌËfl, ÍÓÚÓ˚È
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ì‡ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÛÍÓflÚÍË. ä˛Í (10) Ë
Á‡ÊËÏ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl ͇·ÂÎfl.
Ñ‚Ë„‡˛˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË ÒÓÒÚÓflÚ ËÁ Á‡‰ÌËı
(11) Ë ÔÂ‰ÌËı (12) ÍÓÎÂÒ, Á‡ÍÂÔÎfl˛˘ËıÒfl Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚÓ‚ ‚‡Î‡.
2. àçëíêìäñàà èé ÅÖáéèÄëçéëíà
ê‡Á˙flÒÌÂÌËfl ÒËÏ‚ÓÎÓ‚
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â Ë/ËÎË Ì‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË
‚ÓÔÂÈÒÍËı Ú·ӂ‡ÌËÈ ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í·ÒÒ‡ II – ‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl –
ÌÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ ÓÁÂÚÍÂ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.
êËÒÍ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χÚÂˇ· Ë/ËÎË
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÙËÁ˘ÂÒÍÓÈ Ú‡‚Ï˚
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
͇·ÂÎfl
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚Ó‰ ÌÂ
̇ıÓ‰ËÎÒfl fl‰ÓÏ Ò ÓÒÚ˚ÏË ÎÂÁ‚ËflÏË
ãÂÁ‚Ëfl ÔÓ‰ÓÎʇ˛Ú ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÔÓÒÎÂ
‚˚Íβ˜ÂÌËfl χ¯ËÌ˚ / Ì ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í
‚‡˘‡˛˘ËÏÒfl ÎÂÁ‚ËflÏ!
òÛÏ Ò̇ÛÊË
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÚÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÒÂÚ‚ÓÈ
ÓÁÂÚÍ Ï˚ ̇ÒÚÓflÚÂθÌÓ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
ÔËÏÂÌflÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓ͇ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
‡Áfl‰‡ Ì ·ÓΠ30 ÏÄ.
ÇÒ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÒÓ‰ËÌÂÌËfl, ̇ÔËÏÂ, ÔÓ‚Ó‰
Û‰ÎËÌËÚÂÎfl, ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Ú·ӂ‡ÌËflÏ
ÔÓ ‚Ó‰ÓÒÚÓÈÍÓÒÚË, ÔËÏÂÌflÂÏ˚Ï Í ÔÓ‚Ó‰‡Ï ‰Îfl
̇ÛÊÌÓ„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ
χÍËÓ‚‡Ì˚. ì‰ÎËÌËÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÚÂıÊËθÌ˚Ï, Ӊ̇ ÊË· áÄáÖåãÖçàÖ.
ã˛‰Ë
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË Îˈ‡ÏË, ÌÂ
ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌÌ˚ÏË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ËÌÒÚÛ͈ËflÏË.
åÂÒÚÌ˚ Á‡ÍÓÌ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó„‡Ì˘˂‡Ú¸ ‚ÓÁ‡ÒÚ
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÍÓÒËÚ Ú‡‚Û Ò
̇ıÓ‰fl˘ËÏËÒfl ÔÓ·ÎËÁÓÒÚË ‰ÂÚ¸ÏË,
ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏË Îˈ‡ÏË ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚ÏË.
éÔÂ‡ÚÓ χ¯ËÌ˚ ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡
‡‚‡ËË Ë ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë, ÔÓËү‰¯Ë Ò
ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏË ËÎË Ëı ËÏÛ˘ÂÒÚ‚ÓÏ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇
ÇÓ ‚ÂÏfl Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Ú‡‚˚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Ì‡‰Â‚‡ÈÚÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Ó·Û‚¸ Ë ‰ÎËÌÌ˚ ·˛ÍË.
ç ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ‡·ÓÚ‡fl
·ÓÒËÍÓÏ ËÎË ‚ ҇̉‡ÎËflı.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚ ÔÎÓ˘‡‰¸, ̇ ÍÓÚÓÓÈ
·Û‰ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ë Û‰‡ÎËÚ ‚ÒÂ
͇ÏÌË, Ô‡ÎÍË, ÔÓ‚Ó‰‡, ÍÓÒÚË Ë ‰Û„ËÂ
ÌÂÁ̇ÍÓÏ˚ Ô‰ÏÂÚ˚.
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‚Â¸ÚÂ
ÎÂÁ‚Ëfl, ·ÓÎÚ˚ ÎÂÁ‚ËÈ Ë ÌÓÊË Ì‡ ËÁÌÓÒ ËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. á‡ÏÂÌËÚ ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ÎÂÁ‚Ëfl ËÎË ·ÓÎÚ˚ ‰Îfl
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·‡Î‡ÌÒ‡.
ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ò ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ÏË,
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌÌ˚ÏË ÌÂÒÍÓθÍËÏË ÎÂÁ‚ËflÏË -
‚‡˘‡˛˘ÂÂÒfl ÎÂÁ‚Ë ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ‚‡˘ÂÌËÂ
‰Û„Ó„Ó ÎÂÁ‚Ëfl.
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
ë͇¯Ë‚‡ÈÚ Ú‡‚Û ÚÓθÍÓ ÔË ‰Ì‚ÌÓÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËË
ËÎË ÔË ıÓÓ¯ÂÏ ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.
ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡
‚·ÊÌÓÈ Ú‡‚Â.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ ÛÒÚÓȘ˂Ó
ÒÚÓËÚ ̇ ÒÍÎÓ̇ı.
ïÓ‰ËÚÂ, ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ·Â„‡ÈÚÂ.
ꇷÓÚ‡fl Ò ‚‡˘‡˛˘ÂÈÒfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ,
ÔÂ‰‚Ë„‡ÈÚÂÒ¸ ‚‰Óθ ÒÍÎÓÌÓ‚, ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â
Ì ‰‚Ë„‡ÈÚÂÒ¸ ‚‚Âı ËÎË ‚ÌËÁ.
èÓfl‚ÎflÈÚ ÓÒÓ·Û˛ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ ÔË
ËÁÏÂÌÂÌËË Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËfl ‰‚ËÊÂÌËfl ̇ ÒÍÎÓ̇ı.
ç ÍÓÒËÚ Ú‡‚Û Ì‡ ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÛÚ˚ı ÒÍÎÓ̇ı.
ÅÛ‰¸Ú Ô‰ÂθÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ÔÓ‚ÓÓÚ‡ı
ËÎË ‡Á‚ÓÓÚ‡ı χ¯ËÌ˚ ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ Í Ò·Â.
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÎÂÁ‚Ëfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‚˚
̇ÏÂ‚‡ÂÚÂÒ¸ ÔÂ‚ÂÁÚË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ ‰Û„ÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË (Ì ÔÓ Ú‡‚Â), ‡ Ú‡ÍÊ ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚Í ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ̇ ÏÂÒÚÓ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓ ‰Îfl Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl.
Ferm 59
10 Ferm
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügten Garantiekarte durch.
Bitte setzen Sie sich mit der Servicestelle in
Verbindung, falls Sie Fragen über Zubehörteile
und/oder Batterien haben.
Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung, dass
dieses Produkt folgende Normen oder
Normdokumente erfüllt:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
Richtlinien:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
ab 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitätsabteilung
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns
das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorheri-
ge Benachrichtigung zu ändern.
Ferm BV, Zwolle, Niederlande
VEILIGHEIDS- EN BEDIENINGS-
VOORSCHRIFTEN ELEKTRISCHE
GRASMAAIER (FGM-1000)
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij
u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
WAARSCHUWING! Wij raden u aan de gebrui-
kershandleiding van elektrische producten altijd goed
door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat
beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Inhoud van de verpakking
Grasmaaier
Bovenste deel duwstang met schakelaar
•2 onderste delen van de duwstang
Grasopvangbak (2 delen)
•4 wielen
•4 schroefassen
•2 sets (schroef + moer)
•2 klemmen
Kabelhaak
Inleiding
De elektrische grasmaaier FGM-1000 is bedoeld voor
het maaien van grasvelden, dat wil zeggen het onder-
houd van gazons.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model FGM-1000
Art. nr. LMM 1001
Spanning 230 V
Vermogen 1000 W
Klasse gereedschap II
Toerental motor 2650 r/min
Effectieve maaibreedte 310 mm
Maaihoogte 30-40-50-60 mm (4 standen)
Capaciteit opvangbak 30 dm
3
Gewicht 10,5 kg
Afmetingen 910 x 330 x 1100 mm
Buitengeluid 84 dB(A)
Trilling 11,2 m/s
2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Deklarujemy, biorąc za to wyłączną
odpowiedzialność, że ten produkt spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Oraz zgodny z wymaganiami następujących Dyrektyw:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Od dnia 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
Polityką naszej firmy jest ciągłe ulepszanie naszych pro-
duktów i dlatego też, zastrzegamy sobie prawo do zmiany
specyfikacji produktu, bez uprzedniego powiadomienia.
Ferm BV, Zwolle, Holandia
àçëíêìäñàà èé ÅÖáéèÄë-
çéëíà à ùäëèãìÄíÄñàà
ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇
(FGM-1000)
Ç ˆÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Û„Ëı β‰ÂÈ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÂ‰
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚ ‚Ò„‰‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ˜ËÚ‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛ͈ËË. ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ‚‡Ï ‡ÁÓ·‡Ú¸Òfl ‚
ÙÛÌ͈Ëflı ÔË·Ó‡ Ë ËÁ·Âʇڸ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇.
ëÓı‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
2. àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. åÓÌÚ‡Ê
4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
5. ìıÓ‰ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. àçîéêåÄñàü éÅ
àçëíêìåÖçíÖ
ëÓ‰ÂʇÌË ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
éÒÌÓ‚ÌÓÈ ÍÓÔÛÒ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
ÇÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸ ÛÍÓflÚÍË Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ
•2 ÌËÊÌË ˜‡ÒÚË ÛÍÓflÚÍË
êÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl Ú‡‚˚ (2 ‰ÂÚ‡ÎË)
•4 ÍÓÎÂÒ‡
•4 ‚ËÌÚ‡ ‰Îfl ‚‡Î‡
•2 ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ (‚ËÌÚ + „‡È͇)
•2 Á‡ÊËχ
ä˛Í ‰Îfl ͇·ÂÎfl
ǂ‰ÂÌËÂ
ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ FGM-1000
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Ú‡‚˚, ̇ÔËÏÂ,
‰Îfl ÛıÓ‰‡ Á‡ Ú‡‚flÌ˚ÏË ÔÎÓ˘‡‰Í‡ÏË.
TÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
Model FGM-1000
Art. nr LMM 1001
Napi´cie èÂÂÏÂÌÌ˚È ÚÓÍ 230 Ç
Zasilanie 1000 ÇÚ
Klasa narz´dzia II
Pr´dkoÊç obrotów silnika 2650 Ó·/ÏËÌ
Powierzchnia koszenia 310 ÏÏ
WysokoÊç koszenia 30-40-50-60 ÏÏ (4 ÔÓÎÓÊÂÌËfl
PojemnoÊç zbiornika na 30 ‰Ï
3
traw´
Masa 10,5 Í„
Wymiary 910 x 330 x 1100 ÏÏ
Poziom ha∏asu 84 ‰Å (A)
Wibracje 11,2 Ï/Ò
2
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(
PL
)
58 Ferm
BENAMING ONDERDELEN (AFB.1)
1. Casco
2. Motorafdekking
3. Achterklep
4. Grasopvangbak
5. Onderste delen van de duwstang
6. Bovenste deel van de duwstang
7. Schroef voor het vastzetten van de delen van de
duwstang
8. Plastic moer
9. Hoofdschakelaar
10. Kabelhaak
11. Achterwiel
12. Voorwiel
De maaier bestaat uit een casco (1), dat is gemaakt van
hoogwaardige polymeermaterialen; de basis van het
casco wordt gevormd door een onderstel met 4 wie-
len. Door de structuur van de maaier kan deze op 4
verschillende hoogtes worden ingesteld. De motor
wordt beschermd door een afdekking (2) en bevindt
zich in het bovenste deel van het casco. Aan de moto-
ras is een horizontaal draaiend mes bevestigd. Aan de
achterkant van de maaier achter de achterklep (3)
bevindt zich een grasopvangbak (4), ook wel zak
genaamd, die uit twee delen bestaat. De duwstang van
de maaier bestaat uit 3 stalen buisdelen. De twee
onderste zijdelen (5) worden aan het bovenste deel (6)
vastgezet met een schroef (7) en een moer (8). De
elektriciteit wordt ingeschakeld en de maaier gestart
met een schakelaar (9) op de stekker, die zich op het
bovenste deel van de duwstang bevinden. Ter bescher-
ming van de kabel zijn een kabelhaak (10) en klemmen
aangebracht. Het bewegende deel van de maaier
bestaat uit achter- (11) en voorwielen (12), die op hun
plaats worden gehouden door schroefassen.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke stan-
daards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de
stekker hoeft niet geaard te zijn.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het snoer en
tijdens onderhoudwerkzaamheden
Lees de instructies
Houd kabels uit de buurt van de messen
De messen blijven na uitschakeling van de
machine nog even doordraaien / raak nooit
ronddraaiende messen aan!
Buitengeluid
Elektriciteit
Wij raden u ten zeerste aan voor deze machine bij
de wandcontactdoos een reststroombeveiliging
(RCD) te gebruiken van niet meer dan 30 mA.
Alle elektrische aansluitingen, waaronder verlengka-
bels, dienen waterdicht te zijn en aantoonbaar goed-
gekeurd voor buitengebruik. Verlengkabels moeten
drie-aderig zijn, waarvan er één de AARDE moet zijn.
Personen
Laat nooit kinderen of personen die niet bekend
zijn met het gebruik werken met dit apparaat. Er
kunnen lokale voorschriften gelden voor de mini-
mumleeftijd van de gebruiker.
Maai nooit terwijl er andere mensen, met name
kinderen, of dieren in de buurt zijn.
De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor
ongelukken of schade van andere mensen of hun
eigendommen.
Voorbereiding
Draag bij het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek.
Gebruik dit apparaat niet wanneer u op blote voe-
ten loopt of sandalen draagt.
Inspecteer vóór gebruik van de machine eerst het te
maaien gebied op stenen, stokken, draden, honden-
botten en andere voorwerpen en verwijder deze.
•Controleer vóór gebruik altijd eerst of de messen,
de mesbouten en het snijmechanisme niet versle-
ten of beschadigd zijn. Vervang versleten messen
en bouten per paar.
Wees voorzichtig bij apparaten met meerdere
messen: wanneer u één mes beweegt, kunnen ook
andere messen gaan draaien.
Bediening
Maai alleen bij daglicht of bij een andere goede
verlichting.
Voorkom zoveel mogelijk gebruik van het apparaat
in nat gras.
Zorg dat u en het apparaat op hellend terrein altijd
stevig staan.
Loop, ren niet.
Voor maaiers met wielaandrijving geldt dat u altijd
in de breedte van een helling moet maaien, nooit
van boven naar beneden.
Wees heel voorzichtig wanneer u op een helling
van richting verandert.
Maai geen hellingen die zeer steil zijn.
Wees heel voorzichtig wanneer u het apparaat
draait of naar u toetrekt.
Stop het mes / de messen wanneer de maaier over
andere oppervlakken moeten worden getild dan
gras, en bij het transporteren van de maaier van en
naar het te maaien gebied.
Gebruik het apparaat nooit wanneer de bescherm-
kappen en andere beveiligingsvoorzieningen defect
zijn. Gebruik het apparaat ook niet als de bescherm-
kappen of andere beveiligingsvoorzieningen, bijvoor-
beeld deflectoren of grasvangers niet zijn aangebracht.
Ferm 11
Dokładnie przestrzegaj wyżej wymienionych zaleceń.
Koszenie rozpoczynaj od miejsca najbliższego do
miejsca podłączenia zasilania. (rysunek 3).
5. SERWIS I KONSERWACJA
OSTRZEżENIE! Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub
przygotowań do składowania odłącz kabel zasila-
nia (źródło zasilania).
Czyszczenie
Pozostałości trawy lub ziemi należy usunąć za pomocą
szczotki lub drewnianej łopatki.
Obudowę należy czyścić regularnie za pomocą
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu.
Uporczywe zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą
szmatki zwilżonej w wodzie z mydłem. Nie wolno sto-
sować rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol,
amoniak, itd. tego typu substancje mogą uszkodzić ele-
menty plastikowe.
UWAGA! Nie wolno myć kosiarki pod bieżącą
wodą – szczelność korpusu kosiarki to jedynie
klasa IP 34 (nie jest całkowicie wodoszczelny)!
Konserwacja
Regularnie sprawdzaj zużycie komponentów.
Pogarszanie się jakości koszenia, występujące po
jakimś czasie, może oznaczać, iż ostrza kosiarki się
stępiły.
Podczas ostrzenia noży kosiarki należy przestrze-
gać następujących zasad:
Podczas ostrzenia noży należy je stale schładzać,
aby zapobiec ich przegrzaniu
Noże należy ostrzyć równomiernie ze wszystkich
stron tak, aby zapobiec wibracjom podczas pracy
Jeżeli zauważysz jakiekolwiek pęknięcia lub szczeli-
ny, nóż należy wymienić na nowy (a także w przy-
padku, gdy powierzchnia noża zmniejszyła się o
ponad 5 milimetrów na skutek zużycia)
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga smarowania.
SKłADOWANIE I TRANSPORT
Kosiarkę należy składować w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu, w którym temperatura nie spada
poniżej +5°C.
Na czas transportu zaleca się odkręcenie kół, co unie-
możliwi swobodne przemieszczanie się kosiarki.
Podczas transportowania kosiarki na dłuższe dystanse,
zaleca się umieszczenie jej w oryginalnym opakowaniu
producenta.
ZNAJDOWANIE I USUWANIE
USTEREK
Usterka Przyczyna / Rozwiązanie
Urządzenie nie działa Maszyna nie jest prawidłowo włączona /
patrz rozdział 4. Eksploatacja
Kabel uszkodzony / sprawdzić kabel,
wymienić, jeżeli jest uszkodzony
Urządzenie działa z Kabel uszkodzony / sprawdzić kabel,
przerwami wymienić, jeżeli jest uszkodzony
Okablowanie wewnętrzne urządzenia usz-
kodzone / skontaktować się z centrum ser-
wisowym
Trawa koszona jest Sprawdzić wysokość koszenia (koła) / patrz
nieregularnie (słaba jakość) Rozdział 3. Montaż
Ostrze jest tępe / sprawdzić ostrze, naostr-
zyć lub wymienić ostrze
Urządzenie nadmiernie Ostrze nie jest wyważone / sprawdzić ostr-
wibruje ze pod kątem uszkodzeń
Cześć trawy nie trafia Pełen zbiornik na trawę / opróżnić zbiornik
do pojemnika na trawę przed kontynuowaniem pracy
(po skoszeniu leży na Wentylator (patrz lista części zamiennych
trawniku) nr 6) jest uszkodzony / wymienić wentylator
Trawa jest zbyt mokra / kontynuować kos-
zenie po tym jak trawa wyschnie
Usterki
Jeżeli na skutek zużycia wystąpi usterka elementu, pro-
simy skontaktować się z serwisem, którego adres znaj-
duje się na karcie gwarancyjnej.
Spis dostępnych części zamiennych znajduje się na
końcu niniejszej instrukcji obsługi.
ŚRODOWISKO
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie dostarczane jest w pełnym opakowaniu,
które składa się głównie z materiału nadającego się do
wielokrotnego użycia. Dlatego też prosimy rozpatrzyć
opcje wtórnego wykorzystania (recyklingu) tego opak-
owania.
GWARANCJA
Prosimy zapoznać się z warunkami gwarancji znajdują-
cymi się na osobnej karcie gwarancyjnej.
Jeżeli macie jakiekolwiek pytania odnośnie akcesoriów
i/lub baterii (akumulatorów), prosimy skontaktować
się z centrum serwisowym.
Ferm 57
Schakel de motor in zoals aangegeven in de instructies
en houd uw voeten ver weg van het mes / de messen.
Til het apparaat niet op bij het inschakelen van de
motor, behalve wanneer dit noodzakelijk is om de
motor te starten. Til hem in dat geval niet verder op
dan absoluut noodzakelijk is en til alleen het deel op
dat van de gebruiker is afgekeerd. Zorg er altijd voor
dat uw beide handen zich in de gebruikspositie bevin-
den, voordat u het apparaat weer op de grond zet.
•Houd handen en voeten uit de buurt van de rond-
draaiende delen. Voor cirkelmaaiers geldt dat u
altijd uit de buurt van het afvoergat moet blijven.
Draag en til nooit een apparaat op waarvan de
motor nog loopt.
Trek de stekker uit het stopcontact:
Wanneer u de machine onbeheerd achterlaat;
Voordat u een verstopping verwijdert;
Voordat u het apparaat controleert, schoon-
maakt of onderhoudt;
Wanneer u een vreemd voorwerp hebt geraakt.
Inspecteer het apparaat op schade en repareer
zonodig;
Wanneer het apparaat abnormaal begint te tril-
len (controleer onmiddellijk).
ONDERHOUD EN OPSLAG
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven altijd
goed aangedraaid zijn, zodat het apparaat veilig
gebruikt kan worden.
Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage en
beschadiging.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen; dit is
veiliger.
Voor cilindermaaiers geldt dat u voorzichtig moet
zijn bij het instellen van het apparaat, zodat uw vin-
gers niet vast komen te zitten tussen bewegende
messen en de vaste delen van het apparaat.
Voor cirkelmaaiers geldt dat u de messen uitslui-
tend mag vervangen door goedgekeurde andere
onderdelen.
3. MONTAGE
Wij raden u aan de maaier binnenshuis in elkaar te zet-
ten, op een vlakke ondergrond of een op een speciale
werktafel. Bij de montage hebt u een kruiskopschroe-
vendraaier nodig. Controleer eerst of alle delen aan-
wezig zijn (afb. 1)
Haal de maaier uit de doos en plaats de onderste
delen van de duwstang (5) in de daarvoor bestem-
de openingen in het casco. Til daarna de deksel op
en maak de uiteinden van de duwstang vast in het
casco. Doe dit aan de achterzijde met behulp van
de zelftappende schroeven.
•Bevestig de kabelhaak (10) aan het bovenste deel
van de duwstang (6).
Bevestig de kabel met twee klemmen aan de duw-
stang van de maaier.
Plaats het bovenste deel van de duwstang (6) op de
onderste delen (5) en maak ze vast met een
schroef (7) en een moer (8).
Schroef de wielen vast (11 en 12). Alle wielen moe-
ten op dezelfde hoogte worden vastgemaakt: er
zijn 4 verschillende maaihoogten mogelijk.
Beide delen van de grasopvangbak (4) dienen in de
daarvoor bestemde openingen te worden gedrukt,
tot u ze hoort vastklikken.
Vervangen van het mes
•Schakel de machine uit en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u het mes vervangt.
•Zorg ervoor dat de vleugels van het mes bij het
vastmaken omhoog wijzen.
Gebruik een 24-vlak- of zeskantsleutel voor het
los- en vastdraaien van het mes.
Let erop dat de kop van de schroef waarmee het
mes wordt vastgezet van kunststof materiaal is;
daarom mag de kracht die op de schroef wordt uit-
geoefend niet groter zijn dan 10-16 Nm.
Vervang het mes uitsluitend door een goedgekeurd
ander mes.
4. GEBRUIK
Bediening
De werking van de maaier is gebaseerd op een hori-
zontaal snijdend mes dat is bevestigd aan de verticale
as van de motor. Het mes, dat ronddraait met een
snelheid van zo’n 2800 r/min. snijdt het gras af op de
ingestelde hoogte. Het afgesneden gras wordt in de
opvangbak geworpen via een opening in de achterzijde
van de maaier. Dit gebeurt onder invloed van de cen-
trifugale kracht en de druk die optreedt door het
ronddraaiende mes. Voor dit proces is een juiste posi-
tie van het mes van groot belang.
AAN- en UITschakelen (afb.2)
1. druk met één hand de ronde knop in
2. trek met de andere hand aan de schakelhendel en
houd deze vast
3. laat de ronde knop los
4. houd tijdens het gebruik van de maaier altijd de
schakelhendel vast
5. wanneer u de schakelhendel loslaat, wordt de maai-
er uitgeschakeld
Tips voor gebruikers
Voor het beste resultaat dient het gras regelmatig
gemaaid te worden. De maaier is voorzien van een
grasopvangbak, waardoor u geen gras meer hoeft te
harken.
NB: wanneer u natte planten en gras maait, past er
veel minder in de bak.
Pas op!
Gebruik de maaier niet voor het maaien van nat
gras!
Kies de gewenste maaihoogte voordat u het appa-
raat start. Alle wielen dienen op hetzelfde niveau te
zijn ingesteld. Zorg dat de wielassen goed zijn vast-
gezet. Losse wielen kunnen terechtkomen onder
het mes.
Pas op dat u niet met de maaier over de elektrici-
teitskabel rijdt. Om dit te voorkomen kan de
gebruiker het beste de kabel over een schouder
hangen.
Bij gebruik van het apparaat dient u de maaier
voorzichtig voor u uit te duwen of achter u aan te
trekken.
12 Ferm
Włączać silnik zgodnie z instrukcjami i trzymając
stopy z dala od ostrza(y).
Nie wolno pochylać urządzenia przy uruchamianiu sil-
nika poza wyjątkiem, kiedy trawa jest zbyt wysoka i
urządzenie trzeba pochylić w celu umożliwienia uru-
chomienia. W takim wypadku nie wolno urządzenia
pochylać bardziej niż jest to absolutnie konieczne oraz
podnosić tylko stronę znajdującą się z dala od opera-
tora. Zawsze należy upewnić się, że obie ręce znajdują
się w położeniu wymaganym podczas pracy urządzenia
przed ustawieniem urządzenia z powrotem na ziemi.
Nie wolno wkładać rąk czy stóp pod obracające się
ostrza. W przypadku kosiarek rotacyjnych nie
wolno stawać w świetle wylotu.
Nie wolno podnosić lub nieść urządzenia, kiedy sil-
nik pracuje.
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka:
Ilekroć odchodzisz od maszyny;
Przed usunięciem zablokowania;
Przed przystąpieniem do kontroli, czyszczenia
czy pracy przy urządzeniu;
Po uderzeniu w jakiś obiekt, sprawdź urządze-
nie pod kątem uszkodzeń i dokonaj koniecz-
nych napraw;
Jeżeli urządzenie zacznie nietypowo wibrować
(skontroluj natychmiast).
KONSERWACJA I SKłADOWANIE
Wszystkie nakrętki i śruby muszą być zawsze
dokręcone w celu zapewnienia, że urządzenie znajdu-
je się w bezpiecznym i sprawnym stanie technicznym.
Często sprawdzaj chwytak trawy pod kątem
zużycia lub uszkodzeń.
Dla zachowania bezpieczeństwa wymieniaj zużyte
lub uszkodzone części.
•W przypadku kosiarek cylindrycznych należy zacho-
wać szczególną ostrożność podczas regulacji urząd-
zenia, aby uniknąć przytrzaśnięcia palców między
ostrzami i elementami nieruchomymi urządzenia.
•W przypadku kosiarek rotacyjnych należy upewnić
się, że używane są tylko właściwe ostrza (i inne ele-
menty) zamienne.
3. MONTAŻ
Zalecamy montować kosiarkę w pomieszczeniu, na
płaskiej powierzchni lub stole roboczym. Do montażu
potrzebny jest śrubokręt krzyżakowy. Montaż należy
rozpocząć po identyfikacji elementów (rysunek 1)
Po wyjęciu kosiarki z pudełka wsuń dolne części
uchwytu (5) w otwory w korpusie. Następnie pod-
nieś osłonę i zamocuj końce uchwytu w korpusie
od tyłu za pomocą wkrętów.
Zamocuj wieszak kabla (10) do górnej części
uchwytu (6).
Zamocuj kabel do uchwytu kosiarki za pomocą
dwóch zacisków.
Połącz górną część uchwytu (6) z dolną (5) i przy-
mocuj je do siebie za pomocą śruby (7) i nakrętki (8).
Przykręć koła (11 i 12). Wszystkie koła muszą być
zamocowane na tej samej wysokości: dostępne są
4 ustawienia wysokości.
Obie części pojemnika na trawę (4) należy
wepchnąć w otwory aż usłyszysz kliknięcie.
Wymiana ostrzy tnących
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka zasila-
nia przed przystąpieniem do wymiany ostrzy.
Należy pamiętać, aby do mocowania pióra noża były
skierowane ku górze.
Do dokręcania i odkręcania śrub ostrzy służy klucz
numer 24.
Należy pamiętać, że główka nakrętki mocującej ostrze
wykonana jest z plastiku, śruba powinna być dokręcana
siłą 10-16 Nm.
Ostrza wolno wymieniać tylko na ostrza określonego
typu.
4. EKSPLOATACJA
Działanie
Działanie kosiarki opiera się na umieszczonym pozio-
mo ostrzu zamocowanym do pionowego wałka silnika,
ostrze, które obraca się z prędkością około 2800
obr/min. ścina trawę na określonej z góry wysokości.
Ścięta trawa jest wyrzucana przez otwór w tylnej
części kosiarki na skutek oddziaływania siły odśrodko-
wej i nacisku obracającego się noża. Właściwe usta-
wienie ostrza ma duże znaczenie dla tego procesu.
Wyłączanie i włączanie (rysunek 2)
1. nacisnąć okrągły przycisk jedną ręką
2. pociągnąć i przytrzymać rączkę przełącznika drugą
ręką
3. zwolnić okrągły przycisk
4. trzymać rączkę przełącznika przez cały czas pracy
kosiarki
5. zwolnienie rączki przełącznika spowoduje wyłącze-
nie się kosiarki
Wskazówki dla użytkownika
Trawę należy kosić w regularnych odstępach czasu, co
pozwoli na utrzymanie dobrej jakości trawnika.
Kosiarka wyposażona jest w pojemnik na skoszoną
trawę, tak zwaną torbę, co eliminuje konieczność gra-
bienia trawnika.
Uwaga!
Kosiarką nie wolno kosić mokrej trawy!
Wybierz pożądaną wysokość koszenia przed uru-
chomieniem urządzenia. Wszystkie koła należy
ustawić na tym samym poziomie. Osie kół należy
prawidłowo przykręcić. Nieprawidłowo
przykręcone koło może wpaść pod obracające się
ostrze.
Nie wolno przejeżdżać pracującą kosiarką przez
leżący na ziemi kabel zasilania. Aby zapobiec prze-
jechaniu kabla zasilania, zaleca się przewiesić kabel
zasilania przez ramię operatora.
Podczas pracy urządzenia należy ostrożnie pchać je
przed sobą lub ciągnąć za sobą.
Uruchamiać silnik dopiero po podłączeniu
przedłużacza.
Dopuszczenie do przepełnienia się pojemnika na
trawę nie jest zalecane.
Nie wolno kosić trawy, jeżeli torba nie została
założona, a pokrywa jest podniesiona, może to
spowodować OBRAŻENIA!
56 Ferm
Start de motor pas wanneer de verlengkabel is
bevestigd.
Zorg dat de grasopvangbak niet te vol raakt.
•Maai nooit wanneer de grasopvangbak niet is
bevestigd en de achterklep omhoog staat; dit kan
LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL!
Houd u zorgvuldig aan alle bovengenoemde eisen.
Begin met maaien op de plek die het dichtst bij de
stroomvoorziening is (afb. 3).
5. SERVICE & ONDERHOUD
PAS OP! Zorg er altijd eerst voor dat de elektri-
citeitskabel uit het stopcontact is verwijderd, voor-
dat u met onderhoud begint of voorbereidingen
treft voor de opslag .
Reinigen
Verwijder gras- of aarderesten met een borstel en een
houten troffel.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-
hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
PAS OP! Het is niet toegestaan de maaier
schoon te spuiten met water; de waterdichtheid
van het casco voldoet slechts aan Klasse IP 34
(dat wil zeggen dat het volledig waterdicht is)!
Onderhoud
Inspecteer de belangrijkste onderdelen van het appa-
raat regelmatig op slijtage. Wanneer de maaikwaliteit
na verloop van tijd achteruit gaat, dan kan dit erop wij-
zen dat het mes van de maaier bot is geworden.
Bij het slijpen van het mes dient het volgende in acht
te worden genomen:
Het mes dient tijdens het slijpen voortdurend
gekoeld te worden om te voorkomen dat er teveel
hitte optreedt
Het mes dient overal evenveel geslepen te worden
om te voorkomen dat het bij gebruik teveel gaat
trillen
Als het mes een barst of scheur vertoont, dient het
vervangen te worden door een nieuw mes. Ook
wanneer het mes meer dan 5 millimeter afgesleten
is (door slijtage of door het slijpen van het mes),
dient het mes vervangen te worden)
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
OPSLAG EN TRANSPORT
Sla de maaier op in een goedgeventileerde droge ruim-
te waar de temperatuur nooit lager wordt dan +5ºC.
Wij raden u aan bij transport de wielen te verwijderen,
zodat de maaier niet uit eigen beweging kan gaan rol-
len. Bij transport van de maaier over langere afstanden
of bij verzending raden wij u aan de maaier te demon-
teren en in de originele verpakking van de fabrikant te
plaatsen.
STORINGSTABEL
Storing Oorzaak / oplossing
De machine slaat De machine is niet op de juiste wijze
niet aan ingeschakeld / zie hoofdstuk 4. GEBRUIK
Het verlengsnoer is beschadigd / inspec-
teer de kabel, vervang bij beschadiging
De machine hapert Het verlengsnoer is beschadigd / inspec-
teer de kabel, vervang bij beschadiging
De interne bedrading van de machine is
beschadigd / neem contact op met het
servicecentrum
Het maairesultaat is Controleer de maaihoogte (wielen) / zie
onregelmatig / ongelijk Hoofdstuk 3. MONTAGE
Met mes is bot / inspecteer het mes, slijp
of vervang het mes
De machine trilt Het mes is uit balans / controleer het mes
overmatig op beschadigingen
Een deel van het gras De grasopvangbak is vol / maak voordat u
komt niet in de gras- verder gaat de bak leeg
opvangbak terecht (blijft De aanjager (zie overzicht reserveonderde-
na het maaien liggen) len; nr.6) is beschadigd / vervang de aanjager
Het gras is niet droog genoeg / ga verder
met maaien als het gras droog is
Reparatie dealer
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bij-
voorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan con-
tact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achter in
deze gebruikershandleiding vindt u een onderdelente-
kening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De ver-
pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Ferm 13
Funkcje (rysunek1)
1. Korpus z wieszakiem
2. Pokrywa silnika
3. Tylna pokrywa
4. Zbiornik na trawę
5. Dolna część uchwytu
6. Górna część uchwytu
7. Śruba mocująca elementy uchwytu
8. Plastikowa nakrętka
9. Główny wyłącznik
10. Wieszak kabla
11. Tylne koło
12. Przednie koło
Kosiarka do trawy składa się z korpusu (1) wykonane-
go z wysokiej jakości polimerów; podstawę korpusu
stanowi podwozie z 4 kołami. Konstrukcja kosiarki
pozwala na ustawienie 4 wysokości koszenia. Silnik
zabezpieczony pokrywą (2) znajduje się w górnej
części korpusu. Poziomy nóż obrotowy zamocowany
jest do wałka silnika. Zbiornik na trawę (4) wykonany
z dwóch elementów, nazywany także workiem, znaj-
duje się z tyłu kosiarki pod pokrywą (3). Uchwyt
kosiarki składa się z 3 elementów wykonanych ze sta-
lowej rury. Boczne, dolne elementy (5) mocowane są
do górnego elementu (6) za pomocą śruby (7) i plasti-
kowej nakrętki (8). Napięcie jest podłączane, a kosiar-
ka uruchamiana przełącznikiem (9) podłączonym do
wtyczki, które są zamocowane do górnej części
uchwytu. Wieszak (10) i zaciski służą do zabezpiecza-
nia kabla. Podwozie kosiarki składa się z przednich (11)
i tylnych (12) kół, mocowanych na gwintach osi.
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienia symboli
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na maszynie użyte
są następujące symbole:
Zgodność z mającymi zastosowanie normami
i dyrektywami Europejskimi
Maszyna Klasy II – Podwójna izolacja –
Uziemiana wtyczka nie jest wymagana.
Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub poniesien-
ia obrażeń
Jeżeli kabel zostanie uszkodzony lub przecięty
należy natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu
Przeczytaj instrukcję obsługi
Trzymaj kabel z dala od ostrzy tnących
Po wyłączeniu urządzenia ostrza nadal się
obracają / nie dotykaj obracających się ostrzy.
Hałas z zewnątrz.
ElElektryczność
Zalecamy zastosowanie Urządzenia Prądu
Szczątkowego - Residual Current Device (RCD) o
amperażu nie przekraczającym 30 mA, zainstalowa-
nego przy gniazdku zasilania, do którego podłączo-
ne jest urządzenie.
Wszystkie podłączenia elektryczne, np.
przedłużacze muszą być zatwierdzone jako typ
wodoodporny do stosowania na otwartym
powietrzu i odpowiednio oznaczone. Przedłużacze
muszą być trzyprzewodowe, z których jeden to
UZIEMIENIE.
Osoby
Nie wolno pozwolić, aby dzieci lub osoby nie zaz-
najomione z niniejszymi instrukcjami obsługiwały
urządzenie. Przepisy lokalne mogą ograniczać wiek
operatora.
Nie wolno kosić trawy, jeżeli w pobliżu znajdują się
inne osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta.
Operator lub użytkownik ponosi odpowiedzialność
za zagrożenia dla bezpieczeństwa lub mienia innych
osób oraz obrażenia poniesione przez te osoby lub
zniszczenia ich mienia.
Przygotowanie
Podczas koszenia trawy zawsze należy nosić odpo-
wiednie obuwie i długie spodnie.
Nie wolno pracować z urządzeniem na bosaka lub
w odkrytych sandałach.
Należy dokładnie sprawdzić teren, który ma być
koszony i usunąć z niego wszystkie kamienie, paty-
ki, druty, kości i inne tego typu obiekty.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ostrza,
śruby ostrzy i zespół noży, pod kątem tego, czy nie
są zużyte lub uszkodzone. Zużyte czy uszkodzone
ostrza lub śruby należy wymieniać w parach w celu
zachowania równowagi.
Przy pracy z urządzeniami o wielu ostrzach należy
pamiętać, że obrócenie jednego ostrza może spo-
wodować obracanie się innych.
Obsługa
Kosić tylko przy świetle dziennym lub odpowied-
nim sztucznym oświetleniu.
Jeżeli to tylko możliwe, nie należy używać urządze-
nia na mokrej trawie.
Podczas pracy na pochyłościach należy zwracać
uwagą na to, by nie stracić równowagi.
Kosiarkę zawsze należy prowadzić idąc, nigdy biegnąc.
•W przypadku kosiarek obrotowych z kołami, należy
poruszać się wzdłuż pochyłości, nigdy w górę i w dół.
Podczas zmiany kierunku ruchu na pochyłości
należy zachować szczególną ostrożność.
Nie wolno kosić na znacznych pochyłościach.
Zachować szczególną ostrożność podczas odwraca-
nia urządzenia lub przyciągania go w swoją stronę.
Zatrzymać ostrze(a), jeżeli urządzenie musi być
pochylone do transportu podczas przekraczania
powierzchni innych niż trawa oraz podczas trans-
portowania urządzenia do i z miejsca koszenia.
Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi och-
raniaczami lub osłonami, lub bez elementów bez-
pieczeństwa, na przykład deflektorów i/lub chwy-
taczy trawy, zamocowanych na miejscu.
Ferm 55
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing. Bij vragen over
accessoires en/of accu’s kunt u contact opnemen met
uw plaatselijke Ferm-dealer.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgen-
de normen of normatieve documenten:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37/EEC , 73/23/EEC , 89/336/EEC
vanaf 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
Wij streven ernaar onze producten voortdurend ver-
der te verbeteren en daarom behouden wij ons het
recht voor de productspecificaties te veranderen zon-
der voorafgaande berichtgeving.
Ferm BV, Zwolle, Nederland
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET
MODE D’EMPLOI
TONDEUSE À GAZON ÉLECTRIQUE
(FGM-1000)
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire atten-
tivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT! Toujours lire attentivement
les instructions des produits électriques avant d’en
faire l’usage. Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future uti-
lisation.
CONTENUS :
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
Contenu du paquet
Corps principal de la tondeuse
Partie supérieure de la poignée avec interrupteur
•2 parties inférieures de la poignée
Bac à herbe (2 parties)
•4 roues
•4 essieux à vis
•2 Ensembles (vis + écrou)
•2 Brides de serrage
Suspension du câble
Introduction
Les tondeuses à gazon FGM-1000 ont été conçues
pour tondre le gazon, par ex. pour l’entretien de l’ap-
parence de parcelles de gazon.
LES DÉTAILS TECHNIQUES
Modèle: FGM-1000
Nº. Art. LMM 1001
Voltage 230 V CA
Puissance d’entrée 1000 W
Type d’outil II
Vitesse de rotation du moteur 2650 r/min
Surface d’utilisation de la coupe 310 mm
Hauteur de la coupe 30-40-50-60 mm (4 positions)
Capacité du bac à herbe 30 dm
3
Poids 10,5 kg
Dimensions 910 x 330 x 1100 mm
bruits extérieurs 84 dB(A)
Vibration 11,2 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
14 Ferm
OKOLJE
Da bi med prevozom preprečili poškodbe naprave, je
le-ta dostavljena v trdnem pakiranju, ki ga v večini
sestavljajo obnovljivi materiali. Zato prosimo, da izko-
ristite možnosti recikliranja embalaže.
GARANCIJA
Garancijske pogoje preberite na priloženem garancijs-
kem listu.
Če imate kakršnakoli vprašanja, ki se nanašajo na
dodatke in/ali baterije, prosimo, stopite v stik servisom.
Izjavljamo na lastno odgovornost, da ta izdelek
ustreza naslednjim standardom ali standardiziranim
dokumentom:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v skladu z določili Direktiv
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Od 1. 3. 2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za
preverjanje kakovosti
Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje
izdelkov, si pridržujemo pravico do sprememb
podatkov o izdelku brez predhodnega obvestila.
Ferm BV, Zwolle, Nizozemska
INSTRUKCJE OBSŁUGI I BEZPIEC-
ZEŃSTWA ELEKTRYCZNA
KOSIARKA DO TRAWY (FGM-1000)
Dla własnego bezpieczeństwa i dla bezpieczeństwa innych
osób, zapoznaj się dokładnie z niniejszą instrukcją obsługi
przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia.
OSTRZEżENIE! Zawsze zapoznaj się z inst-
rukcjami obsługi urządzeń elektrycznych przed
przystąpieniem do eksploatacji. Pozwoli ci to
lepiej zrozumieć produkt i uniknąć niebezpieczeństwa.
Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejs-
cu w celu dalszego użycia.
SPIS TREŚCI:
1. Dane techniczne
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Eksploatacja
5. Serwis i konserwacja
1. DANE PRODUKTU
Zawartość opakowania
Główny korpus kosiarki
Górna część uchwytu z przełącznikiem
•2 Dolne części uchwytu
Pojemnik na trawę (2 części)
•4 Koła
•4 Osie (śruby)
•2 Zestawy (śruba + nakrętka)
•2 Zaciski
Wieszak kabla
Wstęp
Elektryczna kosiarka do trawy FGM-1000 przeznaczo-
na jest do koszenia trawy, czyli utrzymywania
właściwego wyglądu trawników.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Model FGM-1000
Art. nr LMM 1001
Napięcie AC 230 V
Zasilanie 1000 W
Klasa narzędzia II
Prędkość obrotów silnika 2650 obrr/min
Powierzchnia koszenia 310 mm
Wysokość koszenia 30-40-50-60 mm (4 położenia)
Pojemność zbiornika na trawę 30 dm
3
Masa 10,5 kg
Wymiary 910 x 330 x 1100 mm
Poziom hałasu 84 dB(A)
Wibracje 11,2 m/s
2
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
54 Ferm
CARACTÉRISTIQUES (FIG.1)
1. Corps avec suspension
2. Couvercle du moteur
3. Fond ouvrant
4. Bac à herbe
5. Parties inférieures de la poignée
6. Partie supérieure de la poignée
7. Vis de serrage des parties de la poignée
8. écrou en matière synthétique
9. Interrupteur principal
10. Suspension du câble
11. Roue arrière
12. Roue avant
La tondeuse à gazon s’assemble à partir du corps (1)
fabriqué à partir d’une matière polymérisée de haute
qualité – comme base; le fond du corps est un train de 4
roues. La structure de la tondeuse à gazon permet de
régler la suspension en 4 positions. Le moteur protégé
pour un couvercle (2) est arrangé dans la partie supéri-
eure du corps. Un couteau de rotation horizontale est
serré sur l’axe du moteur. Un bac à herbe (4) fait de deux
parties, qui est aussi appelé « sac », est placé dans la par-
tie arrière de la tondeuse, derrière le couvercle (3). La
poignée de la tondeuse est composée de 3 parties, faites
d’un tube d’acier. Les deux parties latérales basses (5)
sont assemblées à la partie supérieure (6) grâce à une vis
(7) et un écrou en matière synthétique (8). Le voltage est
connecté et vous démarrez la tondeuse avec l’interrup-
teur (9), connecté sur la prise, lequel est fixé sur la partie
supérieure de la poignée. Une suspension (10) et des bri-
des de serrage sont utilisées pour protéger les câbles. La
partie mobile de la tondeuse est composée des roues
arrière (11) et avant (12), serrées par des essieux à vis.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants:
En accord avec les normes essentielles de sécu-
rité applicables des directives européennes
Machine Classe II – Double isolation –
Aucune prise terre n’est nécessaire
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
blessures physiques
Débranchez immédiatement la prise des ali-
mentations principales si le câble est abîmé ou
coupé
Lire le manuel d’instruction
Veillez à garder la corde flexible à ditance des
lames coupantes.
Les lames continuent à tourner après avoir
éteint la machine / ne pas toucher la lame
rotative!
Bruits extérieurs
Electricité
Nous recommandons expressément l’utilisation du
Dispositif de Courant Résiduel (DCR), de moins de
30 mA, sur la prise femelle, lors de l’utilisation de
l’appareil.
Toutes les connexions électriques, par ex. le câble
d’extension, doivent être approuvées étanches
pour un usage extérieur et marquées en consé-
quence. Les câbles d’extension doivent être tripo-
laires, dont une TERRE.
Personnes
Ne jamais laisser les enfants ou les personnes
inconnues avec ces instructions. Ces derniers
seraient susceptibles d’utiliser l’outil. Les normes
locales doivent limiter l’âge de l’utilisateur.
Ne jamais tondre la pelouse alors que des person-
nes, et plus particulièrement des enfants, ou des
animaux sont dans les environs.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou des dangers arrivant sur autrui ou leur
propriété.
Préparation
Lors de la coupe, veillez toujours à porter des
chaussures solides et de longs pantalons.
Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes pieds nus ou
que vous portez des sandales.
Inspectez entièrement la zone où l’appareil est sur
le point d’être utilisé et retirez toutes les pierres,
les bâtons, les fils électriques, os et autres objets
étrangers.
Avant toute utilisation, vérifiez toujours si l’assem-
blage des lames, des boulons de ces dernières et
des lames coupantes ne soient pas usés ou abîmés.
Remplacez les lames et les boulons usés ou
endommagés par lots, afin de préserver l’équilibre
de votre machine.
Sur des appareils multi lames, soyez vigilant et
sachez qu’une lame pivotante peut en entraîner
d’autres.
Opération
Ne tondre qu’à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle satisfaisante.
Si possible, ne pas faire fonctionner la machine sur
de la pelouse mouillée.
Assurez-vous de votre point d’appui lorsque vous
êtes en pente.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les tondeuses à roues rotatives, tondre en tra-
vers des pentes, jamais vers le haut ou vers le bas.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous changez
de direction sur les pentes.
Ne pas tondre de manière excessive les pentes
abruptes.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous faites
marche arrière ou que vous tirez l’appareil vers vous.
»Arrêtez la/les
lame(s) si l’appareil doit être penché lors de son
transport au dessus de surface autres que le gazon,
et que vous transportez l’appareil vers et à partir
de la zone à tondre.«
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec des dis-
positifs ou des écrans de protections défectueux,
Ferm 15
4. UPORABA
Delovanje
Pri delovanju kosilnice je bistven horizontalni rezalni
nož, ki je pritrjen na vertikalno gred motorja; nož se
vrti s približno 2800 obr/min in reže travo na prej izbra-
ni višini. Pokošena trava se skozi odprtino v zadnji stra-
ni kosilnice nabira v vreči zaradi vpliva centrifugalne sile
in pritiska, ki nastaja zaradi vrtenja noža. Zaradi tega
postopka je pravilna namestitev noža zelo pomembna.
Vklop in Izklop (slika 2)
1. z eno roko pritisnite okrogli gumb
2. z drugo roko potegnite in držite preklopno stikalo
3. sprostite okrogli gumb
4. preklopno ročico držite med celotnim delovanjem
kosilnice
5. sprostitev preklopne ročice izklopi kosilnico
Nasveti za uporabnike
Travo je treba redno kositi, če želite, da bo kvalitetna.
Kosilnica je opremljena z zbiralnikom za zbiranje pokošene
trave, t.i. vrečo. Tako vam trave ni treba grabiti.
Dobro si zapomnite: košenje vlažnih rastlin zmanjša
učinkovitost zbiranja trave v vrečo.
Pozor!
•S kosilnico ne kosite mokrih rastlin!
Pred zagonom naprave izberite želeno višino
košnje. Vsa kolesa morajo biti nastavljena enako
visoko. Osi koles pravilno privijte. Nepritrjeno
kolo lahko pade pod vrteč se nož.
Vožnja z vključeno kosilnico čez električni kabel, ki
leži na tleh, je prepovedana. Da bi preprečili vožnjo
čez kabel, priporočamo, da ga obesite čez ramo
uporabnika kosilnice.
Ko uporabljate kosilnico, jo previdno potiskajte ali
pa jo vlecite za seboj.
Motor poženite le takrat, ko ste priključili podaljšek.
Prenapolnjenje posode za travo ni priporočljivo.
Naprave ne uporabljajte, če vreča za travo ni
nameščena in če je zadnji pokrov dvignjen. To
lahko POVZROČI POŠKODBE!
Pozorno upoštevajte vse zgoraj naštete zahteve.
S košnjo začnite na mestu, ki je najbližje viru energije
(slika 3).
5. SERVIS & VZDRŽEVANJE
POZOR! Pred kakršnokoli vrsto vzdrževanja ali
priprav izključite električni kabel (vir energije).
Čiščenje
S krtačo in leseno lopatico odstranite ostanke trave ali
prsti.
Ohišje redno čistite z mehko krpo - najbolje po vsaki
uporabi. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko
krpo, ki ste jo namočili v milni vodi. Ne uporabljajte
topil kot je bencin, alkohol, amoniak, itd., saj lahko te
snovi poškodujejo plastične dele.
POZOR! Pranje kosilnice s curki vode je prepo-
vedano – vodotesnost glavne enote varuje le raz-
red IP 34 (ni popolnoma vodotesna)!
Vzdrževanje
Redno preverjajte obrabo glavnih enot. Poslabšanje
kakovosti košnje, ki jo zaznate po določenem časov-
nem obdobju, lahko pomeni, da je rezilo kosilnice pos-
talo topo.
Pri ostrenju rezila morate upoštevati naslednje ukrepe:
med ostrenjem morate rezilo neprestano hladiti, da
preprečite nedovoljeno pregrevanje
rezilo enakomerno ostrite na obeh straneh, da pre-
prečite tresenje rezila med delovanjem
če na rezilu zaznate razpoke ali špranje, ga zamenjajte
z novim (to storite tudi takrat, ko se površina rezila
zmanjša za več kot 5 milimetrov)
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
SHRANJEVANJE IN PREVOZ
Kosilnico shranite v dobro zračenih prostorih, kjer
temperatura ne pade pod +5°C.
Med prevozom priporočamo odstranitev koles, da
preprečite prosto gibanje kosilnice. Ko kosilnico
prevažate na daljših razdaljah, priporočamo, da jo raz-
stavite in postavite v pakiranje proizvajalca.
ODPRAVLJANJE TEžAV
Napaka Razlog / rešitev
Naprava ne deluje Naprava ni pravilno vključena / glejte pog-
lavje 4. UPORABA
Podaljšek je poškodovan / preglejte kabel, v
primeru poškodbe ga zamenjajte
Naprava deluje Podaljšek je poškodovan / preglejte kabel, v
prekinjeno primeru poškodbe ga zamenjajte
Notranja napeljava naprave je poškodovana
/ stopite v stik s servisnim centrom
Ostanki košnje so Preverite višino košnje (kolesa) / glejte pog
nepravilni / grobi lavje 3. SESTAVLJANJE
Rezilo je topo / preglejte rezilo, naostrite ali
zamenjajte rezilo
Naprava se pretirano Vrteče se rezilo ni uravnoteženo / preveri-
trese te, ali je rezilo poškodovano
Nekaj trave po košnji Zbiralnik za travo je poln / pred nadaljevan-
ostane na tleh in ne jem izpraznite zbiralnik
vstopi v zbiralnik za travo Ventilator (glejte seznam rezervnih delov,
št. 6) je poškodovan / zamenjajte ventilator
Trava ni dovolj suha / s košnjo nadaljujte, ko
bo trava dovolj suha
Okvare
Če pride do okvare zaradi obrabe elementa, prosimo, sto-
pite v stik s servisom, ki je prikazan na garancijskem listu.
Skica rezervnih delov, ki jih lahko dobite, se nahaja na
koncu teh navodil za uporabo.
Ferm 53
ou sans dispositifs de sécurité, par exemple sans
déflecteurs et/ou bacs à herbes, en place.
Démarrez le moteur, selon les instructions et avec
les pieds bien loin de(s) lame(s).
Ne pas pencher l’appareil une fois que vous démar-
rez le moteur, sauf si l’appareil a besoin d’être pen-
ché lors du démarrage. Dans ce cas, ne pas le pen-
cher plus que nécessaire et levez seulement la par-
tie éloignée de l’opérateur. Assurez-vous que vos
mains soient en position d’utilisation avant de
retourner l’appareil sur le sol.
Ne pas mettre vos mains ou vos pieds près ou sous
les pièces rotatives. Pour les tondeuses rotatives,
éloignez-vous toujours de la goulotte d’évacuation.
Ne jamais prendre ou porter un appareil alors que
le moteur est en train de fonctionner.
Débranchez la prise de la prise murale :
•à n’importe quel moment vous laisser la machi-
ne;
•avant de nettoyer un élément obstrué ;
avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur
l’appareil ;
après avoir attrapé un objet étranger. Inspectez
l’appareil pour cause de dommages et effectuez
des réparations, dès que nécessaire;
si l’appareil commence à vibrer anormalement
(vérifiez immédiatement).
ENTRETIEN ET RANGEMENT
Serrez bien tous les écrous, les boulons et les vis
afin d’être sûr que l’appareil se trouve dans des
conditions de travail sûres et sans danger.
Vérifiez fréquemment le bac à herbes du fait de la
détérioration des usures naturelles.
Remplacez les pièces abîmées, pour plus de sûreté.
Pour les tondeuses à cylindres, soyez vigilant lors
des réglages de l’appareil, afin d’éviter de piéger vos
doigts entre les lames actionnées et les pièces fixes
de l’appareil.
Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous d’utili-
ser seulement les moyens de découpage corrects.
3. ASSEMBLAGE
Nous vous recommandons d’assembler la tondeuse à
gazon dans un espace clos sur une surface égale ou sur
une table de travail spéciale. Un tournevis en croix
vous sera nécessaire pour l’assemblage. Commencez
l’assemblage après avoir identifié toutes les pièces
(fig.1)
Une fois la tondeuse sortie de sa boîte, posez la
partie inférieure de la poignée (5) dans les ouver-
tures du corps de la machine. Après quoi, soulevez
le couvercle et serrez les extrémités de la poignée
dans le corps de la machine grâce aux vis tarau-
deuses du côté arrière.
Serrez la suspension du câble (10) sur la partie
supérieure de la poignée (6).
Connectez le câble à la poignée de la tondeuse à
gazon avec deux brides de serrage.
Joignez la partie supérieure de la poignée (6) avec
les parties plus basses (5) et pour cela, serrez-les
grâce à une vis (7) et un écrou (8) placé dans une
clé d’assemblage en matière synthétique.
Vissez les vis (11 et 12). Tous les roues doivent
être serrées à la même hauteur : 4 hauteurs diffé-
rentes de coupe sont possibles.
Les deux parties du bac à herbes (4) doivent être
poussées dans les ouvertures, jusqu’à ce qu’un clic
se fasse entendre.
Remplacement de la lame de coupe
Eteignez et retirez la prise des alimentations élect-
riques principales avant de remplacer la lame.
Notez que les ailes du couteau doivent être
dirigées vers le haut, pour l’attache de ces derniè-
res.
•Une clé plate ou hexagonale de taille 24 est utilisée
pour viser et dévisser la lame.
Veuillez noter que la tête de la vis serrant la lame
est faite de matière synthétique, de fait la force
exercée sur la vis, lors de la fixation de la lame doit
être de 10-16 Nm.
Remplacez uniquement la lame avec une autre lame
adéquate et spécifiée.
4. UTILISATION
Opération
La nature du fonctionnement de la tondeuse se définit
par une lame de coupe horizontale serrée sur l’axe ver-
tical du moteur ; la lame, qui tourne sur une vitesse d’en-
viron 2800 t/min coupe l’herbe à une hauteur préalable-
ment sélectionnée. L’herbe tondue est jetée dans le sac
via une ouverture sur l’arrière de la tondeuse, sous l’im-
pact d’une force centrifuge et de la pression résultant de
la rotation de la lame. Le correct positionnement de la
lame est d’une grande signification dans la procédure.
Allumer et éteindre (fig.2)
1. poussez le bouton rond avec une seule main
2. tirez et maintenez la poignée d’interrupteur avec
l’autre main
3. relâchez le bouton rond
4. tenez la poignée interrupteur au moment de la
coupe de la pelouse
5. en relâchant la poignée interrupteur, vous éteindrez
la tondeuse à gazon
Conseils d’utilisation
Veuillez toujours garder à l’esprit la règle la plus
importante - tondre l’herbe, et non les plantes pous-
sant sur le terrain. La procédure de coupe doit être
répétée une fois tous les deux ou trois jours si l’herbe
repousse vite. La tondeuse à gazon est équipée d’un
bac qui récupère l’herbe tondue, le dit sac, vous sou-
lageant ainsi de tout ratissage.
NB: Tondre les plantes humides conduit à une dimi-
nution significative de l’efficacité du ramassage de l’her-
be dans le sac.
Attention !
Ne pas tondre une pelouse humide avec la ton-
deuse à gazon !
Sélectionnez la hauteur de coupe désirée avant de
démarrer l’appareil. Toutes les roues doivent être
fixées à la même hauteur. Les essieux de ces der-
nières doivent être vissés correctement. Une roue
lâche peut s’échapper sous un couteau rotatif.
16 Ferm
Elektrika
Med uporabo te naprave na električni vtičnici
močno priporočamo uporabo RCD (residualnega
prekinitvenega stikala), ki ne presega 30mA.
Vsi električni priključki, kot so npr. podaljški, mora-
jo biti odobrenega vodotesnega tipa, namenjeni za
zunanjo uporabo ter ustrezno označeni. Podaljški
morajo biti 3-žilni, ena od žic pa mora biti OZEML-
JITEV.
Osebe
Otrokom in osebam, ki niso seznanjene s temi
navodili, nikoli ne dovolite uporabljati te naprave.
Lokalna zakonodaja lahko za uporabnika določa
starostno mejo.
Kosilnice nikoli ne uporabljajte v bližini drugih ljudi,
še posebej pa otrok ali domačih živali.
Za nevarnost ali nesreče, ki se zgodijo drugim ose-
bam ali njihovi lastnini, je odgovoren upravljalec ali
uporabnik.
Priprava
Med košnjo vedno nosite močno obutev in dolge
hlače.
Naprave ne uporabljajte, če ste bosi ali nosite odprte
sandale.
Temeljito preglejte delovno površino in odstranite
kamenje, palice, žice, kosti in druge tujke.
Pred uporabo vedno preverite, da rezila, vijaki na
rezilih in rezalna sestava niso obrabljeni ali poškodo-
vani. Obrabljena ali poškodovana rezila ter vijake
zamenjajte v sklopih, da ohranite uravnoteženost.
Pri napravah z več rezili bodite previdni, saj lahko
vrtenje enega rezila povzroči vrtenje ostalih rezil.
Delovanje
Košenje opravljajte le čez dan ali pod dobro umet-
no razsvetljavo.
Če je mogoče, naprave ne uporabljajte v mokri travi.
Na nagnjenih predelih vedno imejte dobro oporo v
nogah.
Hodite, nikoli ne tecite.
•Z rotacijskimi kosilnicami na kolesih kosite poševno
na pobočje in nikoli v smeri navzgor ali navzdol.
Pri zamenjavi smeri na pobočjih bodite zelo previdni.
Ne kosite pretirano strmih pobočij.
Bodite izjemno previdni, ko obračate ali vlečete
napravo v vašo smer.
Zaustavite rezila, če morate napravo nagniti med
prečkanjem površin, ki niso travnate, ali med
prenašanjem kosilnice do in iz področja košnje.
Nikoli ne uporabljajte naprave z nedelujočimi varovali
ali ščitniki in če niso nameščene varnostne naprave
kot so npr. deflektorji in/ali usmerjevalniki trave.
Zaženite motor v skladu z navodili ter pazite, da so
vaši podplati dovolj daleč stran od rezil(a).
Med zagonom motorja ne nagibajte naprave, razen če
je trava previsoka in je kosilnico potrebno nagniti za
lažji zagon. V tem primeru je ne nagibajte bolj kot je
to nujno potrebno in dvignite le tisti del, ki je stran
od uporabnika. Pred spustom naprave vedno zagoto-
vite, da se obe roki nahajata v položaju za delovanje.
Rok ali stopal ne postavljajte blizu ali pod vrteče se
dele. Pri rotacijskih kosilnicah se vedno izogibajte
odprtini za izmet.
Med delovanjem motorja naprave ne dvigujte ali
prenašajte.
Izvlecite vtič iz električne vtičnice:
kadarkoli naprave ne uporabljate;
pred odstranitvijo zamašitve;
pred preverjanjem, čiščenjem ali delom na napravi;
potem, ko ste naleteli na tujek. Preglejte, ali je nap-
rava poškodovana in izvedite potrebna popravila;
če se naprava neobičajno trese (takoj preverite).
Vzdrževanje in shranjevanje
Vsi vijake in matice naj bodo dobro priviti, da zago-
tovite varno delovno stanje naprave.
Redno preverjajte zbiralnik za travo, ali je obrabl-
jen ali pokvarjen.
Zaradi vaše varnosti zamenjajte obrabljene ali
poškodovane dele.
Pri cilindričnih kosilnicah bodite previdni med
nastavljanjem naprave, da se vam prsti ne ujamejo
med premična rezila in nepremične dele naprave.
Pri rotacijskih kosilnicah zagotovite, da uporabljate
le tista nadomestna rezalna sredstva, ki so primer-
nega tipa.
3. SESTAVLJANJE
Sestavljanje kosilnice je priporočljivo izvajati v zaprtem
prostoru in na ravni podlagi ali na posebni delovni mizi.
Med sestavljanjem boste potrebovali križni izvijač. S
sestavljanjem začnite potem, ko ste prepoznali vse
sestavne dele (slika 1).
Ko ste kosilnico odstranili iz škatle, vstavite spodn-
ji del ročice (5) v odprtine na glavni enoti. Nato
dvignite pokrov in s samozategnitvenimi vijaki z
zadnje strani pritrdite konce ročice v glavno enoto.
Na zgornji del ročice pritrdite obešalo kabla (10).
Kabel z dvema sponkama priključite na ročico
kosilnice.
Zgornji del ročice (6) združite s spodnjima deloma
(5) in pritrdite z vijakom (7) in matico (8).
Privijte kolesa (11 in 12). Vsa kolesa morajo biti
pritrjena enako visoko. Na voljo so 4 različne višine
košnje.
Oba dela zbiralnika za travo (4) potiskajte v odpr-
tine, dokler se ne zaskočita.
Zamenjava rezila
Pred zamenjavo rezila izključite napravo in odstra-
nite vtič iz električne vtičnice.
Bodite pozorni, da morajo biti pri pritrditvi krilca
noža usmerjena navzgor.
Za pritrditev in sprostitev rezila se uporablja
ploščat šestkotni ključ velikosti 24.
Prosimo, bodite pozorni, da je glava vijaka za pritrdi-
tev rezila narejena iz plastičnega materiala; v skladu s
tem naj bo sila pri pritrditvi rezila med 10-16 Nm.
Rezalni nož zamenjajte le z nožem določenega tipa.
52 Ferm
Roulez sur un câble électrique, posé sur le sol, avec
la tondeuse fonctionnant est fortement déconseillé
et interdit. Afin d’éviter cela, nous vous recom-
mandons de pendre le câble sur l’épaule de l’utili-
sateur de la tondeuse.
Poussez la tondeuse avec précaution ou traînez-la
lorsque vous faites fonctionner la machine.
Démarrez le moteur uniquement après avoir bran-
ché le câble d’extension.
Ne jamais saturer le bac à herbe.
Ne pas tondre si le bac à herbe n’est pas arrangé
et que le fond ouvrant est levé, situation qui peut
CONDUIRE À DES RISQUES DE BLES-
SURES GRAVES!
Observez attentivement toutes les exigences mention-
nées ci-dessous.
Commencez à tondre à partir de l’endroit le plus pro-
che de la source électrique (fig.3)
5. SERVICE & ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Débranchez le câble élect-
rique (source d’électricité) avant d’exécuter tout
entretien ou de préparer des opérations de ran-
gement.
Nettoyage
Tous les résidus d’herbe et de terrain doivent être
retirés à l’aide d’une brosse et d’une truelle en bois.
Nettoyez régulièrement la paroi à l’aide d’un chiffon
doux, de préférence après chaque utilisation de la
machine. Retirez la saleté difficile grâce à un chiffon
doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez aucun sol-
vant tel que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc. car de
telles substances peuvent abîmer les pièces en matière
synthétique.
ATTENTION! Nettoyez la tondeuse sous l’eau
est absolument interdit – l’étanchéité du corps de
la machine est seulement garantie classe IP 34 (il
n’est pas entièrement étanche)!
Entretien
Inspectez périodiquement les traces d’usures se trou-
vant sur les unités principales. La détérioration dans la
qualité de la coupe, détectée après un certain temps,
peut être le témoin de l’affaiblissement des lames de la
tondeuse.
Afin de gardez votre lame toujours coupante, observez
les normes suivantes :
La lame doit constamment refroidir lors de son
affûtage, afin d’éviter toute surchauffe inadmissible
La lame doit être aiguisée de manière égale sur
tous les côtés, afin d’éviter toute vibration de cette
dernière au moment de son utilisation
Si vous notez toute trace de fêlure ou de fissure, la
lame doit alors être immédiatement remplacée par
une nouvelle (même chose, lorsque la surface de la
lame diminue de plus de 5 mm au moment de l’af-
fûtage)
Lubrification
L’appareil ne nécessite aucune lubrification supplémen-
taire.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Gardez la tondeuse à gazon dans un endroit sec et
bien ventilé, d’une température n’allant pas en dessous
de 5ºC.
Nous vous recommandons, durant le transport de la
machine, de dévisser les roues. En effet, cela évitera à
la tondeuse de bouger librement. Lorsque vous trans-
portez la tondeuse sur de longues distances ou que
vous la renvoyez, nous vous conseillons de démem-
brer et de placer la machine dans la boîte d’emballage
du fabriquant.
DÉPANNAGE
Echec Cause / solution
La machine ne La machine n’est pas mise en marche cor-
fonctionne pas rectement/voir chapitre 4. UTILISATION
Câble d’extension endommagé / inspectez le
câble et remplacez-le si ce dernier est abîmé
La machine fonctionne Câble d’extension endommagé / inspectez le
par intermittence câble et remplacez-le si ce dernier est abîmé
Les fils électriques internes sont endom-
magés / contactez un centre de service
Le résultat de la coupe Vérifiez la hauteur de coupe (roues) /voir
est irrégulier/ inégal Chapitre 3. ASSEMBLAGE
La machine vibre de La lame de coupe est émoussée / inspec-
manière excessive tez la lame, affûtez-la ou remplacez-la
De l’herbe n’entre pas La lame rotative n’est pas équilibrée /
dans le bac (est couché vérifiez toute trace de dommage sur cette
sur la pelouse, après dernière
avoir été tondue) Le bac à herbe est plein / videz le réser-
voir avant de continuer
Le ventilateur (voir la liste des pièces de
rechange, nº6) est abîmé / remplacez le
ventilateur
L’herbe n’est pas assez sèche / continuez
à tondre une fois que la pelouse est sèche
Défauts
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous
être fournies, est inclus à la fin de ces instructions.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options de
recyclages de cet emballage.
Ferm 17
NAVODILA ZA DELOVANJE IN VAR-
NOSTNI NAPOTKI ELEKTRIŐNA
KOSILNICA (FGM-1000)
Zaradi vaše lastne varnosti in varnosti drugih, prosimo,
da pred uporabo te naprave pozorno preberete ta
navodila.
POZOR! Pred uporabo vedno pozorno preberi-
te navodila za uporabo električnih orodij. Tako
boste lažje razumeli uporabo vašega izdelka in se
boste izognili nepotrebni nevarnosti.
Ta priročnik z navodili shranite na varnem mestu za pri-
hodnjo rabo.
VSEBINA:
1. Podatki o napravi
2. Varnostni napotki
3. Sestavljanje
4. Uporaba
5. Servis & vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Vsebina pakiranja
Glavna enota kosilnice
Zgornji del ročice s stikalom
•2 Spodnja dela ročice
Zbiralnik za travo (2 dela)
•4 Kolesa
•4 Vijačne osi
•2 Sklopa (vijak + matica)
•2 Sponki
Obešalo za kabel
Uvod
Električna kosilnica FGM-1000 je namenjena košenju
trave, tj. vzdrževanju primernega izgleda travnatih površin.
TEHNIŐNE SPECIFIKACIJE
LASTNOSTI
(slika 1)
1. Glavna enota z obešalom
2. Pokrov motorja
3. Zadnji pokrov
4. Zbiralnik za travo
5. Spodnja dela ročice
6. Zgornji del ročice
7. Vijak za pritrditev delov ročice
8. Plastična matica
9. Glavno stikalo
10. Obešalo za kabel
11. Zadnje kolo
12. Sprednje kolo
Kosilnica je sestavljena iz glavne enote (1), ki je v osno-
vi narejena iz visoko kakovostnih polimerov; osnova
glavne enote je podvozje s 4 kolesi. Struktura kosilnice
omogoča nastavitev 4 položajev višine košnje. Motor, ki
ga varuje pokrov (2), je nameščen v zgornjem delu glav-
ne enote. Horizontalno vrteče se rezilo je pritrjeno na
gred motorja. Zbiralnik za travo (4) ali vreča je narejen
iz dveh delov in je nameščen v zadnjem delu kosilnice
za pokrovom (3). Ročica kosilnice je sestavljena iz 3
delov, ki so narejeni iz jeklene cevi. Spodnja stranska
dela (5) se z vijakom (7) in plastično matico (8) spojita
z zgornjim delom (6). Po priklopu napetosti se kosilni-
ca zažene s stikalom (9), ki je povezan z vtičem in je
nameščen na zgornjem delu ročice. Obešalo (10) in
sponke se uporabljajo za varovanje kablov. Premični del
kosilnice je sestavljen iz zadnjih (11) sprednjih (12)
koles, ki so pritrjena z vijačnimi osmi.
2. VARNOSTNI NAPOTKI
Razlaga simbolov
V tem priročniku in/ali na napravi so uporabljeni nas-
lednji simboli:
V skladu z bistvenimi uporabnimi varnostnimi
standardi evropskih direktiv
Naprava razreda II – Dvojna izolacija – Ne
potrebujete ozemljenega vtiča
Nevarnost poškodb materiala in/ali telesnih
poškodb
Če je kabel poškodovan ali prerezan, nemu-
doma odstranite vtič iz električne vtičnice.
Preberite priročnik z navodili
Kabel držite stran od rezil
Rezila se vrtijo tudi potem, ko ste napravo že
izklopili / ne dotikajte se vrtečih se rezil!
Zunanji hrup
Model FGM-1000
Št. izd. LMM 1001
Napetost 230 V, izmenični tok
Vhodna moč 1000 W
Strojni razred II
Hitrost rotacije motorja 2650 obr/min
Delovna površina 310 mm
Višina košnje 30-40-50-60 mm (4 položaji)
Zmogljivost zbiralnika za travo 30 dm
3
Masa 10,5 kg
Dimenzije 910 x 330 x 1100 mm
Zunanji hrup 84 dB(A)
Tresenje 11,2 m/s
2
Ferm 51
GARANTIE
Lire les termes de garantie sur la carte de garantie ci-
jointe.
Veuillez contacter l’adresse de service, si vous avez
des questions concernant les accessoires et/ou les bat-
teries.
Nous déclarons l’unique responsabilité dans la confir-
mation que ce produit est conforme aux normes sui-
vantes ou aux documents en relation avec ces normes:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
en accord avec les clauses des Directives:
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
du 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service Qualité
Notre politique est d’améliorer continuellement nos
produits. Par conséquent, nous nous réservons le
droit de modifier les spécifications du produit sans
accord préalable.
Ferm BV, Zwolle, Pays-Bas
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO MÁQUINA COR-
TACÉSPED ELÉCTRICA (FMG 1000)
Por su propia seguridad y por la de los demás, le roga-
mos que lea detenidamente estas instrucciones antes
de utilizar este aparato.
ADVERTENCIA: lea siempre detenidamente
las instrucciones de los aparatos eléctricos antes
de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su
producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si nece-
sitara usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la máquina
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA MÁQUINA
CONTENIDOS DEL PAQUETE
Parte principal de la cortadora
Parte superior del mango con interruptor
•2 partes inferiores del mango
•Depósito de césped (2 partes)
•4 Ruedas
•4 Ejes de tornillo
•2 Juegos (tornillo + tuerca)
•2 Abrazaderas
Soporte del cable
Introducción
Las máquinas cortacésped eléctricas FMG-1000 se han
creado para cortar el césped, es decir, para lograr mant-
ener las parcelas de césped siempre en perfecto estado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo FGM-1000
Nº de art. LMM 1001
Voltaje 230 V. CA
Potencia 1.000 W
Tipo de máquina II
Velocidad de rotación
del motor 2.650 r/min.
Zona operativa de corte 310 mm
Altura de corte 30-40-50-60 mm. (4 posiciones)
Capacidad del depósito 30 dm
3
de césped
Peso 10,5 kg
Dimensiones 910 x 330 x 1.100 mm
Ruido exterior 84 dB(A)
Vibración 11,2 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
18 Ferm
POZOR! Mýt sekačku pod proudem vody nebo
sprchou je zakázáno – její vodotěsnost odpovídá
pouze třídě IP 34, což znamená, že není doko-
nale vodotěsná!
Údržba
Pravidelně kontrolujte, zda není těleso sekačky
opotřebené. Pokud se časem zhoršila kvalita sečení,
může to znamenat, že se nůž ztupil.
Při ostření nože je třeba dodržovat tyto zásady:
Nůž je třeba trvale chladit, aby se příliš nepřehřál.
Nůž je třeba ostřit rovnoměrně po všech stranách,
aby se při provozu předešlo vibracím.
Zpozorujete-li jakékoliv praskliny nebo trhliny,
vyměňte nůž za nový. (Také jej vyměňte, jestliže se
plocha ostří opotřebením zmenšila o více než
5 milimetrů.)
Mazání
Sekačka žádné zvláštní mazání nevyžaduje.
SKLADOVÁNÍ A PřEPRAVA
Sekačku uchovávejte v dobře větraných prostorách za
teplot neklesajících pod +5°C.
Pro přepravu doporučujeme odšroubovat kolečka, aby
nemohla volně popojíždět. Má-li se sekačka přepravit
na delší vzdálenosti, je vhodné ji rozmontovat a uložit
do krabice od výrobce, ve které byla dodána.
ODSTRAňOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina/náprava
Nářadí nefunguje Sekačka není zapnuta / viz kapitola 4. PRÁCE
SE SEKAČKOU
Je poškozen prodlužovací kabel / kabel
prohlédnout, v případě poškození vyměnit
Nářadí pracuje Je poškozen prodlužovací kabel / kabel
nepravidelně prohlédnout, v případě poškození vyměnit
Je poškozen vnitřní obvod sekačky / kon-
taktovat servisní středisko
Trávník je posečen Zkontrolovat výšku sečení (kolečka) / viz
nepravidelně / hrubě kapitola 3. MONTÁŽ
Nůž je tupý / nůž zkontrolovat, případně
naostřit nebo vyměnit
Sekačka se nadměrně Rotační nůž je nevyvážený / zkontrolovat,
chvěje zda nůž není poškozen
Určitý podíl trávy se Sběrný koš je plný / před další prací koš
neukládá do koše a po vyprázdnit
sečení zůstává na trávníku Větrák (viz seznam náhradních dílů, pol. č. 6)
je poškozen / větrák vyměnit
Tráva není dost suchá / se sečením vyčkat,
až tráva vyschne
Závady
Dojde-li k závadě v důsledku opotřebení některé součá-
sti, kontaktujte servisní organizaci na adrese uvedené na
záručním listu.
Výkres se znázorněním náhradních dílů, které si lze
objednat, naleznete na konci tohoto návodu.
OCHRANA žIVOTNÍHO PROSTřEDÍ
Aby se výrobek při přepravě ochránil před poškozením,
dodává se v pevném obalu, který sestává většinou z
materiálů, jež lze ještě použít. Využijte proto laskavě
možností odevzdat materiál k recyklaci.
ZÁRUKA
Pročtěte si laskavě záruční podmínky, které jsou uve-
deny na přiloženém samostatném záručním listu.
Máte-li jakékoliv dotazy k příslušenství nebo bateriím,
spojte se laskavě se servisní organizací na uvedené adrese.
Na svou plnou odpovědnost prohlašujeme, že
výrobek odpovídá těmto normám nebo normativním
dokumentům:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
podle ustanovení směrnic:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Od 1. 3. 2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Útvar jakosti
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně
zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upo-
zornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV, Zwolle, Nizozemí
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(
CZ
)
50 Ferm
CARACTERÍSTICAS (fig.1)
1. Cuerpo con un soporte
2. Cubierta del motor
3. Cubierta trasera
4. Depósito de césped
5. Partes inferiores del mango
6. Partes superiores del mango
7. Tornillo para fijar las partes del mango
8. Tuerca de material sintético
9. Interruptor principal
10. Soporte del cable
11. Rueda trasera
12. Rueda delantera
La máquina cortacésped está formada por un cuerpo (1)
construido con material polimérico de gran calidad que
servirá de base, la base del cuerpo es un bastidor con 4
ruedas. La estructura de la máquina cortacésped permite
fijar 4 posiciones del soporte. El motor protegido por una
cubierta (2) está ubicado en la parte superior del cuerpo.
Una cuchilla que gira horizontalmente está sujeta al eje
del motor. El depósito para el césped (4) consta de dos
piezas, que también se llaman bolsa y están unidas en la
parte posterior de la máquina cortacésped detrás de la
cubierta (3). El mango de la máquina cortacésped consta
de 3 piezas construidas con tubo de acero. Las dos par-
tes laterales más bajas (5) están unidas a la parte superi-
or (6) por un tornillo (7) y una tuerca de material sinté-
tico (8). El voltaje está conectado y la máquina cortacés-
ped se pone en funcionamiento con un interruptor (9)
conectado a la clavija, que están fijos en la parte superior
del mango. Un soporte (10) y abrazaderas se usan para
proteger los cables. La parte móvil de la máquina cor-
tacésped está formada por ruedas traseras (11) y delan-
teras (12) fijadas mediante ejes de tornillo.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de símbolos
En este manual o en la máquina se usan los siguientes
símbolos de acuerdo con las normativa europea de
seguridad aplicable.
Riesgo de dañar el material o de heridas físi-
cas.
Retire inmediatamente la clavija de la electri-
cidad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Mantenga el cable flexible alejado de las
cuchillas de corte
Las cuchillas siguen girando después de apagar
la máquina. Nunca toque las cuchillas mient-
ras estén girado.
Ruido exterior
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Electricidad
Cuando utilice la máquina, le recomendamos que
utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR),
de no más de 30 mA., en el enchufe de clavija cuan-
do utilice la máquina.
Todas las conexiones eléctricas, por ejemplo, un
cable alargador, deben ser impermeables, adecuad-
as para su uso en exteriores e indicadas como
tales. Los cables alargadores deben ser trifásicos,
uno de los cuales tiene que tener toma de TIERRA.
Personas
Nunca permita que los niños o gente que no esté
familiarizada con estas instrucciones utilice esta
máquina. La normativa local debe indicar la edad
mínima del usuario.
Nunca utilice este cortador cuando haya gente,
especialmente niños o mascotas en los alrededores.
El operador o usuario es el responsable de todos
los accidentes o peligros que puedan sufrir otras
personas o la propiedad debido al mal uso de la
máquina.
Preparación
Lleve siempre calzado adecuado y pantalones larg-
os cuando utilice la máquina.
No ponga en funcionamiento la máquina si está
descalzo o lleva sandalias descubiertas.
Inspeccione detalladamente la zona donde va a uti-
lizar la máquina y retire todas las piedras, ramas,
cables, huesos y otros objetos extraños.
Antes de utilizarla, compruebe siempre que las
cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
de corte no estén desgastados o dañados.
Reemplace los conjuntos de cuchillas y pernos des-
gastados o dañados para conservar el equilibrio.
Tenga mucho cuidado al girar una cuchilla en
máquinas que tengan varias, ya que al girar una se
moverán todas.
Funcionamiento
Corte sólo con luz natural o con una buena luz
artificial.
Siempre que le sea posible, evite utilizar la máquina
con césped mojado.
Asegúrese siempre de que mantiene el equilibrio.
Camine, nunca corra.
En el caso de cortadoras giratorias sobre ruedas,
corte perpendicularmente a la pendiente, nunca
hacia arriba o hacia abajo.
Ponga especial cuidado cuando la dirección de las
pendientes cambie.
No corte excesivamente pendientes pronunciadas.
Ponga especial cuidado al girar o tirar de la máqui-
na hacia usted.
Detenga la(s) cuchilla(s) cuando tenga que inclinar
la máquina para transportarla , cuando cruce
superficies que no sean de césped o cuando trans-
porte la máquina a otra zona.
Nunca ponga en funcionamiento la máquina con
protecciones o blindajes defectuosos o sin dispo-
sitivos de seguridad, por ejemplo, deflectores o
receptores de césped, mientras la máquina esté fija.
Encienda el motor siguiendo las instrucciones man-
Ferm 19
abyste měli obě ruce v pracovní poloze.
Ruce ani nohy nepřibližujte k rotačním součástem
ani pod ně. U rotačních sekaček se také
nepřibližujte výpustním otvorům.
Nářadí nikdy nezvedejte ani nenoste, pokud motor
běží.
Zástrčku vypojte ze zásuvky:
kdykoliv od nářadí odcházíte,
chystáte-li se odstranit ucpávající materiál,
chystáte-li se nářadí zkontrolovat, vyčistit nebo
na něm pracovat,
zasáhli-li jste cizí těleso; nářadí zkontrolujte a
podle potřeby opravte (dejte opravit),
začne-li nářadí abnormálně vibrovat (okamžitě
zkontrolujte).
ÚDRžBA A SKLADOVÁNÍ
Dbejte, aby byly všechny šrouby, matice a jiné spo-
jovací prvky utažené a nářadí tak bylo v bezpečném
provozuschopném stavu.
Zachycovač trávy často kontrolujte, zda není
opotřebený nebo poškozený.
•Z bezpečnostních důvodů vyměňujte všechny
opotřebené nebo poškozené součásti.
•U cylindrických sekaček dávejte při seřizování
pozor, aby se vám prsty nezachytily mezi otočné
nože a pevné části nářadí.
•U rotačních sekaček dbejte, abyste používali pouze
náhradní řezné součásti správného typu.
3. MONTÁŽ
Doporučujeme. abyste sekačku montovali v
uzavřeném prostoru na rovném povrchu nebo na spe-
ciálním pracovním stole. K montáži budete potřebovat
křížový šroubovák. Před montáží všechny součásti
identifikujte (obr. 1)
Když sekačku vyndáte z krabice, zasuňte spodní
část rukojeti (5) do otvorů v tělese. Potom zve-
dněte kryt a připevněte konce rukojeti v tělese
zezadu pomocí samořezných šroubů.
Závěs kabelu (10) připevněte k horní části rukojeti
(6).
Dvěma sponami připojte kabel k rukojeti sekačky.
Horní díly rukojeti (6) spojte se spodními díly (5) a
upevněte šroubem (7) a maticí (8).
Našroubujte kolečka (11 a 12). Všechna kolečka se
uchycují ve stejné výšce, přičemž si můžete vybrat
ze čtyř výšek sečení.
Obě části koše na trávu (4) zasuňte do otvorů,
dokud nezaslechnete zacvaknutí.
Výměna nože
Před výměnou nože sekačku vypněte a zástrčku
vypojte ze zásuvky.
Povšimněte si, že křídla nože směřují pro upevnění
nahoru.
•K odšroubování a našroubování nože použijte
plochý šestiúhelný klíč velikosti 24.
Poznamenáváme, že hlava šroubu k uchycení nože
je zhotovena z plastu a utahovat se má momentem
10-16 Nm.
Řezací nůž vyměňte pouze z nůž specifikovaného
typu.
4. PRÁCE SE SEKAČKOU
Funkce
Podstatou sekačky je horizontálně pracující nůž
připevněný k vertikálnímu hřídeli motoru. Nůž se otáčí
rychlostí zhruba 2800 ot/min a trávu seká v předvolené
výšce. Nažatá tráva je působením odstředivé síly a tlaku
vyvolaného rotací nože vhazována otvorem na zadní
straně sekačky do sběrného koše. Pro správnou funkci
sekačky má správná montáž nože zásadní význam.
Zapnutí a vypnutí sekačky (obr.2)
1. Jednou rukou stiskněte kulaté tlačítko.
2. Druhou rukou zatáhněte a držte rukojeť vypínače.
3. Kulaté tlačítko uvolněte.
4. Po celou dobu chodu sekačky držte rukojeť vypínače.
5. Puštěním rukojeti vypínače sekačku vypnete.
Užitečné tipy
Abychom získali kvalitní trávník, musíme jej sekat pra-
videlně. Sekačka je vybavena sběrným košem na
posečenou trávu, takže ji není třeba shrabovat.
Pozn.: sečením vlhkých rostlin se výrazně snižuje účin-
nost sběru trávy do koše.
Pozor!
Nesečte vlhkou trávu!
Před spuštěním sekačky ji nastavte na požadovanou
výšku. Všechna kolečka se nastaví do stejné výšky.
Uvolněné kolečko může upadnout pod rotující nůž.
Je zakázáno přejíždět zapnutou sekačkou přes elek-
trickou šňůru. Aby se tomu předešlo, doporučuje-
me, abyste si šňůru zavěsili přes rameno.
Při provozu sekačku opatrně tlačte nebo ji táhněte
za sebou.
Motor spusťte teprve potom, co jste připojili prod-
lužovací kabel.
Nedoporučuje se sběrný koš přeplňovat.
Nesekejte, pokud nemáte nasazený sběrný koš a
zadní kryt je zvednutý - hrozí NEBEZPEČÍ
ÚRAZU!
Všemi výše uvedenými doporučeními se důsledně řiďte.
Se sekáním začněte v místě, které se nachází nejblíže
zdroji napětí (obr. 3).
5. SERVIS A ÚDRŽBA
POZOR! Chystáte-li se provádět údržbu nebo
sekačku připravit k uložení, nejprve ji odpojte od
sítě.
Čištění
Zbytky trávy a zeminy se odstraňují kartáčem a dřevě-
nou lopatkou.
Pravidelně, nejlépe po každém použití, čistěte kryt
měkkou tkaninou. Pokud nečistoty nepouštějí, použijte
hadřík smočený v mýdlové vodě. Nepoužívejte žádná
rozpouštědla, jako je benzin, alkohol, čpavek apod.,
mohly by se naleptat plastové součásti.
Ferm 49
teniendo los pies alejados de la(s) cuchilla(s).
No incline la máquina cuando encienda el motor, a
no ser que la máquina tenga que ser inclinada para
que se encienda. En este caso, no la incline más de
lo estrictamente necesario y levante sólo la parte
que está lejos del operario. Asegúrese siempre de
que las manos están en la posición de funcionamien-
to antes de volver a depositar la máquina en el suelo.
No ponga las manos o los pies cerca de las piezas
giratorias. En el caso de cortadoras giratorias,
manténgalas siempre alejadas de la apertura de des-
cargas.
Nunca coja o transporte una máquina mientras el
motor esté en funcionamiento.
Saque la clavija del enchufe:
en cualquier momento que abandone la posi-
ción de trabajo
antes de despejar un atasco
antes de comprobar, limpiar o reparar la máquina
cuando encuentre un objeto extraño. Inspeccione
la máquina para buscar posibles daños y repárela
si es necesario.
si la máquina comienza a vibrar de forma anor-
mal e inmediatamente busque la causa del fallo.
MANTENIMIENTO Y ALMACENA-
MIENTO
Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos fijos
para asegurarse de que la máquina funciona cor-
rectamente y de forma segura.
Revise con regularidad el receptor de césped por
si existe desgaste o deterioro.
Reemplace las piezas gastadas o dañadas para una
mayor seguridad.
En cortadoras de cilindros, ponga especial cuidado
al ajustar la máquina para evitar que los dedos
queden atrapados entre las cuchillas móviles y las
partes fijas de la máquina.
En el caso de cortadoras giratorias, asegúrese de
que sólo se utilizan piezas de repuesto adecuadas.
3. MONTAJE
Le recomendamos que monte la máquina cortacésped
en una superficie plana o en una mesa de trabajo espe-
cial. Necesitará un destornillador de estrella durante el
montaje. Empiece el montaje después de la identifica-
ción de todas las piezas (fig. 1).
•Durante la retirada de la máquina cortacésped de
la caja, coloque la parte inferior del mango (5) en la
apertura del cuerpo. Después, suba la cubierta y
ajuste el final del mango al cuerpo con tornillos
Parker desde la parte posterior.
Ajuste el soporte de cable (10) a la parte superior
del mango (6).
•Conecte el cable al mango de la máquina cortacés-
ped con dos abrazaderas.
Una la parte superior del mango (6) con las partes
inferiores (5) y apriételas con un tornillo (7) y una
tuerca (8), que se encuentran en una llave de unión
de material sintético.
Atornille las ruedas (11 y 12). Todas las ruedas
deben estar fijadas a la misma altura. Existen 4 posi-
bles alturas de corte diferentes.
Ambas partes del depósito de césped (4) deben ser
empujadas hacia las aperturas hasta que se escuche
un clic.
Sustitución de la cuchilla de corte
Apague y desenchufe la clavija de la toma de cor-
riente antes de reemplazar la cuchilla.
Tenga en cuenta que las extensiones de la cuchilla
deben orientarse hacia arriba para que pueda ser
ajustada.
•Una llave inglesa plana u otra hexagonal de tamaño
24 se usa para atornillar y desatornillar la cuchilla.
Por favor, tenga en cuenta que la cabeza del tornillo
que se ajusta a la cuchilla está hecha de material sinté-
tico; por consiguiente, la fuerza que se aplica al tornil-
lo mientras se fija a la cuchilla debe ser de 10-16 Nm.
Reemplace la cuchilla de corte únicamente por una
cuchilla adecuada que cumpla las exigencias especi-
ficadas.
4. MÁQUINA
Funcionamiento
El funcionamiento de la máquina cortacésped se basa
en una cuchilla de corte horizontal ajustada a un eje
vertical del motor. La cuchilla gira con una velocidad de
unas 2.800 r/min. y corta el césped con una altura pre-
determinada. Los restos de césped se arrojan a la bolsa
a través de una apertura en la parte trasera de la máqui-
na cortacésped, gracias al impacto de la fuerza centrí-
fuga y la presión resultante del giro de la cuchilla.
Ubicar adecuadamente la cuchilla es de vital importan-
cia para conseguir un buen funcionamiento.
ENCENDIDO y APAGADO (fig.2)
1. presione el botón redondo con una mano
2. gire y sujete el mango del interruptor con la otra
mano
3. suelte el botón redondo
4. sujete el mango del interruptor durante un periodo
completo del funcionamiento de la máquina cor-
tacésped
5. si suelta el mango del interruptor, se apagará la
máquina cortacésped
Consejos de utilización
Por favor, recuerde la máxima más importante para el
cuidado del césped: corte el césped y no las plantas
que se encuentren a su alrededor.
Si el césped crece muy rápido se debe cortar cada dos
o tres días.
La máquina cortacésped tiene un depósito para almace-
nar el césped cortado, la llamada bolsa, lo que evita el
barrer.
NOTA: el corte de las plantas húmedas hace que dismi-
nuya la eficacia de la recolección de césped en la bolsa.
¡Atención!
Nunca corte el césped con la cortadora cuando
éste esté mojado.
Elija la altura de corte deseada antes de poner en
funcionamiento la máquina. Todas las ruedas deben
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Ferm LMM1001 Bruksanvisning

Kategori
Gräsmaskiner
Typ
Bruksanvisning