Scheppach HTH250 Translation Of Original Instruction Manual

Kategori
Elektriska häcksaxar
Typ
Translation Of Original Instruction Manual

Denna manual är också lämplig för

D
Benzin-Heckenschere
Original-Anleitung
05 - 16
GB
Petrol Hedge trimmer
Translation from the original instruction manual
17 - 27
FR
Taille-haie à essence
Traduction du manuel d’origine
28 - 39
NL
Benzine heggenschaar
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
40 - 51
IT
Tosasiepi a benzina
Traduzione delle istruzioni originali
52 - 63
DK
Benzin-Hæksaks
Original-Anleitung
64 - 75
SE
Bensinhäcksax
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
76 - 87
HTH250/240P
HL710
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5910401903
AusgabeNr.
5910401850
Rev.Nr.
02/05/2016
76 SE
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning 79
2.
Apparatbeskrivning 79
3.
Leveransomfattning 79
4.
Bestämmelseenlig användning 80
5.
Säkerhetsanvisningar 80-81
6.
Tekniska data 82
7.
Före idrifttagande 82
8.
Struktur och manövrering 83
9.
Arbetstips 83-84
10.
Underhåll 84-86
11.
Lagring & Transport 86
12.
Avfallshantering och återanvändning 86
13.
Åtgärda störningar 87
14.
Konformitetsförklaring 91
15.
Garantibevis 92
77SE
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsup-
plysningarna före idrifttagande!
SE
Varning!
Häcksaxen kan orsaka allvarliga skador!
SE
Bär skyddsglasögon!
Förklaring av symbolerna på apparaten
SE
Observera skaderisk!
Stick inte in händerna i närheten av svärdet. Rör
inte vid svärdet när du startar maskinen eller under
arbetet.
SE
Bär skyddsskor!
SE
Bär skyddshandskar!
SE
Använd inte maskinen om det regnar eller i fuktiga
förhållanden. Risk för elstöt!
SE
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska
direktiv.
78 SE
SE
Observera, antändliga ämnen. Eld, öppen låga och
rökning förbjudna!
SE
Choke vid kallstart
SE
Observera! Håll personer som inte deltar i arbetet borta
från arbetsområdet!
Förklaring av symbolerna på apparaten
SE
Choke vid varmstart och arbete
79SE
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande pro-
duktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna
apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-
verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd-
ningen av el-verktyget och är informerade om farorna,
som är förbundna med detta, får arbeta med el-verk-
tyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan-
visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbe-
arbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säker-
hetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19)
1. Svärd
2. Handskydd
3. Främre handtag
4. Startspak (choke)
5. Startlina
6. Brytare till/från
7. Gasspaksspärr
8. Luftlterlock
9. Vingskruv
10. Smörjnippel
11. Bränslepump
12. Tanklock
13. Skjutreglage
14. Gasspak
15. Bakre handtag
16. Tändstiftskontakt
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
Kontrollera om det nns några transportskador på ap-
paraten och tillbehören.
Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått ut,
om möjlighet nns.
Bekanta dig med maskinen innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara originaltillbehör samt origialslit- och
reservdelar. Reservdelar hittar du hos din -fackhand-
lare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga
barnleksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små-
delar! Det nns en sväljnings- och kvävningsrisk!
Bensindriven häcksax
Svärdskydd
Tändstiftsnyckel
Blandarbehållare
Monteringsmaterial
Bruksanvisning
80 SE
4. Bestämmelseenlig användning
Maskinen motsvarar gällande EU-maskindirektiv.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
monterade på maskinen innan du börjar använda den.
Den är häcksaxen är konstruerad för att klippa mjuka,
nybildade häckkvistar. Den är inte avsedd för att klippa
kraftiga grenar, virke eller för att kapa annat material.
Maskinen är avsedd att användas av en person.
Personen som använder maskinen ansvarar för andra
som vistas i arbetsområdet.
Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen.
Alla säkerhets- oh riskanvisningar som sitter på maski-
nen ska vara i fullständigt läsbart skick.
Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och enligt
bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten och ansvars-
full och följ bruksanvisningen!
Särskilt störningar som kan påverka säkerheten måste
omgående åtgärdas (eller lämnas in för reparation)!
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföresk-
rifter samt de mått som anges i den tekniska specika-
tionen måste följas.
Gällande föreskrifter om förebyggande av olycksfall och
andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler måste
beaktas.
Maskinen får bara användas, underhållas eller repa-
reras av personer som känner till dessa arbeten och
dess risker. Egenmäktiga förändringar av maskinen
fritar tillverkaren från allt ansvar för därav resulterande
skador.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren.
Varje användning därutöver gäller som icke avsedd.
Skador som då uppstår fritar tillverkaren från ansvar
och användaren bär ensam ansvaret och risken.
Häcksaxen får endast användas för att klippa häckar
och buskar. All användning som inte anges i denna
bruksanvisning kan skada svärdet eller medföra allvar-
liga personskador och är därr uttryckligen utesluten
från möjliga användningsområden.
Maskinen får inte användas för kommersiell, hantverks-
mässig eller industriell användning.
Arbeta inte med maskinen om du är tveksam till om
arbetsförhållandena är säkra eller osäkra.
VARNINGSANVISNING!
s för din egen säkerhets skull igenom bruksan-
visningen och de allmänna säkerhetsanvisningar-
na innan du tar maskinen i bruk. Om du lämnar
maskinen vidare till någon annan ska du alltid
lämna med bruksanvisningen.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti om maskinen används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
motsvarande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
ker användning
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan
samt alla tillämpliga nationella säker-hetsbestämmelser
innan du börjar använda maskinen för att skydda både
dig själv och andra för möjliga faror.
Förvara dessa säkerhetshänvisningar (driftinstruktion)
alltid tillsammans med häcksaxen. Häcksaxen får enda-
st betjänas av personer med tillräcklig erfarenhet. Ge
eller låna endast ut häcksaxen till personer som är väl
förtrogna med häcksaxen och hanteringen av denna.
Ge alltid dessa personer också driftinstruktionen.
Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast
utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade
serviceverkstäder.
Förstagångsanvändare
En person som arbetar med häcksaxen för första
gången måste ha fått en praktisk instruktion rörande
användningen av häcksaxen samt personskyddsutrust-
ningen av en person som har erfarenheter med betjä-
ningen.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött
ellerpåverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga
personskador.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om
maskinen och dess funktioner. Otillräckligt informera-
de användare kan skada sig själv och andra perso-
ner, genom felaktig användning.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“).
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står
stadigt så att du har god balans.
Ta på dig lämpliga kläder:
- inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga
delar och dras med.
- handskar och halkfria skor
- ett hårnät för långt hår
Bär personliga skyddskläder:
- hörselskydd
- skyddsglasögon eller ansiktsskydd
- arbetshandskar
- säkerhetsskor
- kontrollerad skyddshjälm i situationer där man måste
räkna med huvudskador.
Vi rekommenderar att man bär ett benskydd och en
säkerhetsjacka.
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick.
Oordning kan
leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
- Utsätt inte häcksaxen för regn.
- Använd inte häcksaxen i fuktig eller våt miljö.
- Skjut upp arbeitet om väderleken är ogynnsam (regn,
snö, is, blåst) – ökad olycksrisk!
- Sörj för en god belysning.
- Använd inte häcksaxen i närheten av brännbara
vätskor eller gaser.
81SE
r er bekant med omgivningen och tänk på möjliga
risker som ni kanske inte hör på grund av motorljudet.
Lämna aldrig häcksaxen utan uppsikt.
Under pauser i arbetet skall man placera häcksaxen
på så sätt att inga personer utsätts för fara. Säkra
häcksaxen mot obefogad användning.
Personer under 18 år får ej använda maskinen.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som
kan
uppstå för andra personer eller dessa personers
ägodelar.
Operatören är inom arbetsområdet ansvarig gente-
mot tredje man.
Används och förvaras oåtkomligt för barn.
Andra personer, i synnerhet barn, får inte beröra
verktygen eller motorn.
Håll dem borta från arbetsområdet.
Använd inga trubbiga, spräckta eller skadade skära-
nordningar.
Börja med klippningen först då skäranordningen är
igång.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och
säkrare i det angivna effektområdet.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordnin-
gar är monterade enligt anvisningarna och förändra
ingenting på maskinen som skulle kunna påverka
säkerheten.
Förändra ingenting på maskinen.
Använd inte skäranordningar som inte stämmer
överens med de specikationer som är angivna i
denna bruksanvisning.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör kan
innebära risk för personskador.
Stäng av maskinen och dra tändstiftskablarna från-
tändstiften när:
- om häcksaxen kommer i beröring med marken, ste-
nar, spik eller andra främmande föremål
kontrollera omedelbart kedja och klinga
- reparationer
- underhåll och rengöring
- åtgärd av fel (därtill hör även blockering av knivarna)
- transport och lagring
- om Du lämnar häcksaxen (gäller även kortvariga
avbrott)
Vårda häcksaxen omsorgsfullt:
- Håll verktygen skarpa och rena, för att kunna arbeta
- ttre och säkrare.
- Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
- Följ underhållsföreskrifterna
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan
vara skadat:
- Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna
noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig-
funktion.
- Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte sitter i kläm eller om det nns skadade delar.
Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfyl-
la alla villkor för att häcksaxens ska fungera korrekt.
- Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som
inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut
på en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står
något annat i bruksanvisningen.
- Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvi-
ningar måste ersättas.
Låt inga verktyg sitta kvar!
Kontrollera före start att nycklar och inställningsverktyg
är avlägsnade.
Förvara oanvända apparater på en torr, låst plats
utom räckhåll för barn.
Utför inga reparationer på maskinen om ni inte är
utbildad för detta.
Utför inga ytterligare reparationer på maskinen, än
de som är beskrivna i kapitlet „Underhåll“, utan ta
kontakt direkt med tillverkaren eller hans vederböran-
de kundtjänst.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra ser-
viceverkstäder.
Använd endast originalreservdelar och original
tillbehör. Om andra delar än originaldelar används
kan detta leda till olycksfall. För skador som följd av
att andra delar än originaldelar har använts ansvarar
tillverkaren inte.
ker hantering av bnslen
Bränsle och bränsleångor är eldfarliga och kan-
förorsaka allvarliga skador vid inandning eller vid
beröring av huden. Vid hantering av bränslen ärdär-
för försiktighet påbjuden och en god ventilation ska
nnas.
Stäng av häcksaxens motor och låt apparaten svalna
innan tankningen.
Rök inte under tankning och undvik också öppen eld.
Bär handskar under tankningen.
Tanka inte i slutna rum på grund av explosionsrisken.
Spill inte ut bränsle eller olja. Rengör häcksaxen
genast om ni spillt ut bränsle eller olja. Byt era kläder
genast om ni spillt ut bränsle eller olja.
Se till att inget bränsle rinner ner i jorden.
Stäng tanklocket ordentligt efter tankningen och se
till att det inte lossar under arbetet.
Se till att tanklocket och bensinledningarna är täta.
Vid otäthet får apparaten inte tas i drift.
Transportera och lagra bränsle bara i därför tillåtna
och märkta behållare.
Håll bränslet oåtkomligt för barn.
Transportera och lagra inte bränsle i närheten av
brännbara eller lättantändliga ämnen, liksom gnistor
eller öppen eld.
Avlägsna er minst tre meter från tankningsplatsen vid
start av apparaten.
För att minska brandrisken – håll motor och ljuddäm-
pare fria från klipprester, blad och smörjmedel!
Faror och risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhets-
bestämmelser följs. Resterande risker kan minimeras
om ”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt
ändamål” samt
bruksanvisningen som helhet följs. Hänsyn och försik-
tighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Personskador på grund av ivägslungande delar:
Knivdelar som bryts av och slungas ut.
Risk för kolmonoxidförgiftning vid användning av
apparaten i slutna eller dåligt ventilerade rum.
Risk för brännskador vid beröring av heta komponen-
ter.
Risk för hörselskador om man använder maskinen en
längre tid utan hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgär-
der kvarstå uppenbara resterande risker.
82 SE
6. Tekniska data
HTH250/240P
Tekniska data
Klippdata häcksax
Motortyp 2-taktmotor – luftkyld
Slagvolym cm
3
25,4
motoreffekt kW 0,7
Tomgångsvarvtal n
0
/min
-1
3400
Max. motorvarvtal min
-1
9500
Bränsletank-innehåll l 0,6
Blandningsförhållande
(Kraftstoff/Zweitakt-Öl)
40:1
Skärlängd mm 600
Max. Klipptjocklek mm 27
Mått L/B/H mm 1165/230/220
Svärdets längd mm 690
Vikt kg 5,9
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Information om bullerutveckling uppmätt enligt tillämpli-
ga standarder:
Ljudtrycksnivå L
pA
= 96 dB(A)
Bullernivå L
WA
= 108 dB(A)
Mätosäkerhet K
pA
= 3 dB(A)
Bär hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
Vibration (real handle) A
hv
= 6,9 m/s
2
Mätosäkerhet K
hv
= 1,5 m/s
2
7. För det första idrifttagandet
Häcksaxen levereras utan påfylld bränsleblandning.
Tanka häcksaxen som det står beskrivet under „Tank-
ning“.
Tanka
Apparaten drivs med en blandning av normalbensin
(blyfri) och tvåtakts motorolja.
Hantering av bensin kräver högsta
uppmärksamhet. Rökning och öppen eld är
inte tillåtet. (Explosionsrisk).
Bensin:
Oktantal åtminstone 91 ROZ, blyfri
Tanka inte med blyad bensin, ej heller med diesel
eller andra icke tillåtna bränslen.
Använd inte bensin med lägre oktantal än 91 ROZ.
Det kan vid hög motortemperatur leda till svåra
motorskador.
Om ni kontinuerligt arbetar med högt varvtal, bör ni
använda bensin med ett högre oktantal.
Av miljöskäl rekommenderas användning av blyfri
bensin.
Tvåtakts motorolja:
enligt spezikation JASO FC eller ISO EGD
Använd
- inte fyrtaktsolja eller tvåtaktsolja för vattenkylda
- utombordsmotorer.
Blandning
Blandningsförhållande 40:1
Bensin Tvåtaktsmotorolja 2,5% (40:1)
1 Liter 0,025 Liter
2 Liter 0,05 Liter
5 Liter 0,125 Liter
10 Liter 0,25 Liter
Var noga med uppmätningen av oljemängden, därr
att vid små bränslemängder verkar en liten avvikelse
av oljemängden kraftigt på blandningsförhållandet.
Ändra inte blandningsförhållandet, därför då uppstår
mer förbränningsrester, bränsleförbrukningen ökar
och effekten minskar, eller motorn skadas.
Blanda bensinen och oljan i en ren och märkt behållare,
som är godkänd för bensin. Använd en bränslebehålla-
re med överfyllnadsskydd.
1. Fyll först på hälften av bensinen, som ska blandas.
2. Fyll sen på hela oljemängden.
3. Skaka bränsleblandningen.
4. Fyll sen på resten av bensinen.
Bränsle är begränsat lagerhållbar. Den åldras. Bränslen
och bränsleblandningar som är lagrade för länge kan
leda till startproblem. Blanda därför bara så mycket
bränsle som ni kan behöva under en månad. Lagra
bränsle bara i därför tillåtna och märkta behållare.
Förvara bränslebehållare torrt och säkert. Se till att
bränslebehållarna lagras utom räckhåll för barn.
Observera! Ta innan idriftsättningen reda på hur ni i ett
nödläge snabbast kan stoppa apparaten!
Tankning av häcksaxen
Stäng av motorn och låt den svalna!
Bär skyddshandskar.
Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen!
Beakta „Säker hantering av bränslen“.
1. Tanka häcksaxen bara i det fria eller i tillräckligt
ventilerade rum.
2. Rengör området vid påfyllningsområdet. Föror nin-
gar i tanken förorsakar driftsstörningar.
3. Skaka behållaren med bränsleblandningen en
gång till innan påfyllning i tanken.
4. Öppna tanklocket (10) försiktigt, så att ev. över-
tryck jämnas ut.
5. Fyll på bränslebalndning försiktigt till underkanten
av påfyllningsstutsen.
6. Stäng åter tanklocket. Kontrollera att tanklocket
sluter tätt.
7. Rengör området vid påfyllningsområdet.
8. Kontrollera att tanken och bränsleledningarna är
täta.
9. Använd eventuellt bränslepumpen (24).
10. Avlägsna er minst tre meter från tankningsplatsen
vid start av motorn.
83SE
8. Struktur och manövrering
Ni får inte ta maskinen i drift förrän ni har läst denna
bruksanvisning, beaktat alla angivna hänvisningar samt
monterat maskinen komplett som beskrivits!
- Fastställ att TILL / FRÅN-brytaren (3), låsratten (2),
gasspakspärren (1) och gasspaken (6) fungerar enligt
föreskrifterna.
- Ni får bara starta häcksaxen när den är komplett
sammanmonterad.
- Stöd häcksaxen vid start och håll fast den ordentligt.
Se till att skäranordningen står fritt.
Start av häcksaxen:
1. Håll avstånd till brännbara materiel.
2. Ståkert.
3. Lägg häcksaxen på marken med skäranordningen
riktad från kroppen.
4. Ställ höger fotspets på det bakre handtaget.
5. Grip tag i det främre handskyddet med vänster
hand.
Start vid kall motor
1. Ställ TILL-/FRÅNBRYTAREN (6) i läge ”I.
2. Tryck era gånger försiktigt på bränslepumpen tills
bränsle kommer in i pumpen.
3. För startspaken (choken) (4) till ”kallstart.
4. Dra i startsnöret med handtaget (11) långsamt till
motståndet.
5. Dra snabbt i startsnöret och släpp det sen
långsamt. Dra inte ut startsnöret helt och låt inte
handtaget slå tillbaka mot motorn.
6. För startspaken (choken) (4) till ”varmstart och
arbete” så snart motorn har gått igång.
7. Låt apparaten gå ca. en minut på tomgång, innan
arbetet påbörjas.
Stoppa motorn
1. Släpp loss gasspaken (6).
2. Skjut TILL / FRÅN-brytaren (3) till läge „STOPP“.
Starten bei warmem Motor
1. För startspaken (choken) (4) till ”varmstart och
arbete”.
2. För startspaken (choken) (4) till ”varmstart och
arbete”.
3. Dra i startsnöret med handtaget (11) tills motorn
går igång.
Gasspakspärr:
1. Ta tag i häcksaxens bakre handtag (24) och tryck
på gasspakspärren.
2. Ta tag med den andra handen på det främre hand-
taget.
3. Tryck in gasspaken.
4. Skäranordningen startar.
Släpper man gasspaken, stoppar skäranordningen och
motorn går på tomgång.
Om skäranordningen går även om gasspaken inte är
intryckt, måste tomgångsvarvtalet sänkas. (Se „Under-
håll“)
Inställning av häcksaxen
Inställning av det bakre handtaget (15)
För att lättare kunna hantera häcksaxen, kan det bakre
handtaget ställas in i 3 olika arbetspositioner.
Under inställningen kan gasspakspärren (1) inte
användas.
1. Håll med den vänstra handen häcksaxen med
främre handtaget
2. Tryck på skjutreglaget (13) och vrid handtaget i
önskat läge.
3. Släpp skjutreglaget (13). Se till att upplåsningen
åter hakar i och handtaget säkert är xerat..
9. Arbetstips
Genomför följande kontroller innan ni tar häcksaxen i
drift samt regelbundet under arbetet.
Är häcksaxen komplett och föreskriftsenligt mon-
terad? Se till at alla muttrar, bultar och skruvas sitter
fast.
- Skruvar till skäranordningen: Se „Underhåll“
Benner sig häcksaxen i ett gott och säkert tillstånd?
- Är alla säkerhetsfunktioner i ordning?v
Är bensintanken påfylld?
Är skäranordnngen oskadad och korrekt slipad?
Är motor och ljuddämpare fria från avlagringar, löv
eller utläckande smörjmedel?
Är handtaget rent och torrt – är det fritt från olja, fett
och kåda?
Finns det ingen risk för att snubbla på arbetsplatsen?
Bär Du nödvändig skyddsutrustning?
Har Du läst och förstått alla hänvisningar?
Går gasspaken lätt och fungerar?
Fungerar TILL-/FRÅN-strömbrytaren?
Står skäranordningen alltid stilla under tomgångskör-
ning?
Om skäranordningen går även i tomgång, måste
tomgångsvarvtalet sänkas (se „Inställning av
tomgångsvarvtalet“).
Kontrollera att växellådan är tillräckligt smord (se
„Underhåll“).
Allnt förfarande vid arbeten med
häcksaxen
Arbeta inte ensam. För nödfall bör någon nnas inom
höravstånd.
Håll barn, personer och djur minst 15 meter från ert
arbetsområde.
Arbeta inte på snö, is eller andra hala ytor – halkrisk.
Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex.
dimma, regn, snöyra eller skymning).
Skräm bort alla djur ur häcken så att dessa inte
skadas.
Sörj för en säker och uppröjd arbetsplats. Avlägsna
föremål som kan slungas iväg ur arbetsområdet.
Undvik onormal kroppsställning. Håll alltid jämn-
vikten.
Arbeta inte med framåtböjd överkropp.
Kör endast häcksaxen om Du står säkert.
Stäng av häcksaxen när ni föryttar er till ett annat
ställe.
Håll händer och fötter borta från skäranordningen,
när denna rör sig.
84 SE
Håll häcksaxen så att ni inte inandas några avgaser.
Arbeta inte i slutna rum.
Använd inte häcksaxen till att lyfta upp eller ta undan
trästycken eller andra föremål.
Avlägsna ovillkorligen främmande föremål ur häcken
(t.ex. tråd) eftersom sådana föremål kan skada
häcksaxen.
Håll alltid fast häcksaxen med båda händerna, vä-
nster hand på det främre handtaget och höger hand
på det bakre handtaget. Arbeta aldrig med bara en
hand.
När ni släpper gasspaken, fortsätter skäranordningen
en kort stund (frigångseffekt).
Börja klippningen då skäranordningen är igång.
Ta aldrig tag med händerna i skäranordningen under
driften.
Arbeta aldrig med
- sträckta armar
- vid ställen som är svåra att nå
- för mycket framåtlutad
Arbeta aldrig med häcksaxen över skulderhöjd.
Berör aldrig trådstaket eller marken medan skäran-
ordningen är i gång.
Koppla ifrån motorn och drag loss tändkabeln.
- vid märkbara förändringar i apparatens beteende
- för att klara av inklämt trämaterial
- för att kontrollera skäranordningen om ni har kommit i
kontakt med stenar, spik eller andra hårda föremål.
- att du åtgärdar en störning
- vid arbetspauser
- innan ni lämnar häcksaxen
Ställ inte den varma häcksaxen på torrt gräs eller
bränbara material.
Konstatera innan arbetet påbörjas att:
- inga personer eller djur benner sig inom arbetsom-
rådet.
- fri väg att backa undan är säkerställd för er.
- underlaget där ni står är fritt från föremål, snår och
kvistar.
- ni står säkert.
Då personer med störningar i blodomloppet för ofta
utsätts för vibrationer, kan skador på nervsystemet eller
blodkärlen uppträda.
Ni kan minska vibrationerna:
− genom varma och kraftiga arbetshandskar
− förkorta arbetstiden (lägg in era långa pauser)
Uppsök läkare om era ngrar svullnar, då ni känner er
dålig eller om ngrarna blir utan känsel.
Arbeten med häcksaxen
Håll fast häcksaxen med båda händerna på ett
säkert avstånd från kroppen
Den maximala klippdiametern är beroende av träs-
lag, ålder, fuktighetshalt och hårdhet på träet.
- Klipp därr av mycket tjocka grenar innan häcken
klipps, med en grensax, till lämplig längd.
Häcksaxen kan genom sina dubbelsidiga knivar
föryttas framåt och bakåt eller genom pendelr-
örelser från den ena till den andra sidan.
Klipp först häckens sidor och först därefter den övre
kanten.
Klipp häcken nedifrån och upp.
Klipp häcken i form av en trapets. Det förhindrar
att den undre delen av häcken blir kal på grund av
ljusbrist.
Spänn ett riktsnöre längs med häcken om Du önskar
att klippa häckens övre linje jämnt.
Klipp i era omgångar då kraftig beskärning behövs
De riktiga tidpunkterna för klippning:
Lövhäckar: Juni och Oktober
Barrhäckar: April och Augusti
Snabbväxande häckar: Från Maj och var 6:e vecka
Se upp med häckande fåglar i häcken. Vänta med
klippningen av häcken, eller utelämna denna del.
Observera under alla omständigheter säkerhetsan-
visningarna.
10. Underhåll
Innan varje form av underhålls- och
rengöringsarbeten
- Stäng av motorn
- Vänta tills skäranordningen står stilla
- Dra bort tändkabeln (utom vid tomgångsinställning)
Utr inte underhållsarbeten i närheten av öppen
eld. Brandfara!
Fortsatta skötsel- och rengöringsarbeten, som beskrivs
i detta kapitel, får bara utföras av kundtjänst.
kerhetsanordningar som tagits bort vid under-
hålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen
sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan orsaka
oförutsebara sak- och personskador.
Bär handskar för att undvika möjliga skador.
För att garantera att man kan använda häcksaxen
under en lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall Du ge-
nomföra följande underhållsarbeten med regelbundna
mellanrum.
Kontrollera att häcksaxen inte har några uppenbara fel
som
− lösa fastsättningar
− slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
− böjd, avbruten eller skadad skäranordning
− att tanklocket och bränsleledningarna är täta
Kontrollera före användning av häcksaxen alltid att
− Slitage , särskilt glid spel av kniven.
− alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt moterde
och intakta.
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall
genomföras innan man använder häcksaxen.
Justera skäranordningen
Ställ in glidspelet om klippmaterialet kläms in mellan
skären eller om spelet har ökat genom normal förslit-
ning på skäranordningen efter en lägre användning.
För att uppnå goda klippresultat, måste glidspelet mel-
lan klingorna och svärdet vara rätt inställt.
Gå tillväga på följande sätt:
1. Lossa muttern (A) på ovansidan av skäranordningen.
85SE
2. Dra lätt åt skruvarna (B) på undersidan (lossa dem
ev. lite först).
3. Vrid skruvarna ett kvarts till ett halvt varv tillbaka
moturs.
4. Håll fast skruvarna med en skruvmejsel och dra åt
muttrarna.
Glispelet är riktigt inställt när man för hand kan röra-
brickan under skruvhuvudet lätt fram och tillbaka.
5. Smörj skäranordningen med miljövänlig smörjolja.
Ett för litet glidspel leder till en för stor värmeutveckling
och därmed till skador på apparaten.
Smörj växellådan
Smörj växellådan var 10:e till 20:e driftstimme.
1. Sätt an fettsprutan mot smörjnippeln (25).
2. Tryck in lite fett.
Inställning av tomgångsvarvtalet
Om skäranordningen löper med i tomgång, måste
tomgångsvarvtalet korrigeras
1. Låt motorn vara i gång ca. 3 minuter, så att den blir
varm (inga höga varvtal!).
2. Vrid inställningsskruven (C):
- medurs - tomgångsvarvtalet ökar (+)
- moturs - tomgångsvarvtalet minskar (–)
Vänd er till tillverkaren om skäranordningen trots detta
går vidare i tomgångs. Arbeta under inga förhållanden
vidare med häcksaxen!
Rengör eller byt luftlter
Rengör luftltren regelbundet från damm och smuts för
att förebygga
− startsvårigheter
− effektminskning
− för hög bränsleförbrukning
Rengör luftltren efter ca. åtta driftstimmar, vid särskilt
dammiga förhållande förhållanden oftare.
1. Ställ startspaken (choken) (4) till ”kallstart” så att
inga smutspartiklar kan tränga in i förgasaren.
2. Ta bort luftlterlocket (20).
3. Ta ut luftltret (23) av skumgummi.
4. Tvätta luftltret i ljummen tvållösning.
- Blås inte bort smutspartiklarna, det är då risk för
ögonskador!
5. Rengör luftlterrummet med en pensel.
6. Låt luftltret torka helt och sätt det åter på plats.
7. Sätt åter på luftlterlocket .
Byt luftlter regelbundet.
Skadade luftlter måste genast bytas.
Rengör eller byt bensinlter
Kontrollera bensinltret (9) vid behov. Ett försmutsat
bensinlter hindrar bränsletillförslen.
Öppna tanklocket (10) och dra upp bensinltret med
trådkroken genom öppningen
lätt försmutsning
- dra ut bensinltret från bränsleledningen och rengör
ltret i tvättbensin.
kraftig försmutsning
- byt bensinltret .
lätt försmutsning
- dra ut bensinltret från bränsleledningen och rengör
ltret i tvättbensin.
kraftig försmutsning
- byt bensinltret .
Kontrollera eller byt tändstiftet
Vidrör inte tändstiftet (18) eller tändstiftskontakten (17)
då motorn går. Högspänning!
Risk för brännskador vid varm motor. Ta på skydds-
handskar!
Kontrollera regelbundet tändstiftet och avståndet
mellan
elektroderna.
Gå tillväga på följande sätt:
1. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
2. Skruva ut tändstiftet med den medlevererade
tändstiftsnyckeln (26).
Elektrodavståndet ska vara 0,6 till 0,7 mm.
Rengör tändstiftet om det är smutsigt.
Byt tändstift:
− varje månad vid regelbunden drift
− när isolatorkroppen är skadad
− vid kraftig avnötning av elektroderna
− vid starkt försmutsade eller oljiga elektroder
Kontrollera tändgnistan
1. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
2. Skruva ut tändstiftet med den medlevererade
tändstiftsnyckeln.
3. Skruva ut tändstiftet.
4. Sätt på tändstiftskontakten ordentligt.
5. Tryck tändstiftet med en isolerad tång mot motor-
huset (inte i närheten av tändstiftshålet).
6. Skjut TILL / FRÅN-brytaren till läge „I“.
7. Dra kraftigt i startsnöret i handtaget.
Vid riktig funktion måste en gnista synas mellan
elektroderna.
Ljuddämpare / utloppsöppning
Efterdra inte ljuddämparskruvarna när motorn är varm.
1. Kontrollera regelbundet att skruvarna (G) till ljud-
dämparen (H) inte har lossnat. Om de är lösa, dra
då åt för hand.
2. Rengör regelbundet utloppsöppningen (K).
Skötsel
Rengör häcksaxen noga efter varje användning, så att
en felfri funktion bibehålls.
Bär skyddshandskar vid rengöring av skäranordningen!
Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej
användas.
Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är
fria (risk för överhettning).
Rengör skäranordningen regelbundet med en borste
eller trasa.
Rengör skär aldrig med vatten
- risken för korrosion !
Rengör och olja regelbundet alla rörliga delar.
Använd aldrig fett!
Använd miljövänlig olja.
86 SE
Underhållsplan
Att göra Underhållsintervall
Justera skäranordningen vid behov
Inställning av tomgångsvarvtalet vid behov
Dra fast ljuddämparskruvarna vid behov
Rengör eller byt bensinlter vid behov
Rengör eller byt luftlter var 8:e driftstimme (vid
dammig omgivning oftare)
Smörj växellådan var 20:e driftstimme, minst 1
gång per år
11. Lagring & Transport
Lagring
Förvara icke nyttjade apparater med påsatt klingskydd,
på en torr och låst plats oåtkomliga för barn. Observe-
ra följande före lagring under en längre period, för att
förlänga häcksaxens livstid och för att garantera att
reglagen inte kärvar.
Utför en grundlig rengöring.
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
Använd inte fett
Skjut på klingskyddet på skäranordningen.
Tag av tändstiftskontakten.
Töm bränsletanket helt.
Avfallshanter rester från bränslet enligt gällande föresk-
rifter (miljövänligt).
Kör förgasaren tom.
Transport
Stäng av motorn vid transport av apparaten och vänta
tills skäranordningen står stilla och sätt på klingskyddet.
Bär apparaten i det främre handtaget. Bär med
skäranordningen bakåt och håll den heta ljuddämparen
ifrån kroppen.
Transportera apparaten i bilen i bagageutrymmet eller
separat transportutrymme. Säkra då häcksaxen så att
den inte tippar eller läcker ut bränsle.
12. Avfallshantering och återanvändning
Information om maskinens avfallshantering nns på
piktogrammen som sitter på maskinen eller förpacknin-
gen.
Avfallshantera transportförpackningen
Förpackningen skyddar maskinen mot transportskador.
Förpackningens material är i regel valda med hänsyn
tagen till avfallshanteringens tekniska aspekter och är
därför återvinningsbara.
Återvunna material spar råvaror och minskar sopmäng-
den.
Delar av förpackningen (t.ex. plast, Styropor®) kan
vara farliga för barn. Kvävningsrisk!
Förvara förpackningsdelar utom räckhåll för barn och
avfallshantera dem så fort som möjligt.
87SE
13. Möjliga störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Häcksaxen fungerar inte • Inget bränsle
• Fel i bränsleledningen
• Bensinltret tillstoppat
• Tändstift defekt
• Förgasaren defekt
• Internt fel
• Kontrollera att det nns bränsle
• Kontrollera om bränsleledningen har
vikningar eller skador
• Rengör eller byt bensinlter
• Byt tändstift
• Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
• Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
Häcksaxen klipper med avbrott •Internt fel
• Till- / Frånströmbrytaren defektt
• Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
• Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
Motorn går men skäranordningen rör
sig inte
• Skäranordningen blockerad
• Internt fel
• Koppling defekt
• Avlägsna föremålet
• Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
• Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
Skäranordningen blir het • Bristande smörjning => friktion
• För litet glidspel
• Skäranordningen är s
• Olja in skäranordningen
• Ställ in glidspelet
• Låt slipa skäranordningen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Benzin-Heckenschere HTH250/240P
Standard references: EN ISO 10517; EN ISO 14982
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 14.03.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5910401903
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Intertek Testing Services Shanghai
Notied Body No.:
Reg. No.:11SHW2665-01
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
X 97/68/EC_2010/26/EU
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*1667*01
92
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü-
chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel-
lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la pos-
sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd-
hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig han-
tering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter
varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverk-
ningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva
får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köpa-
ren. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Scheppach HTH250 Translation Of Original Instruction Manual

Kategori
Elektriska häcksaxar
Typ
Translation Of Original Instruction Manual
Denna manual är också lämplig för

på andra språk