Anslut 018817 Användarmanual

Kategori
Tillbehör för kaffebryggning
Typ
Användarmanual
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
Item no. 018817
WORK LAMP
LED
ARBETSLAMPA LED
ARBEIDSLAMPE LED
LAMPA ROBOCZA LED
LED-ARBEITSLEUCHTE
LED-TYÖVALO
LAMPE DE TRAVAIL À LED
LED-WERKVERLICHTING
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2022-02-06
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
1
1
2
3
4
SV
4
skadat. Om skyddsglaset är
spräckt eller skadat ska
produkten kasseras.
Ljuskällan är inte utbytbar.
Om den går sönder måste
hela produkten bytas.
Nätsladden kan inte bytas.
Om sladden skadas måste
hela produkten bytas.
Minsta avstånd mellan
produkten och belyst föremål
är en meter.
VARNING!
Produkten blir mycket varm
under användning – risk för
brännskada.
Håll brännbara material
borta från produkten.
Säkerställ god ventilation
så att produkten får
tillräcklig kylning.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Arbetslampa för tua
förhållanden.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Produkten måste anslutas till
jordad nätspänning.
Håll sladd och eventuell
förlängningssladd borta från
skärverktyg, vassa föremål
och eventuella andra risker,
som våta golv och
lösningsmedel.
Kontrollera regelbundet alla
elektriska anslutningar och
sladdar med avseende på
skada. Eventuella fel ska
avhjälpas innan lampan
används. Låt alltid en
behörig elektriker kontrollera
ledare och anslutningar.
Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
Använd inte produkten i
explosiv miljö, exempelvis i
närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm.
Använd inte produkten i
närheten av brännbara
material.
Titta inte direkt in i ljuskällan.
Använd inte produkten om
skyddsglaset är spräckt eller
SV
5
TEKNISKA DATA
Spänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 50 W
Ljusöde 6000 lm
Strålvinkel 110°
Färgtemperatur 4000 K
Kabellängd 1,5 m
Mått L314xB365xH48 mm
Vikt 1,4 kg
BESKRIVNING
Portabel LED arbetslampa med sladdvinda.
Lampan har två eektlägen för att anpassa
ljuset efter behov.
BILD 1
1. Handtag
2. Lampa
3. Strömbrytare
4. Kabel
NO
6
Ikke bruk produktet hvis
beskyttelsesglasset er
sprukket eller skadet.
Hvis beskyttelsesglasset er
sprukket eller skadet,
må produktet kasseres.
Lyskilden kan ikke skiftes ut.
Hvis den går i stykker,
må hele produktet byttes ut.
Den eksterne eksible
ledningen på denne
belysningen kan ikke
erstattes. Hvis ledningen er
skadet, skal belysningen
kastes.
Minste avstand mellom
produktet og opplyst
gjenstand er én meter.
ADVARSEL!
Produktet blir svært varmt
ved bruk – fare for
brannskade.
Hold brennbart materiale
unna produktet.
Sørg for god ventilasjon,
slik at produktet får
tilstrekkelig kjøling.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
SIKKERHETSANVISNINGER
Produktet må kobles til et
jordet uttak.
Hold ledning og eventuell
skjøteledning borte fra
skjæreverktøy, skarpe
gjenstander og eventuell
annen risiko, som våte gulv
og løsemidler.
Kontroller regelmessig alle
elektriske tilkoblinger og
ledninger med hensyn til
skader. Eventuelle feil skal
utbedres før du bruker
lampen. La alltid en
kvalisert elektriker
kontrollere ledere og
tilkoblinger.
Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Ikke bruk produktet i
eksplosive miljøer, for
eksempel i nærheten av
brannfarlig væske, gass eller
støv. Produktet må ikke
brukes i nærheten av
brennbare materialer.
Ikke se rett inn i lyskilden.
NO
7
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
Arbeidslampe som tåler
krevende omgivelser.
TEKNISKE DATA
Spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 50 W
Lysstrøm 6000 lm
Strålevinkel 110°
Fargetemperatur 4000 K
Kabellengde 1,5 m
Mål L314xB365xH48 mm
Vekt 1,4 kg
BESKRIVELSE
Bærbar LED-arbeidslampe med ledningstrommel.
Lampen har to eektnivåer, slik at du kan tilpasse
lyset etter behov.
BILDE 1
1. Håndtak
2. Lampe
3. Strømbryter
4. Kabel
PL
8
Nie patrz bezpośrednio
wźródło światła.
Nie używaj produktu, jeśli
klosz jest pęknięty lub
uszkodzony. Jeśli klosz jest
pęknięty lub uszkodzony,
produkt należy wyrzucić.
Żarówka nie jest wymienna.
Wrazie jej uszkodzenia
należy wymienić cały
produkt.
Zewnętrzny giętki kabel lub
przewód tej oprawy
oświetleniowej nie może
zostać wymieniony; jeśli
przewód ulegnie
uszkodzeniu, oprawę
oświetleniową należy
zezłomować.
Najmniejsza odległość
między produktem
aoświetlanym przedmiotem
to metr.
OSTRZEŻENIE!
Produkt nagrzewa się
podczas pracy – ryzyko
oparzeń.
Materiały palne należy
przechowywać zdala od
produktu.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Podłącz urządzenie do
uziemionego gniazda
sieciowego.
Trzymaj przewód
iprzedłużacz zdala od
narzędzi tnących, ostrych
przedmiotów iinnych
potencjalnych zagrożeń,
takich jak mokra podłoga czy
rozpuszczalniki.
Regularnie sprawdzaj, czy
żadne złącza iprzewody
elektryczne nie są
uszkodzone. Przed użyciem
lampy należy sprawdzić, czy
nie jest uszkodzona. Zawsze
zlecaj kontrolę przewodów
izłączy uprawnionemu
elektrykowi.
Sprawdź, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
Nie używaj produktu
wotoczeniu zagrożonym
wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów
lub pyłów. Nie używaj
produktu wpobliżu
materiałów łatwopalnych.
PL
9
Zapewnij dobrą wentylację,
aby umożliwić właściwe
chłodzenie produktu.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Lampa robocza do użytku
wtrudnych warunkach.
DANE TECHNICZNE
Napięcie 230V ~ 50Hz
Moc 50W
Strumień świetlny 6000lm
Kąt strumienia 110°
Temperatura barwowa 4000K
Długość przewodu 1,5m
Wymiary Dł.314xszer.365xwys.48mm
Masa 1,4kg
OPIS
Przenośna lampa robocza zbębnem na
przewód. Lampa jest wyposażona wdwa
stopnie mocy do regulowania strumienia
światła wrazie potrzeby.
RYS. 1
1. Uchwyt
2. Lampa
3. Przełącznik
4. Przewód
EN
10
Do not use the product if the
glass front is cracked or
damaged. The product must
be discarded if the glass front
is cracked or damaged.
The light source is not
replaceable. The entire
product must be replaced if it
stops working.
The external exible cable or
cord of this luminaire cannot
be replaced; if the cord is
damaged, the luminaire
shall be destroyed.
The minimum distance
between the product and an
illuminated object is one metre.
WARNING!
The product gets very hot
when in use – risk of burn
injuries.
Keep ammable materials
away from the product.
Make sure there is enough
ventilation to prevent the
product getting too hot.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
SAFETY INSTRUCTIONS
The product must be
connected to an earthed
power point.
Keep power cords and
extension cords away from
cutting tools, sharp objects
and other potential risks,
such as wet oors and
solvents.
Check at regular intervals all
electrical connections and
power cords for damage.
Rectify any faults before
using the light. Always have
the wiring and connections
checked by an authorised
electrician.
Check that the mains voltage
corresponds to the rated
voltage on the type plate.
Do not use the product in an
explosive environment, e.g.
near ammable liquids, gas
or dust. Do not use the
product near ammable
materials.
Do not look directly into the
light source.
EN
11
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
Work lamp for tough conditions.
TECHNICAL DATA
Voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 50 W
Luminous ux 6000 lm
Beam angle 110°
Colour temperature 4000 K
Cord length 1.5 m
Size L314xW365xH48 mm
Weight 1.4 kg
DESCRIPTION
Portable LED work lamp with reel. The lamp
has two output modes to adjust the light to
requirements.
FIG. 1
1. Handle
2. Lamp
3. Power switch
4. Cord
DE
12
Produkt nicht in der Nähe
von brennbaren Materialien.
Schauen Sie nicht direkt in
die Leuchtquelle.
Wenn das Schutzglas
gesprungen oder schadhaft
ist, darf das Produkt nicht
verwendet werden. Ist das
Schutzglas gesprungen oder
beschädigt, muss das
Produkt entsorgt werden.
Das Leuchtmittel kann nicht
ausgetauscht werden. Falls
dieses kaputt geht, muss das
komplette Produkt ersetzt
werden.
Das äußere exible Kabel
dieser Leuchte kann nicht
ersetzt werden; wenn das
Kabel beschädigt ist, muss
die gesamte Leuchte
entsorgt werden.
Der Mindestabstand
zwischen dem Produkt und
dem beleuchteten Objekt
beträgt einen Meter.
WARNUNG!
Das Produkt wird bei der
Verwendung sehr heiß – es
besteht Verbrennungsgefahr.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Produkt muss an eine
geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Achten Sie darauf, dass Kabel
und Verlängerungskabel von
Schneidwerkzeugen, scharfen
Gegenständen und anderen
Gefahren wie nassen Böden
und Lösungsmitteln
ferngehalten werden.
Alle elektrischen Anschlüsse
und Kabel sind regelmäßig im
Hinblick auf Schäden zu
kontrollieren. Eventuelle Fehler
sind vor Benutzung der Lampe
zu beheben. Überlassen Sie
das Kontrollieren von
Leitungen und Kabeln stets
einem Elektriker.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung der
Nennspannung auf dem
Typenschild entspricht.
Verwenden Sie das Gerät
nicht in einer explosiven
Umgebung, z.B. in der Nähe
von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Verwenden Sie das
DE
13
Halten Sie brennbares
Material von dem Produkt
fern.
Stellen Sie eine gute
Lüftung sicher und achten
Sie darauf, dass das Produkt
ausreichend gekühlt wird.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
Arbeitsleuchte für raue
Umgebungen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230V ~ 50Hz
Leistung 50W
Lichtstrom 6000lm
Lichtstrahlwinkel 110°
Farbtemperatur 4000K
Kabellänge 1,5 m
Maße L 314 x B 365 x H 48 mm
Gewicht 1,4 kg
BESCHREIBUNG
Tragbare LED-Arbeitsleuchte mit Kabeltrommel.
Die Lampe verfügt über zwei Betriebsmodi, um
das Licht an Ihre Bedürfnisse anzupassen.
ABB. 1
1. Gri
2. Lampe
3. Betriebsschalter
4. Kabel
FI
14
Älä katso suoraan
valonlähteeseen.
Älä käytä tuotetta, jos
suojalasi on haljennut tai
vaurioitunut. Hävitä tuote,
jos suojalasi on haljennut tai
vaurioitunut.
Valonlähde ei ole
vaihdettavissa. Jos se
rikkoutuu, koko tuote on
vaihdettava.
Valaisimen johtoa ei voi
vaihtaa. Jos johto on
vahingoittunut, valaisin pitää
hävittää.
Tuotteen ja valaistavan
kohteen välinen
vähimmäisetäisyys on yksi
metri.
VAROITUS!
Tuote kuumenee erittäin
kuumaksi käytön aikana -
palovammojen vaara.
Pidä palavat materiaalit
kaukana tuotteesta.
Huolehdi hyvästä
ilmanvaihdosta, jotta tuote
jäähtyy riittävästi.
TURVALLISUUSOHJEET
Tuote on kytkettävä
maadoitettuun pistorasiaan.
Pidä johto ja mahdollinen
jatkojohto poissa
leikkuutyökalujen, terävien
esineiden ja muiden
vaarojen, kuten märkien
lattioiden ja liuottimien,
läheisyydestä.
Tarkista säännöllisesti kaikki
sähköliitännät ja -johdot
vaurioiden varalta.
Mahdolliset viat on
korjattava ennen valaisimen
yttöä. Pyydä aina
valtuutettua sähköasentajaa
tarkistamaan johdot ja
liitännät.
Tarkista, että verkkojännite
vastaa tyyppikilvessä olevaa
nimellisjännitettä.
Älä käytä tuotetta
räjähdysalttiissa
ympäristössä, kuten syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn
läheisyydessä. Älä käytä
tuotetta syttyvien
materiaalien lähettyvillä.
FI
15
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Työvalo vaativiin olosuhteisiin.
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V ~50 Hz
Teho 50 W
Valovirta 6000 lm
Kulma 110°
Värilämpötila 4000 K
Johdon pituus 1,5 m
Mitat L314xB365xH48 mm
Paino 1,4 kg
KUVAUS
Kannettava LED-työvalo, jossa on johtokela.
Valaisimessa on kaksi tehotilaa, joilla voi
sovittaa valon tarpeisiisi.
KUVA 1
1. Kahva
2. Merkkivalo
3. Virtakytkin
4. Kaapeli
FR
16
proximité de matières
inammables.
Ne regardez pas directement
dans la source lumineuse.
N’utilisez pas la lampe si le
verre de protection est ssuré
ou endommagé. Si le verre
de protection est ssuré ou
endommagé, le produit doit
être mis au rebut.
Lampoule n’est pas
remplaçable. En cas de
casse, le produit doit être
remplacé dans son
ensemble.
Le câble souple externe de ce
luminaire n’est pas
remplaçable. En cas de
dommage du cordon, le
luminaire doit être mis au
rebut.
La distance minimale entre
la lampe et l’objet éclairé est
d’un mètre.
ATTENTION !
La lampe devient très
chaude pendant
l’utilisation: risques de
brûlure.
Tenez toute matière
inammable à distance de
la lampe.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La lampe doit être connectée
à l’alimentation secteur mise
à la terre.
Tenez le cordon ainsi que les
rallonges éventuelles à
distance des outils de coupe,
des objets elés et des
autres risques éventuels, tels
que les sols humides et les
solvants.
Vériez régulièrement si
aucun raccord électrique ou
cordon n’est endommagé.
Tout défaut doit être corrigé
avant l’utilisation de la
lampe. Demandez toujours à
un électricien qualié de
vérier les conducteurs et les
raccords.
Vériez que la tension
secteur correspond à la
tension nominale indiquée
sur la plaque signalétique.
N’utilisez pas la lampe dans
un environnement explosif,
notamment à proximité de
liquides, de gaz ou de
poussières inammables.
N’utilisez pas la lampe à
FR
17
Veillez à assurer une bonne
ventilation an que la
lampe refroidisse
susamment.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Les produits en n de vie doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Projecteur de travail pour les
conditions diciles.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension 230 V ~ 50 Hz
Puissance 50 W
Flux lumineux 6000 lm
Angle du faisceau 110°
Température de couleur 4000 K
Longueur du câble 1,5 m
Dimensions L314xl365xH48 mm
Poids 1,4 kg
DESCRIPTION
Projecteur de travail portatif à LED avec
enrouleur de câble. Le projecteur propose deux
puissances, an d’adapter la luminosité en
fonction des besoins.
FIG. 1
1. Poignée
2. Projecteur
3. Interrupteur
4. Câble
NL
18
Kijk niet rechtstreeks in de
lichtbron.
Gebruik het product niet als
het veiligheidsglas gebroken
of beschadigd is. Als het
veiligheidsglas gebroken of
beschadigd is, moet het
product worden afgevoerd.
De lichtbron kan niet worden
vervangen. Als die kapot
gaat, moet het hele product
worden vervangen.
De externe exibele kabel of
het snoer van deze armatuur
kan niet worden vervangen;
als het snoer is beschadigd,
wordt de armatuur
vernietigd.
De afstand tussen het
product en het verlichte
object moet minimaal één
meter bedragen.
WAARSCHUWING!
Het product wordt tijdens
gebruik zeer warm. Dit kan
leiden tot brandwonden.
Houd brandbare materialen
uit de buurt van het
product.
Zorg altijd voor goede
ventilatie om het product
voldoende af te koelen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het product moet worden
aangesloten op een geaard
stopcontact.
Houd het snoer en het
eventuele verlengsnoer uit
de buurt van
snijgereedschap, scherpe
voorwerpen en eventuele
andere risico's, zoals natte
vloeren en oplosmiddelen.
Controleer regelmatig alle
elektrische aansluitingen en
kabels op beschadigingen.
Eventuele defecten moeten
worden verholpen voordat
de lamp wordt gebruikt. Laat
kabels en aansluitingen altijd
controleren door een
bevoegde elektricien.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de
netspanning op het
typeplaatje.
Gebruik het product niet in
een explosieve omgeving,
bijvoorbeeld in de buurt van
brandbare vloeistoen,
gassen of stof. Gebruik het
product niet in de buurt van
brandbare materialen.
NL
19
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd overeenkomstig
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Voer kapotte producten af
overeenkomstig de geldende
regelgeving.
Werklamp voor zware
omstandigheden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogen 50 W
Lichtstroom 6000 lm
Hoek van de lichtbundel 110°
Kleurtemperatuur 4000 K
Kabellengte 1,5 m
Afmetingen L314xB365xH48 mm
Gewicht 1,4 kg
BESCHRIJVING
Draagbare werklamp LED met kabelhaspel.
De lamp heeft twee standen om de gewenste
sterke van het licht in te stellen.
AFB. 1
1. Handgreep
2. Lamp
3. Schakelaar
4. Kabel
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Anslut 018817 Användarmanual

Kategori
Tillbehör för kaffebryggning
Typ
Användarmanual