1. Oplad først dit headset idet du forbinder det via det vedlagte USB-opladekabel med en ledig USB-bødning (500mA). Under opladningen lyser LED på dit headset rød,
efter afslutning slukkes lysdioden. Oplad dit headset venligst fuldstændigt inden første brug og bemærk, at den første opladning kan vare længere end sædvanligt (ca.
3 timer). Under afspilningen er en opladning ikke muligt.
2. Sørg for, at dit headset er slukket - hvis det ikke er tilfældet, tryk og hold „Power“-tasten for ca, fem sekunder.
3. Start på din computer eller dit Smartphone genkendelsen af nye Bluetooth
®
-enheder. Denne proces er forskelligt afhængigt af operativsystemet, yderligere henvisninger
fi nder du i enhedens brugervejledningen. Under Windows
®
fi nder du denne funktion via et højre museklik på Bluetooth
®
-symbolet i tray-området ved siden af uret eller
via systemstyringen, under Mac OS
®
via det tilsvarende symbol eller i systemindstillingen.
4. Sæt dit headset nu til forbindelsesfunktion idet du holder „Power“-tasten trykt for ca. otte sekunder. Under genkendelsesfasen starter LED at blinke skiftevis blå og rød
for ca. 60 sekunder. Via operativsystemet opretter du nu forbindelsen. Hvis det bliver nødvendigt at indtaste en talkode, indtaster du „0000“. Efter succesfuld afslutning
blinker LED blå i afstande på 4 sekunder.
5. Under Windows
®
fi ndes der så yderligere audio-enheder i systemstyringen – sørg for, at standardenheder til optagelse og afspilning er afkrydset.
6. Tasterne på højre side af dit headset bruges til lydstyrkeregulering og styring af afspilningen: + øger, - reducerer lydstyrken; med piltasterne navigerer du i
afspilningslisten. Listen over telefonfunktionerne fi nder du i tabellen.
7. Med den variable holdebøjle kan du tilpasse hovedtelefonerne til di størrelse.
8. For at tænde/slukke dit headset holder du „Power“-tasten trykt for ca. fem sekunder.
DK
1. Headset nejdříve nabijte zapojením přiloženého USB nabíjecího kabelu do volného USB portu (500 mA). Během nabíjení svítí diody LED na headsetu červeně, po
jeho ukončení tyto zhasnou. Před prvním použitím nechte headset úplně nabít a dbejte na to, že první nabití může trvat o něco déle, než obvykle (cca. 3 hodiny).
Během reprodukce nabíjení není možné.
2. Ubezpečte se, zda je vypnutý headset – pokud ne, podržte k vypnutí přibližně pět sekund stisknuté tlačítko Power.
3. Zapněte na Vašem počítači nebo smartphonu detekování nových Bluetooth
®
přístrojů. Tento proces je odlišný v závislosti na použitém operačním systému, další
podrobnosti najdete v příručce přístroje. V systému Windows
®
najdete tuto funkci kliknutím pravou klávesou myši na symbol Bluetooth
®
v informační oblasti vedle
hodin nebo přes systémové řízení, v systému Mac OS
®
najdete tuto funkci příslušným symbolem nebo v nastavení systému.
4. Uveďte headset nyní do spojovacího režimu podržením po dobu přibližně osm sekund stlačeného tlačítka Power. Během detekovací fáze bliká LED po dobu 60
sekund střídavě modře a červeně. Nyní vytvořte přes operační systém spojení. Je-li potřebné zadání číselného kódu, zadejte „0000“. Po úspěšném spojení bliká
LED v čtyřsekundových intervalech modře.
5. V systému Windows
®
naleznete poté v systémovém řízení přídavná audio zařízení – ubezpečte se, zda jsou tato zvolená jako standardní zařízení pro snímání,
záznamy a reprodukci.
6. Tlačítka na pravé straně headsetu slouží k regulaci hlasitosti a ovládání reprodukce: + zvýší, - sníží hlasitost; tlačítky se šipkami navigujete v seznamu reprodukce.
Seznam telefonních funkcí naleznete v tabulce.
7. Variabilní držákem můžete přizpůsobit headset k velikosti hlavy.
8. K zapnutí nebo vypnutí headsetu stiskněte a podržte tlačítko Power asi na pět sekund.
CZ
1. Lataa kuulokemikrofoni ensiksi täyteen liittämällä se mukana tulevalla USB-latausjohdolla vapaaseen USB-liitäntään (500mA). Lataustapahtuman aikana
kuulokemikrofonin LED palaa punaisena, tapahtuman päätyttyä se sammuu. Lataa kuulokemikrofoni ennen ensimmäistä käyttöä täyteen ja ota huomioon, että
ensimmäinen lataustapahtuma voi kestää hieman normaalia kauemmin (n. 3 tuntia). Toiston aikana ei lataus ole mahdollista.
2. Varmista, että kuulokemikrofoni on kytketty pois päältä – mikäli ei, pidä Power-painiketta painettuna noin 5 sekunnin ajan sammuttaaksesi sen.
3. Käynnistä tietokoneessasi tai älypuhelimessasi uusien Bluetooth
®
-laitteiden tunnistus. Tässä toimenpiteessä on eroja käytetystä käyttöjärjestelmästä riippuen, lähempiä
ohjeita löytyy laitteen käsikirjasta. Tämän toiminnon löydät Windows
®
-käyttöjärjestelmästä napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella kellon vieressä olevaa Bluetooth
®
-
symbolia tai järjestelmänhallinnan kautta, Mac OS
®
-käyttöjärjestelmästä vastaavan symbolin kautta tai järjestelmäasetuksista.
4. Aseta kuulokemikrofoni nyt yhteystilaan pitämällä Power-painiketta painettuna noin kahdeksan sekunnin ajan. LED alkaa vilkkua tunnistusvaiheen aikana noin 60
sekunnin ajan vuorotelle sinisenä ja punaisena. Nyt luot yhteyden käyttöjärjestelmän kautta. Jos numerokoodin syöttöä vaaditaan, syötä „0000“. Kun yhteys onnistuu,
LED vilkkuu sinisenä neljän sekunnin välein.
5. Windows
®
-käyttöjärjestelmässä on järjestelmäohjauksessa ylimääräisiä audiolaitteita – varmista, että ne on valittu vakiolaitteiksi tallennusta ja toistoa varten.
6. Kuulokemikrofonin oikean puolen painikkeet on tarkoitettu äänenvoimakkuuden säätöön ja toiston ohjaukseen: + nostaa, - laskee äänenvoimakkuutta; nuolipainikkeilla
navigoidaan toistoluettelossa. Puhelutoimintojen luettelo löytyy taulukosta.
7. Muuntuvan pannan avulla kuulokemikrofoni voidaan sovittaa pään kokoon.
8. Kytke kuulokemikrofoni päälle ja pois päältä pitämällä Power-painiketta painettuna noin viiden sekunnin ajan.
FI
1. Αρχικά φορτίστε τα ακουστικά συνδέοντας τα μέσω του εσώκλειστου καλωδίου φόρτισης USB με μια ελεύθερη υποδοχή σύνδεσης USB (500mA). Κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας φόρτισης ανάβει το LED στα ακουστικά κόκκινο και μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας σβήνει. Φορτίστε τα ακουστικά πριν από την πρώτη χρήση
πλήρως και προσέξτε ότι η πρώτη διαδικασία φόρτισης διαρκεί λίγο περισσότερο από ότι συνήθως (περ. 3 ώρες). Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής, η φόρτιση δεν
είναι δυνατή.
2. Εξασφαλίστε ότι τα ακουστικά είναι απενεργοποιημένα – εάν δεν είναι, κρατήστε για την απενεργοποίηση το πλήκτρο Power πατημένο για περίπου πέντε δευτερόλεπτα.
3. Εκκινήστε στον υπολογιστή ή στο Smartphone σας την αναγνώριση νέων συσκευών Bluetooth
®
. Αυτή η διαδικασία διαφοροποιείται ανάλογα με το χρησιμοποιούμενο
λειτουργικό σύστημα. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες λεπτομέρειες στο εγχειρίδιο της συσκευής. Στα Windows
®
θα βρείτε αυτή τη λειτουργία μέσω δεξιού κλικ
στο σύμβολο Bluetooth
®
στον τομέα πληροφοριών δίπλα στο ρολόι ή μέσω του ελέγχου συστήματος, σε Mac OS
®
μέσω του αντίστοιχου συμβόλου ή στις ρυθμίσεις
συστήματος.
4. Θέστε τώρα τα ακουστικά στη λειτουργία σύνδεσης, κρατώντας πιεσμένο το πλήκτρο Power για περίπου οχτώ δευτερόλεπτα. Το LED αρχίζει κατά τη φάση
αναγνώρισης να αναβοσβήνει διαδοχικά μπλε και κόκκινο για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Τώρα δημιουργήστε μέσω του λειτουργικού συστήματος τη σύνδεση. Εάν
είναι απαραίτητη η εισαγωγή ενός κωδικού με ψηφία, εισάγετε το „0000“. Μετά από επιτυχή σύνδεση αναβοσβήνει το LED μπλε, σε διαστήματα των τεσσάρων
δευτερολέπτων.
5. Στα Windows
®
θα βρείτε στη συνέχεια στον έλεγχο συστήματος επιπρόσθετες συσκευές ήχου – εξασφαλίστε ότι έχουν επιλεγεί ως στάνταρ συσκευές για εγγραφή και
αναπαραγωγή.
6. Τα πλήκτρα στη δεξιά πλευρά των ακουστικών εξυπηρετούν στη ρύθμιση της έντασης και στον έλεγχο της αναπαραγωγής: + αυξάνει, - μειώνει την ένταση. Με τα
πλήκτρα με βέλη κάνετε πλοήγηση στη λίστα αναπαραγωγής. Μπορείτε να βρείτε τη λίστα λειτουργιών τηλεφωνίας στον πίνακα.
7. Με το μεταβλητό τόξο συγκράτησης, προσαρμόζετε τα ακουστικά στο μέγεθος του κεφαλιού σας.
8. Για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των ακουστικών, κρατάτε το πλήκτρο Power πατημένο για περίπου πέντε δευτερόλεπτα.
GR
1. Ladda först upp headsetet genom att koppla det till en ledig USB-anslutning (500mA)med medföljande USB-laddningskabel. Under laddningsprocessen lyser
indikatorlampan på headsetet rött och när laddningen är färdig slocknar den. Ladda upp headsetet helt innan det används första gången och kom ihåg att det då
kan ta lite längre tid än vanligt (ca 3 timmar). Det går inte att ladda headsetet medan det används.
2. Försäkra dig om att headsetet är avstängt – om inte så håller du Power-knappen inne i ca fem sekunder för att stänga av det.
3. Starta den funktion som upptäcker nya bluetooth
®
-apparater på din dator eller smartphone. Den här processen varierar, beroende på vilket operativsystem som
används. Mer information fi nns i apparatens manual. I Windows
®
hittar du funktionen genom att högerklicka på bluetooth
®
-symbolen i informationsfältet bredvid
klockan eller i kontrollpanelen, i Mac OS
®
genom motsvarande symbol eller i systeminställningarna.
4. Sätt sedan headsetet på kopplingsläge genom att hålla Power-knappen inne i ungefär åtta sekunder. Under upptäcktsfasen börjar indikatorlampan att blinka
omväxlande blått och rött i ca 60 sekunder. Sedan ställer du in förbindelsen i operstivsystemet. Om du måste mata in en sifferkod skriver du in 0000. När
förbindelsen upprättats blinkar indikatorlampan blått med fyra sekunders mellanrum.
5. I Windows
®
fi nns nu ytterligare audioapparater i kontrollpanelen – kontrollera att de valts som standard för in- och uppspelning.
6. Knapparna på headsetets högra sida används för att reglera volymen och styra uppspelningen: med + ökas och med - minskas volymen; med pilknapparna
navigerar du i spellistan. Listan över telefonifunktioner hittar du i tabellen.
7. Med den reglerbara bygeln kan du anpassa headsetet efter din huvudstorlek.
8. För att sätta på och stänga av headsetet håller du Power-knappen inne i ungefär fem sekunder.
SE
VERS. 1.0
©2011 Jöllenbeck GmbH. All rights reserved. SPEEDLINK
®
, the SPEEDLINK word mark and the SPEEDLINK swoosh
are registered trademarks of Jöllenbeck GmbH. Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation in
the United States and/or other countries. Mac OS is a registered trademark of Apple Inc. The Bluetooth word mark
and logos are owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Jöllenbeck GmbH is under license. All
trademarks are the property of their respective owner. Jöllenbeck GmbH shall not be made liable for any errors that
may appear in this manual. Information contained herein is subject to change without prior notice.
JÖLLENBECK GmbH, Kreuzberg 2, 27404 Weertzen, GERMANY
QUICK INSTALL GUIDE
ZELOS
STEREO HEADSET
HU
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék csak headsetként számítógépre történő
csatlakoztatáshoz és zárt helyiségben való használatra
alkalmas. A Jöllenbeck GmbH nem vállal felelősséget
személyekben, állatokban vagy tárgyakban keletkezett
kárért, ha az fi gyelmetlen, szakszerűtlen, hibás, vagy nem
a gyártó által megadott célnak megfelelő használatból
eredt.
Elemre vonatkozó tudnivalók
A termék lítium polimer akkuval van ellátva. Ne sértse
meg, ne nyissa fel és ne szedje szét, valamint ne
használja nedves és/vagy rozsdásodó környezetben. Ne
tegye ki a terméket 60 °C (140 °F) feletti hőrmésékletnek.
Az áthúzott hulladéktároló jele azt jelenti, hogy a
termélet nem szabad a háztartási hulladékba dobni. A
kimerült elemek olyan káros anyagokat tartalmazhatnak,
melyek szakszerűtlen ártalmatlanítás vagy tárolás
esetén kárt tehetnek a környezetben és egészségében.
Végső felhasználóként törvény kötelezi Önt arra, hogy
a kiselejtezett elektromos készülékeket arra kijelölt
gyűjtőhelyen adja le. Így szavatolható a behelyezett akkuk
megfelelő kiselejtezése is.
Halláskárosodás elkerülése
FIGYELEM: A fej- és fülhallgatók használata, valamint
a hosszú ideig magas hangerőn történő zenehallgatás
halláskárosodást okozhat.
Megfelelőségi nyilatkozat
A Jöllenbeck GmbH kijelenti, hogy ez a termék megfelel
az 1999/5/EC uniós irányelv vonatkozó biztonsági
előírásainak. A teljes megfelelőségi nyilatkozatot
honlapunkon a www.speedlink.com címen igényelheti
meg.
Megfelelőségi tudnivalók
Erős statikus, elektromos vagy nagyfrekvenciájú mezők
(rádióberendezések, mobiltelefonok, vezetékmentes
telefonok, mikrohullámú sütők, kisülések) hatására a
készülék (a készülékek) működési zavara léphet fel.
Ebben az esetben próbálja meg növelni a távolságot a
zavaró készülékekhez.
Műszaki támogatás
A termékkel kapcsolatos műszaki problémák esetén
forduljon Támogatásunkhoz, melyet leggyorsabban
honlapunkon www.speedlink.com keresztül érhet el.
Máskülönben e-mailben is fordulhat hozzánk:
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτό το προϊόν ενδείκνυται μόνο ως σετ ακουστικών
για τη σύνδεση σε έναν υπολογιστή και για τη χρήση σε
κλειστούς χώρους. Η Jöllenbeck GmbH δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη για βλάβες σε άτομα, ζώα ή αντικείμενα
λόγω απρόσεκτης, ακατάλληλης, εσφαλμένης χρήσης
ή χρήσης του προϊόντος για διαφορετικό από τον
αναφερόμενο από τον κατασκευαστή, σκοπό.
Υποδείξεις για τις μπαταρίες
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με έναν Πολυμερών
λιθίου μπαταρία. Μην καταστρέφετε, ανοίγετε ή
αποσυναρμολογείτε τον συσσωρευτή και μην τον
χρησιμοποιείτε σε υγρό και/ή σε περιβάλλον διάβρωσης.
Μην εκθέτετε το προϊόν σε θερμοκρασίες άνω των
60°C (140°F). Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου
απορριμμάτων σημαίνει ότι το προϊόν δεν επιτρέπεται να
πετιέται στα οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές μπαταρίες και
οι συσσωρευτές μπορεί να περιέχουν επιβλαβείς ουσίες,
οι οποίες σε εσφαλμένη απόρριψη ή αποθήκευση μπορεί
να βλάψουν το περιβάλλον και την υγεία σας. Εσείς ως
τελικός χρήστης είστε υποχρεωμένος να παραδίδετε
τις άχρηστες ηλεκτρικές συσκευές σε ένα επίσημο
καθορισμένο σημείο συγκέντρωσης. Έτσι εξασφαλίζεται
και η σωστή απόρριψη του τοποθετημένου συσσωρευτή.
Αποφυγή βλαβών στην ακοή
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση ακουστικών καθώς και η ακρόαση
για μεγάλη χρονική διάρκεια σε υψηλή ένταση μπορεί να
οδηγήσει σε μόνιμες βλάβες στην ακοή.
Δήλωση Συμμόρφωσης
Διά της παρούσης η Jöllenbeck GmbH δηλώνει ότι αυτό
το προϊόν συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας της Οδηγίας της Ε.Ε. 1999/5/Ε.Κ. Μπορείτε
να ζητήσετε την πλήρη Δήλωση Συμμόρφωσης στην
ιστοσελίδα μας στο www.speedlink.com.
Υπόδειξη συμμόρφωσης
Υπό την επίδραση δυνατών στατικών, ηλεκτρικών πεδίων
ή πεδίων υψηλής συχνότητας (ασύρματες εγκαταστάσεις,
κινητά τηλέφωνα, αποφορτίσεις συσκευών μικροκυμάτων)
ίσως υπάρξουν επιδράσεις στη λειτουργία της συσκευής
(των συσκευών). Σε αυτή την περίπτωση δοκιμάστε
να αυξήσετε την απόσταση προς τις συσκευές που
δημιουργούν παρεμβολή.
Τεχνική υποστήριξη
Σε περίπτωση τεχνικών δυσκολιών με αυτό το προϊόν,
απευθύνεστε στο τμήμα υποστήριξης στο οποίο έχετε
ταχύτερη πρόσβαση μέσω της ιστοσελίδας μας www.
speedlink.com. Εναλλακτικά μπορείτε να επικοινωνήσετε
μαζί μας μέσω E-Mail στη διεύθυνση
GR
Forskriftsmessig bruk
Dette produktet er kun ment som headsett for tilkobling til
en datamaskin, og kun for bruk i lukkede rom. Jöllenbeck
GmbH ta intet ansvar for produktet eller for personskader,
skader på dyr eller materielle skader, som skyldes ikke
forskriftsmessig eller feil bruk, eller bruk av produktet
utover det som er angitt fra produsenten.
Batterianvisninger
Dette produktet er utstyrt med et Lithium-polymer batteri.
Skader på, åpning av eller demontering skal ikkegjøres,
og bruk det ikke ved fuktige og/eller korroderende forhold.
Ikke utsett produktet for temperaturer over 60°C (140°F)
aus. Symbolet på avfallsbøtte med strek over betyr at
produktet ikke skal kastes i husholdningsavfallet. Gamle
batterier og ladbare batterier kan inneholde skadelige
stoffer, som ved feilaktig avfallshåndtering eller lagring
kan føre til miljøskader eller helseskader. Du er som
sluttbruker rettslig forpliktet til å levere brukte elektriske
apparater til gjenbruk. Derved sikres det også korrekt
avfallsbehandling av inebygde batterier.
Forhindre hørselskader
OBS: Bruk av øreplugger eller hodetelefoner, og langvarig
lytting til høyt lydvolum, kan føre til varige hørselskader.
Samsvarserklæring
Herved erklærer Jöllenbeck GmbH at dette produktet
samsvarer med de relevante sikkerhetsbestemmelsene
i EU-direktiv 1999/5/EF. Den komplette
samsvarserklæringen kan du fi nne på vår webside under
www.speedlink.com.
Samsvarsanvisning
Ved påvirkning av sterke statiske, elektriske eller
høyfrekvente felt (radioanlegg, mobiltelefoner, mikrobølge-
utladninger) kan det forekomme funksjonsfeil på
apparatet/apparatene. Forsøk i så fall å øke avstanden til
forstyrrende utstyr.
Teknisk støtte
Hvis du har tekniske problemer med dette produktet, må
du ta kontakt med vår Support, som du raskest kan nå
via vår nettside www.speedlink.com. Alternativt kan du ta
NO
Použití podle předpisů
Tento produkt je vhodný pouze jako headset pro zapojení
do počítače a použití v uzavřených prostorách. Firma
Jöllenbeck GmbH nepřebírá ručení za poškození
výrobku nebo zranění osob a zvířat, vzniklé v důsledku
nedbalého, neodborného, nesprávného použití výrobku,
nebo v důsledku použití výrobku k jiným účelům, než byly
uvedeny výrobcem.
Upozornění k bateriím
Tento výrobek je vybaven lithium-polymerovým baterií.
Nepoškozujte jej,a ani jej neotevírejte a ani nerozebírejte a
nepoužívejte jejve ve vlhkém a/nebo korozivním prostředí.
Výrobek nevystavujte teplotám nad 60°C (140°F). Symbol
přeškrtnuté popelnice znamená, že výrobek se nesmí
likvidovat společně s domovním odpadem. Staré baterie a
akumulátory mohou obsahovat kontaminující látky, které
při nesprávném odstraňování nebo skladování mohou
ohrozit životní prostředí a Vaše zdraví. Jako koncový
uživatel máte dle zákona povinnost, odevzdat vysloužilé
elektrospotřebiče do úředně určené sběrny. Tím je také
zajištěna správná likvidace zabudovaného akumulátoru.
Zabránění poškození sluchu
POZOR: Použití náušníků nebo sluchátek, a dlouhodobý
poslech vysoké hlasitosti může způsobit trvalé poškození
sluchu.
Prohlášení o shodě
Firma Jöllenbeck GmbH tímto prohlašuje, že tento výrobek
je v souladu s relevantními bezpečnostními ustanoveními
směrnice EU č. 1999/5/EC. Kompletní Prohlášení o
konformitě si můžete přečíst na webových stránkách
www.speedlink.com .
Informace o konformitě
Za působení silných statických, elektrických, nebo
vysokofrekvenčních polí (rádiová zařízení, mobilní
telefony, mikrovlnné výboje) může dojít k omezení
funkčnosti přístroje (přístrojů). V takovém případě se
pokuste zvětšit distanci k rušivým přístrojům.
Technický support
V případě technických problémů s tímto produktem
kontaktujte prosím náš suport, který je nejrychleji dostupný
prostřednictvím našich webových stránek www.speedlink.
com . Případně nám zašlete e-mail
CZ
Määräysten mukainen käyttö
Tämä tuote soveltuu ainoastaan kuulokemikrofonina
tietokoneeseen liitettäväksi ja käyttöön suljetuissa
tiloissa. Jöllenbeck GmbH ei ota minkäänlaista
vastuuta henkilöiden tai eläinten loukkaantumisista tai
esinevahingoista, jotka johtuvat tuotteen huolimattomasta,
asiattomasta, virheellisestä tai valmistajan ohjeiden
vastaisesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä.
Paristoa koskevia ohjeita
Tässä tuotteessa on litiumpolymeeriakku. Sitä ei saa
vaurioittaa, avata tai purkaa eikä sitä saa käyttää
kosteassa ja/tai korroosiota aiheuttavassa ympäristössä.
Älä altista tuotetta lämpötiloille, jotka ovat yli 60°C (140°F).
Yliviivattu roska-astiasymboli tarkoittaa, että tuotetta
ei saa hävittää kotitalousjätteiden seassa. Käytetyt
paristot ja akut voivat sisältää haitallisia aineita, jotka
voivat vahingoittaa ympäristöä ja terveyttä, mikäli niitä ei
hävitetä ja varastoida asianmukaisella tavalla. Tuotteiden
loppukäyttäjä on lain mukaan velvollinen toimittamaan
käytetyt sähkölaitteet viranomaisten osoittamaan
keräyspisteeseen. Siten voidaan varmistaa myös
asennettujen akkujen määräysten mukainen hävittäminen.
Kuulovaurioiden välttäminen
HUOMIO Korvanappien tai kuulokkeiden käyttö sekä
pitkäaikainen korkeiden äänenvoimakkuuksien kuuntelu
voi johtaa pysyviin kuulovaurioihin.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Jöllenbeck GmbH vakuuttaa, että tämä tuote on
EU-direktiivin 1999/5/EY turvamääräysten mukainen.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on kokonaisuudessaan
yrityksemme kotisivulla osoitteessa www.speedlink.com.
Vaatimustenmukaisuutta koskeva huomautus
Voimakkaat staattiset, sähköiset tai korkeataajuuksiset
kentät (radiolaitteistot, matkapuhelimet,
mikroaaltopurkaukset) voivat vaikuttaa laitteen (laitteiden)
toimintaan. Laite on silloin yritettävä siirtää kauemmas
häiriön aiheuttavista laitteista.
Tekninen tuki
Jos sinulla on teknisiä vaikeuksia tämän tuotteen
kanssa, ota yhteyttä tukeemme, jonka saavutat
nopeimmin verkkosivumme www.speedlink.com kautta.
Vaihtoehtoisesti voit ottaa meihin yhteyttä sähköpostitse
FI
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony do użytku tylko jako
zestaw słuchawkowy do podłączenia do komputera i
do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
Jöllenbeck GmbH nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za obrażenia u ludzi, zwierząt lub szkody materialne na
skutek nieuważnego, nieprawidłowego, niewłaściwego lub
niezgodnego z określonym przez producenta użytkowania
produktu.
Informacje na temat akumulatorów
Produkt ten jest wyposażony w akumulator litowo-
polimerowy. Nie należy go uszkadzać, otwierać ani
rozkładać; nie należy też użytkować go w środowisku
wilgotnym lub powodującym korozję. Nie narażać
produktu na temperatury powyżej 60°C (140°F). Symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci oznacza, że
produktu nie wolno wyrzucać z odpadami domowymi.
Zużyte akumulatory mogą zawierać szkodliwe substancje,
które przy niewłaściwej utylizacji mogą zaszkodzić
środowisku lub Twojemu zdrowiu. Jako użytkownik
końcowy masz obowiązek dostarczyć zużyte urządzenie
do wyznaczonego punktu zbiórki. Gwarantuje to także
prawidłowe usunięcie wbudowanego akumulatora.
Zapobieganie uszkodzeniom słuchu
UWAGA: Korzystanie ze słuchawek dousznych lub
nausznych, jak również długotrwałe głośne słuchanie
może doprowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu.
Deklaracja zgodności
Jöllenbeck GmbH oświadcza niniejszym, że ten produkt
jest zgodny z odnośnymi przepisami bezpieczeństwa
dyrektywy 1999/5/WE. Kompletny tekst deklaracji
zgodności można uzyskać na naszej stronie internetowej
www.speedlink.com.
Informacja o zgodności
Silne pola elektrostatyczne, elektryczne lub
elektromagnetyczne o wysokiej częstotliwości (urządzenia
radiowe, telefony przenośne, telefony komórkowe,
mikrofalówki, rozładowania elektryczne) mogą być
przyczyną zakłóceń w działaniu urządzenia (urządzeń).
W takim wypadku należy zachować większą odległość od
źródeł zakłóceń.
Pomoc techniczna
W razie problemów technicznych z tym produktem
zwróć się do naszej pomocy technicznej, najlepiej za
pośrednictwem naszej strony internetowej www.speedlink.
com. Możesz też wysłać wiadomość elektroniczną na
PL
SL-8760-SBK
1. W celu naładowania akumulatora, podłącz zestaw słuchawkowy za pośrednictwem dołączonego kabla ładowania USB do wolnego portu USB (500mA). W trakcie
ładowania zapala się czerwona dioda w zestawie słuchawkowym, po naładowaniu akumulatora dioda gaśnie. Przed pierwszym użyciem zestawu słuchawkowego
naładuj do końca akumulator, pamiętając o tym, że pierwsze ładowanie może zająć więcej czasu, niż zwykle (około 3 godziny). Nie można ładować akumulatora przy
jednoczesnym odtwarzaniu dźwięku.
2. Upewnij się, czy zestaw słuchawkowy jest wyłączony – jeśli nie, naciśnij i przytrzymaj przez około pięć sekund przycisk zasilania.
3. W komputerze lub smartfonie lub komputerze uruchom wykrywanie nowych urządzeń Bluetooth
®
. Przebieg tej operacji ma różne etapy w zależności od używanego
systemu operacyjnego, szczegółowe informacje na ten temat podano w instrukcji obsługi danego urządzenia. W systemie operacyjnym Windows
®
funkcja ta jest
dostępna po kliknięciu prawym klawiszem myszy ikony Bluetooth
®
na pasku informacyjnym obok zegarka lub w menu Panel sterowania, natomiast w systemie
operacyjnym Mac OS
®
po kliknięciu odpowiedniej ikony, bądź w menu Preferencje systemowe.
4. Następnie przełącz zestaw słuchawkowy w tryb łączenia, naciskając i przytrzymując przez około osiem sekund przycisk zasilania. W trakcie fazy wykrywania, dioda
przez około 60 sekund miga naprzemiennie niebieskim i czerwonym kolorem. Teraz za pośrednictwem systemu operacyjnego utwórz połączenie. W razie potrzeby
wprowadź kod „0000“. Po pomyślnym nawiązaniu połączenia dioda miga niebieskim kolorem w czterosekundowych odstępach czasu.
5. W systemie operacyjnym Windows
®
przejdź do menu Panel sterowania, którym znajdują się funkcje konfi guracji dodatkowych urządzeń audio – muszą być one
wybrane jako standardowe urządzenia zapisu i odtwarzania.
6. Przyciski z prawej strony zestawu słuchawkowego służ do regulacji głośności i sterowania odtwarzaniem: + zwiększa, - zmniejsza głośność; klawiszami kursora można
przewijać listę odtwarzania. Wykaz funkcji telefonu zamieszczono w tabeli.
7. Regulowanym pałąkiem dostosuj zestaw słuchawkowy do rozmiaru głowy.
8. W celu włączenia lub wyłączenia zestawu słuchawkowego naciśnij i przytrzymaj przez pięć sekund przycisk zasilania.
PL
1. Lad først opp headset ved å koble det til en ledig USB-post (500mA) med den medfølgende USB-ladekabelen. Under ladingen lyser LED-lyset på headset rødt, og
etter avsluttet lading slukker det. Lad headset opp fullstendig før første gangs bruk, og legg merke til at første opplading kan ta litt lengre tid enn vanlig (ca. 3 timer). Det
er ikke mulig å lade apparatet under avspilling.
2. Sørg for at headset er slått av – hvis ikke, må du holde Power-tasten inne i ca. fem sekunder for å slå den av.
3. Start gjenkjenningen av nye Bluetooth
®
-apparater på din PC eller Smartphone. Denne prosessen kan være forskjellig, alt etter hvilket operativsystem du bruker, du
fi nner fl ere opplysninger om dette i apparatets bruksanvisning. I Windows
®
fi nner du denne funksjonen ved å høyreklikke på Bluetooth
®
-symbolet i infoområdet ved
siden av klokken, eller via kontrollpanelet, i Mac OS
®
via tilsvarende symbol eller i systeminnstillingene.
4. Sett nå headset i forbindelsesmodus ved å holde Power-tasten inne i ca. åtte sekunder. LED-lyset begynner å blinke vekslende blått og rødt i ca. 60 sekunder
under gjenkjenningsfasen. Nå oppretter du forbindelsen via operativsystemet. Dersom det er nødvendig å taste inn en tallkode, taster du inn „0000“. Etter vellykket
forbindelse blinker LED-lyset blått med fi re sekunders mellomrom.
5. I Windows
®
fi nner du på kontrollpanelet andre audioapparater – sørg for at disse velges som standardapparater for opptak og avspilling.
6. Tasten på høyre side av headset tjener som lydstyrkeregulering og avspillingsstyring: + øker, - senker lydstyrken; med piltastene navigerer du i avspillingslisten. Listen
over telefonfunksjoner fi nner du i tabellen.
7. Med den variable holdebøylen tilpasser du headset til hodestørrelsen din.
8. For å slå headset av eller på, holder du Power-tasten inne i ca. fem sekunder.
NO
CHARGING
SYNCHRONISING
8sec.
POWER OFF
5sec.
AUDIO SETUP
5
ADJUSTING
7
DETECTION PROCESS
2
Windows
®
Mac OS
®
1. Először töltse fel a headsetet: a csomagbn található USB töltőkábelt csatlkoztass egy szabad USB porthoz (500 mA). Töltés közben a headseten lévő LED pirosan
világít, a végén pedig kialszik. Kérjük, hogy a headsetet első használat előtt teljesen töltse fel és vegye fi gyelembe, hogy a legelső feltöltés több időt vehet igénybe a
szokásosnál (kb. 3 órát). Lejátszás közben nem lehet tölteni.
2. Győződjön meg arról, hogy a headset ki van kapcsolva. Ha nem, akkor nyomja le kb. 5 másodpercig a Power gombot.
3. Indítsa el a számítógépén vagy intelligens telefonján az új Bluetooth
®
készülékek felismerését. Ez a folyamat a felhasznált operációs rendszerektől függően különböző
lehet, a részletes tudnivalókat lásd a készülék kézikönyvében. A Windows
®
alatt ez a funkció az óra melletti infó részen a Bluetooth
®
jelre történő jobb kattintással vagy
a rendszervezérlésen keresztül érhető el, Mac OS
®
-ben pedig a megfelelő jelen keresztül vagy a rendszerbeállításokban.
4. Állítsa a headsetet csatlakoztatási üzemmódba: nyomja le kb. 8 másodpercig a Power gombot. A LED a felismerési szakaszban kb. 60 másodpercig felváltva kéken és
pirosan villog. Az operációs rendszeren keresztül hozza létre a kapcsolatot. Amennyiben számkódot kellene beadni, adja be a „0000“-t. Sikeres csatlakoztatás után a
LED négy másodperces időközönként kéken villog.
5. A Windows
®
alatt ezután a rendszervezérlésben kiegészítő audió készülékeket talál, győződjön meg arról, hogy alpkészülékekként vannak kiválasztva a felvételhez és
lejátszáshoz.
6. A jobb headset oldalon lévő gombok a hangerő szabályzására és a lejátszás vezérlésére valók: + növeli, - csökkenti a hangerőt, a nyílgombokkl pedig a lejátszási
listán lépegethet. A telefon funkcióinak listáját lásd a táblázatban.
7. A változtatható fejpánttal fejméretéhez állíthatja be a headsetet.
8. A headset be- és kikapcsolásához tartsa kb. 5 másodpercig lenyomva a Power gombot.
HU
REMOTE CONTROL
SKIP BACKWARD
PLAY/PAUSE
VOLUME DOWN
SKIP FORWARD
VOLUME UP
6
Telephone function* Power button (A) operation
Voice dial Press and hold A for 2sec.
Redial Press A twice
Answer call Press A
Reject call Press and hold A for 2sec.
End call Press A (in conversation)
Switch to headset/phone Press and hold > for 2sec. (in conversation)
Mute/unmute Press A twice (in conversation)
* Range of functions is device dependent
POWER BUTTON (A)