Makita UC 120D Bruksanvisning

Kategori
Elverktyg
Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Motosierra a batería Manual de instrucciones
P
Electroserra a bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
S
Sladdlös kedjesåg Bruksanvisning
N
Kjedesag uten ledning Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen moottorisaha Käyttöohje
GR
Αλυσπρίν ωρίς καλώδι
δηγίες ρήσεως
UC120D
5
Two handed use. The tool is designed for right handed use only.
Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux
mains et commandé principalement par la main droite.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen
Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient.
Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con
entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra.
Hanteer het gereedschap met beide handen. Dit gereedschap is ontworpen om met beide
handen te worden gebruikt en om hoofdzakelijk met de rechter hand te worden bediend.
Herramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser
usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha.
Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização
com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita.
Hold på maskinen med begge hænder. Denne maskine er konstrueret til at blive holdt med
begge hænder, mens betjeningen hovedsagelig foretages medjre hånd.
Hantera verktyget med båda händerna. Verktyget är konstruerat för att användas med båda
händerna och huvudsakligen för högerhandsdrift.
Verktøyet må håndteres med begge hender. Dette verktøyet er beregnet til å brukes med
begge hender men betjenes hovedsaklig med høyre hånd.
Käsittele konetta molemmin käsin. Tämä kone on tarkoitettu käsiteltäväksi molemmin käsin
ja ohjattavaksi enimmäkseen oikealla kädellä.
ειρισθείτε αυτ τ µηάνηµα και µε τα δύ έρια. Αυτ τ µηάνηµα είναι
σεδιασµέν για ρήση και µε τα δύ έρια και λειτυργία κυρίως µε τ δεί έρι.
30
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Knapp
2 Batterikassett
3Skruv
4 Skydd för kedjekrans
5 Sexkantsnyckel
6Bult
7Svärd
8 Sågtand
9 Rörelseriktning
10 Kedjekrans
11 Justeringsfjäder för
kedjespänning
12 Konkav del av svärd
13 Kedjeolja
14 Sågkedja
15 Säkerhetsknapp
16 Strömställare
17 Kedjeskydd
18 Batterilock
19 Toppskydd
20 Kraften från sågningen drar
sågen mot operatören.
21 Såghusets framsida (stödkam)
22 Kraften från sågningen skjuter
sågen iväg från operatören.
23 Grunt snitt underifrån
24 Genomsågning uppifrån
25 Kedjesågen kläms fast.
26 Grenen flisas.
27 Skruvmejsel
28 Stödkam
TEKNISKA DATA
Modell UC120D
Kedjehastighet per minut ............................... 160 m/min.
Effektiv sågningslängd ....................................... 115 mm
Sågkedjetyp ............................................................ 25AP
Sågkedjans delning ................................................... 1/4"
Antal drivlänkar ........................................................... 42
Nettovikt ................................................................ 2,2 kg
Märkspänning ............................................. 12 V likström
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för att såga av grenar.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
KEDJESÅG
1. Utsätt inte kedjesågen för regn. Använd den inte
på våta eller fuktiga platser.
2. Håll kedjesågen i ett otdentligt grepp med båda
händerna när motorn är igång.
3. Montera sågkedjan korrekt enligt denna bruks-
anvisning.
4. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och med god balans.
5. Håll alla delar av kroppen på avstånd från kedjan
när motorn är igång.
6. Se till att sågkedjan inte ligger i kontakt med
någonting innan sågen startas.
7. Stäng av sågen omedelbart om du skulle upp-
täcka något onormalt under driften.
8. Kontrollera sågen noggrant om du skulle tappa
den eller om den slår emot något hårt.
9. Kedjesågar bör alltid förvaras på en torr och
högt belägen eller igenlåst plats, utom räckhåll
för barn. Använd en balja (kedjehuv) vid förva-
ring.
10. Använd säkerhetsglasögon. Använd också
skyddsskor, åtsittande och väl passande bekläd-
nad, skyddshandskar och skyddshjälm.
31
11. Avlägsna smuts, stenar, lös bark, spikar, kram-
por, märlor och (stål-)tråd från det trästycke som
ska sågas.
12. Fäst arbetsstycket så att det inte rör sig plötsligt
under arbetet. Se upp för avsågade bitar. De kan
slå till operatören.
13. Stöd upp arbetsstycket nära snittet med klossar
eller liknande för att förhindra att sågkedjan
kläms fast i sågsnittet.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av
batterikassetten (Fig. 1)
• Ständ alltid av maskinen innan batterikassetten sätts
fast eller tas bort.
Dra bort batterikassetten från maskinen samtidigt som
knapparna på kassettens båda sidor trycks in vid
demontering.
Passa in tungan på batterikassetten mot skåran i
maskinhuset och skjut batterikassetten på plats vid
montering. Skjut alltid batterikassetten hela vägen tills
den låses fast i läge med ett litet klickljud. Om den inte
sitter fast ordentligt kan den lossa och trilla ur maski-
nen och därmed orsaka skador på dig eller någon
annan person i närheten.
Använd inte våld vid montering av batterikassetten. Om
kassetten inte går lätt att skjuta i läge så är den felaktigt
monterad.
Montering och demontering av sågkedjan
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och batterikasset-
ten urtagen innan sågkedjan monteras eller demonte-
ras.
Använd alltid handskar när sågkedjan ska monteras
eller demonteras.
Be att få sågkedjan slipad på en av Makita auktoriserad
serviceverkstad, eller byt ut den mot en ny, om sågked-
jan inte sågar ordentligt.
Lossa skruvarna med en skruvmejsel. Tag bort kedje-
kransens skydd. (Fig. 2)
Lossa bulten med den medföljande sexkantsnyckeln. Tag
bort svärdet. (Fig. 3)
Passa in kedjan runt svärdet. Observera att sågtänderna
måste vara riktade i rörelseriktningen (pilriktningen).
(Fig. 4)
Passa in kedjan över kedjekransen. Montera svärdet så
att dess konkava del är i kontakt med justeringsfjädern
för kedjespänningen. (Fig. 5)
Drag åt bulten för att fästa svärdet. Montera kedjekran-
sens skydd och fäst det genom att dra åt skruvarna.
Smörjning (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och batterikasset-
ten urtagen innan sågkedjan smörjs.
Använd alltid vegetabilisk olja vid beskärning av frukt-
träd. Mineralolja kan skada träden.
Smörj hela sågkedjan före varje användningstillfälle.
Utför också smörjning när en helt urladdat batterkassett
byts ut mot en laddad.
Strömställarens funktion (Fig. 7)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar felfritt och
återgår till avstängt läge (“OFF”) innan batterikassetten
sätts i maskinen.
Maskinen är utrustad med en säkerhetsknapp för att för-
hindra att strömställaren trycks in av misstag.
Tryck ner säkerhetsknappen och tryck in strömställaren
för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att
stanna.
Att bära maskinen (Fig. 8)
Tag alltid ur batterikassetten från maskinen och täck
svärdet med baljan innan du bär maskinen. Täck också
batterikassetten med batterilocket.
Beskärning av träd
FÖRSIKTIGHET!
Håll alla delar av kroppen på avstånd från kedjan när
motorn är igång.
Håll motorsågen i ett ordentligt grepp med båda hän-
derna när motorn är igång.
Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står stadigt
och med god balans.
Håll toppskyddet och såghusets framsida i kontakt med
den gren som ska sågas av innan motorsågen sätts på.
Om sågningen påbörjas utan att toppskyddet och såghu-
sets framsida är i kontakt med grenen kan kedjebladet
börja vibrera vilket kan resultera i att operatören skadas.
(Fig. 9 och 10)
Gör först ett grunt snitt underifrån och genomför sedan
genomsågningen uppifrån vid avsågning av tjocka gre-
nar. (Fig. 11)
Om du försöker såga av tjocka grenar underifrån kan gre-
nen böjas och klämma fast sågkedjan i snittet. Om du
försöker såga av grenen uppifrån utan att först lägga ett
grunt snitt underifrån kan grenen flisas. (Fig. 12)
Om det inte går att såga igenom grenen i ett drag:
anlägg ett lätt tryck mot handtaget och fortsätt såga
och
för motorsågen bakåt en aning,
sätt an stödkamen något lägre och
avsluta snittet genom att höja handtaget. (Fig. 13)
Justering av kedjespänningen (Fig. 14 och 15)
Sågkedjan kan bli lös efter några timmars användning.
Kontrollera sågkedjans spänning före användning allt
emellanåt. Fatta tag i sågkedjan ungefär mitt på svärdet
och lyft den uppåt. Gapet mellan svärdet och länkban-
det ska vara cirka 2 3 mm. Lossa en aning på bulten
som håller fast svärdet om gapet inte är 2 3 mm.
Gapet justeras automatiskt till ungefär 2 3 mm tack
vare sågkedjans spänningsfjäder. Drag sedan åt bulten
ordentligt efter att först ha kontrollerat att gapet är unge-
fär 2 – 3 mm.
32
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Tillse alltid att maskinen är avstängd och att batteriet
tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna.
Använd alltid handskar vid kontroll eller underhåll.
Be att få sågkedjan slipad på en av Makita auktoriserad
serviceverkstad, eller byt ut den mot en ny, om sågked-
jan inte sågar ordentligt.
Rengöring av svärdet (Fig. 16)
Sågspån och skräp samlas och sätter igen svärdets
skåra, vilket försämrar oljeflödet. Rensa alltid bort såg-
spån och skräp när sågkedjan slipas eller byts ut.
Förvaring av maskinen
Rengör maskinen innan den ställs undan för förvaring.
Avlägsna sågspån och skräp från maskinen efter att ked-
jeskyddet tagits bort. Kör maskinen utan belastning efter
rengöring. Demontera sedan batterikassetten från
maskinen och olja in sågkedjan och svärdet.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-
ende dessa tillbehör.
Sexkantsnyckel
Balja/Kedjeskydd
Rundfil
Kedjeolja
Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
44
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que o serra de corrente portátil
Modelo UC120D (N. de série: produção em série)
fabricada pela Makita Corporation no Japão obedece às
seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE, 98/37CE e
73/23/CEE do Conselho.
O certificado de exame tipo CE foi emitido por: SEMIKO
AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SWEDEN
Certificado de exame CE n° : MD101
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Mak-
ita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan, erklærer hermed, at akku-kædesav
Model UC120D (Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsæt-
tende dokumenter,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC,
98/37EC og 73/23/EEC.
EC typekontrolcertifikat er udstedt af: SEMKO AB, Tor-
shamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SVERIGE EC typekontrolcertifikatnummer: MD101
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan deklarerar att sladdlös motorsåg,
Modell UC120D (serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC, 98/37EC och
73/23/EEC.
EC typkontrollcertifikat utfärdat av: SEMKO AB, Tor-
shamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SVERIGE
EC typkontrollcertifikatets nummer: MD101
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Mak-
ita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan bekrefter herved at kjedesag uten ledning
Modell UC120D (Serienr. : serieproduksjon)
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem-
melse med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC, 98/37EC
og 73/23/EEC.
EC-type inspeksjonsbevis er utstedt av: SEMKO AB, Tor-
shamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SVERIGE
EC-type inspeksjonsbevisnr. : MD101
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että akkukäyttöinen moottorisaha
Malli UC120D (Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu-
raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC, 98/37EC ja 73/23/
EEC mukaisesti.
EC-tyyppitarkastustodistuksen antoi: SEMKO AB, Tor-
shamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, RUOTSI
EC-tyyppitarkastustodistuksen numero: MD101
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
 υπγράφων, Yasuhiko Kanzaki, ευσιδτηµένς
απ την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει
τι τ αλυσπρίν ωρίς καλώδι
Μντέλ UC120D (Αύων Αρ.: παραγωγή σειράς)
κατασκευασµένη απ την Εταιρεία Makita στην
Ιαπωνία, ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα
πρτυπα ή τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 89/336/
EEC, 98/37KE και 73/23/EEC.
Πιστπιητικ εέτασης τύπυ EC εκδθηκε απ
την : SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103,
S-164 22 KISTA, SWEDEN
Αρ. Πιστπιητικύ εέτασης τύπυ EC : MD101
Yasuhiko Kanzaki CE 94
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
45
Noise and Vibration
Measured sound power level ; 90 dB
Guaranteed sound power level ; 94 dB
Measured according to Council Directive 2000/14/EC.
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s
2
.
Measured according to pr EN50144-2-12.
Bruit et vibrations
Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB
Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB
Mesuré conformément à la Directive du Conseil
2000/14/EC.
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 6 m/s
2
.
Mesuré selon pr EN50144-2-12.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB
Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB
Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
6m/s
2
.
Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen.
Rumore e vibrazione
Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB
Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB
Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE.
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s
2
.
Misurato conformemente a pr EN50144-2-12.
Geluidsniveau en trilling
Gemeten geluidsvermogenniveau ; 90 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau ; 94 dB
Gemeten volgens de Richtlijn van de Raad 2000/14/EC.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
6m/s
2
.
Gemeten volgens pr EN50144-2-12.
Ruido y vibración
Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB
Medido de acuerdo el consejo de la directiva
2000/14/EC.
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s
2
.
Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12.
Ruído e vibração
Nível medido da potência sonora ; 90 dB
Nível garantido da potência sonora ; 94 dB
Medido de acordo com a Directiva do Conselho
2000/14/EC
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é a 6 m/s
2
.
Medido de acordo com o pr EN50144-2-12.
Lyd og vibration
Målt lydeffektniveau ; 90 dB
Garanteret lydeffektniveau ; 94 dB
Målt i henhold til Rådsdirektiv 2000/14/EC.
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 6 m/s
2
.
Målt i henhold til pr EN50144-2-12.
Buller och vibration
Uppmätt ljudtrycksnivån ; 90 dB
Garanterat hägsta ljudtrycksnivån ; 94 dB
Uppmätt enligt rån dsdirektiv 2000/14/EC.
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
6m/s
2
.
Uppmätt enligt pr EN50144-2-12.
Støy og vibrasjon
Målt lydeffektnivå ; 90 dB
Garantert lydeffektnivå ; 94 dB
Målt i samsvar med Rådsdirektiv 2000/14/EC.
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
6m/s
2
.
Målt i samsvar med pr EN50144-2-12.
Melutaso ja tärinä
Mitattu äänen tehotaso ; 90 dB
Taattu äänen tehotaso ; 94 dB
Mitattu neuvoston direktiivin 2000/14/EC mukaisesti.
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 6 m/s
2
.
Mitattu pr EN50144-2-12.
Θρυς και κραδασµς
Στάθµη µετρηµένης ηητικής ισύς ; 90 dB
Στάθµη εγγυηµένης ηητικής ισύς ; 94 dB
Μετρήθηκε σύµφωνα µε την δηγία Συµυλίυ
2000/14/EC.
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 6 m/s
2
.
Μετρήθηκε σύµφωνα µε pr EN50144-2-12.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 / 1

Makita UC 120D Bruksanvisning

Kategori
Elverktyg
Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för