Sony CCD-TR648E Användarmanual

Kategori
Videokameror
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

3-072-312-61 (1)
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Bruksanvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till videokameran och
dess använding. Spara bruksanvisningen.
CCD-TR748E
CCD-TR648E/TR748E
©2002 Sony Corporation
2
Svenska
Välkommen!
Grattis till ditt val av Sonys videokamera
Handycam
®
! Med din nya Handycam
®
kan du
fånga viktiga händelser i ditt liv på ett videoband
med förstklassig bild- och ljudkvalitet.
Denna mångsidiga Handycam
®
har avancerade
egenskaper, men är ändå enkel att använda.
Snart har du en samling videofilmer som du kan
njuta av i åratal.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt för
att undvika risken för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar.
Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete
till fackkunniga tekniker.
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
®
camcorder. With your
Handycam
®
, you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality. Your Handycam
®
is loaded with
advanced features, but at the same time it is
very easy to use. You will soon be producing
home video that you can enjoy for years to
come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
4
Svenska
Huvudegenskaper
Ta rörliga bilder och spela upp dem
Spela in bilder (sid. 25)
Spela upp band (sid. 34)
Övriga funktioner
Funktioner för styrning av exponering under inspelning
BACK LIGHT (sid. 30)
NightShot (sid. 31)
PROGRAM AE (sid. 46)
Manuell exponering (sid. 49)
Inbyggd belysning (sid. 57)
Funktioner som ger bilderna slagkraft
Digital zoomning (sid. 27)
Ursprunglig inställning är OFF. (För en zoom högre än 20×, väljer du det digitala
zoomläget D ZOOM i menyinställningarna).
bildtoning in/ut, FADER (sid. 41)
Trickbilder (Picture effect) (sid. 44)
TITLE (sid. 52)
Funktioner som gör att inspelningarna ger ett naturligt intryck
Manuell inställning av bildskärpa (sid. 50)
Funktioner som används vid redigering under inspelning
Bredbildsläge (sid.39)
DATE och TIME (sid. 33)
ORC (rad på meny) (sid. 81)
Funktioner som du använder efter inspelning
Snabbkopiering (sid. 63)
6
Svenska
Innehåll
Huvudegenskaper ........................................... 4
Kontroll av medföljande tillbehör................. 7
Snabbstart ................................................... 10
Förberedelser
Denna bruksanvisning och dess
användning ............................................. 12
Steg 1 Strömförsörjning ............................... 14
Montering av laddningsbart batteri .... 14
Laddning av batteri................................ 15
Nätanslutning ......................................... 19
Steg 2 Datum/tidsinställning ..................... 21
Steg 3 Isättning av videokassett ................. 23
Inspelning – Grundläggande
Inspelning på denna videokamera ............. 25
Tagning i motljus
– BACK LIGHT ................................ 30
Tagning av nattscener
– NightShot....................................... 31
Inspelning med datum och tid ............. 33
Uppspelning – Grundläggande
Uppspelning av videoband.......................... 34
Titta på inspelningar på en TV .................... 37
Avancerad användning av
kameran
Inspelning i wide-format .............................. 39
Bildtoning in/ut............................................. 41
Inspelning av trickbilder
– Trickbilder ............................................ 44
Exponeringsautomatik PROGRAM AE ..... 46
Fininställning av exponering ....................... 49
Manuell inställning av bildskärpa .............. 50
Pålägg av förvalda rubriker ......................... 52
Lagring av egna texter .................................. 55
Inbyggt videoljus ........................................... 57
Redigering
Kopiering av videoband ............................... 61
Kopiera band på ett enkelt sätt
– Snabbkopiering .................................... 63
Skräddarsydda inställningar
Ändring av inställningar på menyer .......... 72
Felsökning
Fel som kan uppstå och motsvarande
åtgärder .................................................... 91
Visning av självdiagnostiska felkoder........ 95
Varningsindikeringar och meddelanden ... 96
Övrigt
Om videokassetter......................................... 98
Om “InfoLITHIUM”-batteriet ................... 100
Hur videokameran används
utomlands .............................................. 102
Underhåll/Att observera ........................... 103
Tekniska data ............................................... 110
Snabbguide
Reglage och deras benämningar ............... 111
Alfabetiskt register ...................................... 121
7
12
3
45
6
7
8
Kontroll av
medföljande tillbehör
Kontrollera att de nedanstående tillbehören har
levererats med videokameran:
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 116)
2 Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1),
Nätkabel (1) (sid. 15)
3 Laddningsbart batteri NP-FM30 (1)
(sid. 14, 15)
4 Batterier R6 (storlek AA) för
fjärrkontrollens drift (2) (sid. 117)
5 Ljud/videokabel (1) (sid. 37)
6 Axelrem (1) (sid. 111)
7 Objektivskydd (1) (sid. 25, 115)
8 21-polig adapter (1) (sid. 38)
(endast CCD-TR748E)
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för
att inspelning/uppspelning inte äger rum på
grund av att det uppstått något fel på
videokameran, videobandet m. m.
Checking supplied
accessories
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1)
(p. 116)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 15)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 14, 15)
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 117)
5 A/V connecting cable (1) (p. 37)
6 Shoulder strap (1) (p. 111)
7 Lens cap (1) (p. 25, 115)
8 21-pin adaptor (1) (p. 38)
(CCD-TR748E only)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
storage media, etc.
10
Svenska
Snabbstart
Detta kapitel beskriver de grundläggande egenskaperna på
denna videokamera. Vi hänvisar till sidnumren inom
parentestecken “( )” angående detaljer.
Öppna locket till
ingången DC IN.
Anslut kontakten med
pilen v vänd uppåt.
Nätanslutning (sid. 19)
Driv videokameran med det medföljande laddningsbara batteriet när kameran används
utomhus (sid. 14).
Medföljande nätadapter
Isättning av kassett (sid. 23)
3Stäng kassettfacket
genom att trycka på
märkningen
kassettfacket.
Kassettfacket stängs och
skjuts automatiskt ner.
Stäng kassettfacket.
1Öppna locket till
kassettfacket och tryck
Z EJECT.
Facket öppnas
automatiskt.
2Sätt in kassetten i
kassettfacket
med fönstret
vänt utåt och
med kanten med
tungan som
skyddar bandet
mot radering
vänd uppåt.
EJECT
Snabbstart
11
Inspelning på denna videokamera (sid. 25)
2Håll den lilla, gröna
låsknappen intryckt
och skjut POWER till
läget CAMERA. En
bild visas i sökaren.
1Ta loss objektivskyddet.
Sökare
Placera ögat mot ögonmusslan för att se det som visas i sökaren.
Bilden som visas i sökaren är svartvit.
Justera sökaren så att den passar ditt öga (sid. 28).
Granskning av videofilm i sökaren (sid. 34)
OBS!
Lyft aldrig videokameran i sökaren
eller batteriet.
2Tryck på m för att snabbspola bandet
bakåt.
1Håll den lilla gröna
låsknappen intryckt
och skjut POWER till
läget PLAYER.
Datumet och tiden har inte ställts in när du köper videokameran. Ställ in datumet/tiden
om du vill koda inspelningsdatumet/tiden på videobandet under inspelning (sid. 21).
3Tryck på START/
STOP.
Videokameran börjar
inspelningen. Avbryt
inspelningen genom
att trycka på
START/STOP igen.
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
REW
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
PLAY
3Tryck på N för uppspelningsstart.
Snabbstart
12
Types of differences/Skillnaderna mellan de olika modellerna
CCD- TR648E TR748E
Digital zoom/
450× 560×
Digital zoomning
Förberedelser
Denna bruksanvisning
och dess användning
Anvisningarna i den här bruksanvisningen gäller
de två modeller som listas i nedanstående tabell.
Kontrollera allra först modellbeteckningen på
undersidan.
CCD-TR748E visas på illustrationerna i denna
bruksanvisning, om inte en annan
modellbeteckning nämns på en illlustration.
Skillnaderna i tillvägagångssättet anges tydligt i
texten, som t. ex. gäller CCD-TR748E.
De engelska benämningarna på reglage och lägen
skrivs med versaler,
som t. ex.: Skjut strömbrytaren POWER till läget
CAMERA.
Pipljudet piper till när en åtgärd utförs på
kameran för att bekräfta kommandot.
Att observera angående färg-
tv-system
Färg-tv-systemet varierar från land till land. För
bildåtergivning på en tv vid uppspelning av ett
videoband på kameran krävs det en tv baserad
på färg-tv-systemet PAL.
Getting started
Using this manual
The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The
CCD-TR748E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, CCD-TR748E only.
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
13
Getting started Förberedelser
[a] [b]
[c] [d]
Denna bruksanvisning och dess
användning
Att observera angående
videokamerans skötsel
Sökare och LCD-skärm (gäller endast
berörda modeller)
LCD-skärmen och sökaren är tekniskt
avancerade, precisionstillverkade delar, så
att över 99,99% av de aktiva
färgfosforpunkterna är effektiva
bildpunkter. Det kan emellertid hända att
små svarta och/eller lysande (röda, blå eller
gröna) punkter visas på LCD-skärmen och i
sökaren. Det är helt normalt och beror på
tillverkningsmetoden. Dessa punkter
påverkar inte bildkvaliteten på något sätt.
Var noga med att videokameran inte blir våt.
Skydda videokameran mot regn och
havsvattenstänk.
Vatten i videokameran resulterar i fel, ibland
t. o. m. i oreparerbara skador, ill. [a].
Utsätt inte videokameran för temperaturer som
överstiger +60°C, som t. ex. i en bil som står
parkerad i solen, ill. [b].
Var försiktig när du lämnar kameran liggande
nära ett fönster eller någonstans utomhus. Om
LCD-skärmen/sökaren utsätts för sol under en
längre stund, kan det orsaka fel [c].
Rikta inte videokameran rakt mot solen. Det
kan resultera i fel på videokameran. Om du vill
filma solen, gör det till exempel i skymning vid
solnedgång, ill. [d].
Using this manual
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on
mounted models only)
The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high-
precision technology so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
However, there may be some tiny black
points and/or bright points (white, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d].
14
V BATT release lever/
V BATT-spak
Montering av laddningsbart
batteri
Skjut batteriet nedåt så att det klickar till.
Demontering av laddningsbart
batteri
Tryck ned V BATT och skjut ut batteriet i pilens
riktning.
Steg 1 Strömförsörjning
Installing the battery pack
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the
arrow while pressing V BATT down.
Step 1 Preparing the
power supply
15
Getting started Förberedelser
4
2,3
1
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
FULL
Steg 1 Strömförsörjning
Laddning av batteri
Ladda batteriet på kameran innan kameran drivs
med batteriet.
Videokameran fungerar bara med
InfoLITHIUM-batterier (M-serien).
För mer information om batteriet
InfoLITHIUM, se sidan 100.
(1)Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kontakten på kabeln från nätadaptern till
ingången DC IN med pilen v på kontakten
vänd uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(3)Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
(4)Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget
läge OFF (CHG). Laddningen börjar.
Den återstående batteridrifttiden visas i
minuter i teckenfönstret.
När indikatorn för återstående batteritid ändras
till , betyder det att uppladdningen är klar.
Vill du ladda upp batteriet helt och hållet
(fullständig laddning) lämnar du batteriet
anslutet i ungefär en timme efter det att den
normala laddningen är klar. Den fullständiga
laddningen är klar när FULL visas i
teckenfönstret. Med fullständig laddning kan du
använda batteriet längre.
Siffran i illustrationen av teckenfönstret kan skilja
sig från den du själv ser i kamerans
teckenfönster.
Step 1 Preparing the power
supply
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
InfoLITHIUM battery pack (M series).
See page 100 for details of the InfoLITHIUM
battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plugs v
mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached for about one hour after normal charge
is completed until FULL appears in the display
window. Fully charging the battery allows you to
use the battery longer than usual.
The number in the illustration of the display
window may differ from that on your camcorder.
16
Steg 1 Strömförsörjning
Efter att batteriet har laddats
Koppla ur nätadaptern från ingången DC IN på
kameran.
Obs!
Var noga med att inga metallföremål kommer i
kontakt med metalldelarna på kontakten på
likströmskabeln. Det kan resultera i kortslutning
och skada nätadaptern.
Indikator för återstående batteritid
Den återstående batteritiden för inspelning med
sökare visas.
Indikatorn för återstående batteritid i
teckenfönstret visar uppskattad inspelningstid
när du använder sökaren.
Under tiden när videokameran beräknar den
återstående batteridrifttiden,
visas “– min i teckenfönstret.
Under laddning visas inte den återstående
batteridrifttiden eller så blinkar tiden i
nedanstående fall:
AC-adaptern är urkopplad.
Du har inte satt in batteriet på rätt sätt.
När det är fel på batteriet.
Du rekommenderas att ladda upp batteriet i
en omgivning som håller en temperatur som
ligger mellan 10°C till 30°C.
Om strömmen slås av, trots att indikatorn för
återstående batteritid visar att det finns
tillräckligt med ström för att videokameran
ska fungera
Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för
återstående batteritid visar korrekt värde.
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact
with the metal parts of the DC plug of the AC
power adaptor. This may cause a short-circuit,
damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the
viewfinder is displayed.
The remaining battery time indicator in the
display window roughly indicates the recording
time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“– min appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator
appears or the indicator flashes in the display
window in the following cases:
The AC power adaptor is disconnected.
The battery pack is not installed properly.
Something is wrong with the battery pack.
We recommend charging the battery pack in
an ambient temperature of between 10°C to
30°C (50°F to 86°F).
If the power goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
Step 1 Preparing the power
supply
17
Getting started Förberedelser
Ungefärlig uppladdningstid (i minuter) för ett
tomt batteri vid 25°C
Steg 1 Strömförsörjning
Ca. minuter när batteriet är fulladdat
* Ca. min. kontinuerlig inspelningstid vid 25°C.
Inspelningstiden blir kortare när det är kallt.
** Ca. min. kontinuerlig inspelningstid när
tagningen sätts igång/avbryts, zoomen
används och strömmen slås på/av upprepade
gånger. Den praktiska batteridrifttiden kan
vara något kortare.
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Laddningstid
Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack at 25°C (77°F)
Recording time/Inspelningstid
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery pack
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Laddningsbart batteri Full laddning (Normal uppladdning)
NP-FM30
145 (85)
(supplied)/(medföljer)
NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91/QM91 360 (300)
Battery pack/ Continuous*/ Typical**/
Laddningsbart batteri Kontinuerlig* Typisk**
NP-FM30
165 90
(supplied)/
(medföljer)
NP-FM50 265 145
NP-FM70 540 295
NP-QM71 640 350
NP-FM90 820 450
NP-FM91/QM91 955 525
18
Battery pack/
Laddningsbart batteri
NP-FM30 (supplied)/(medföljer) 175
NP-FM50 280
NP-FM70 570
NP-QM71 675
NP-FM90 865
NP-FM91/QM91 1010
Steg 1 Strömförsörjning
Ca. minuter när batteriet är fulladdat
Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25°C.
Batteriets livslängd blir kortare om du använder
videokameran där det är kallt.
Tiden för inspelning och uppspelning med ett
normalladdat batteri är ungefär 90 % av den tid
som ett fulladdat batteri kan ge.
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM är ett litiumjonbatteri som kan
utbyta information om t.ex. batteriförbrukningen,
med kompatibel elektronisk utrustning. Den här
enheten är kompatibel med InfoLITHIUM-
batterier (M-serien). Videokameran kan enbart
drivas med batterier av typen InfoLITHIUM.
InfoLITHIUM-batterier i M-serien är märkta
med .
InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som
registrerats av Sony Corporation.
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Uppspelningstid
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery pack
Approximate continuous playing time at 25°C
(77°F). The battery life will be shorter if you use
your camcorder in a cold environment.
The recording and playing time of a normally
charged battery are about 90% of those of a fully
charged battery.
What is the InfoLITHIUM?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
InfoLITHIUM battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
InfoLITHIUM battery pack. InfoLITHIUM M
series battery packs have the mark.
InfoLITHIUM is a trademark of Sony
Corporation.
19
Getting started Förberedelser
2,3
1
Nätanslutning
Vi rekommenderar nätdrift med medföljande
nätadapter när kameran skall användas under en
längre tid.
(1)Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kontakten på kabeln från nätadaptern till DC
IN med pilen v på kontakten vänd uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
Steg 1 Strömförsörjning
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plugs v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
Step 1 Preparing the power
supply
20
ATT OBSERVERA
Nätströmtillförseln avbryts inte så länge
stickkontakten sitter i ett vägguttag, inte ens när
strömmen slås av.
Observera!
Nätadaptern strömförsörjer videokameran,
oavsett om batteriet har monterats på kameran
eller inte.
DC IN-kontakten har prioritet. Det betyder att
ingen ström kan tas från batteriet när du har
anslutit kabeln från nätadaptern till DC IN,
oavsett om du har anslutit nätkabeln till ett
nätuttag eller ej.
Placera AC-adaptern nära vägguttaget.
Om något problem uppstår med enheten
medan du använder AC-adaptern, ska du så
snabbt som möjligt bryta strömmen genom att
koppla ur kontakten från vägguttaget.
Bilbatteridrift
Använd Sony DC-adapter/laddare (tillval). För
mer information, se bruksanvisningen till
DC-adaptern/laddaren.
Steg 1 Strömförsörjning
Step 1 Preparing the power
supply
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (wall socket) as long as it is connected to
the wall socket, even if the set itself has been
turned off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
The DC IN jack has source priority. This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into a wall socket.
Place the AC power adaptor near a wall socket.
While using the AC power adaptor, if any
trouble occurs with this unit, disconnect the
plug from the wall socket as soon as possible to
cut off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer
to the operating instructions of the DC Adaptor/
Charger for further information.
21
Getting started Förberedelser
2
4
1,7
3
6
MENU
112002
000
AM
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LANGUAGE
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
––
:
––
:
––
RETURN
[
MENU
]
:
END
CLOCK SET
AUTO DATE
LANGUAGE
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
112002
000
AM
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
AUTO DATE
LANGUAGE
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
742002
17 30
PM
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
AUTO DATE
LANGUAGE
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
4 7 2002
1
7:30:00
PM
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
AUTO DATE
LANGUAGE
LTR SIZE
DEMO MODE
112002
000
AM
Steg 2 Datum/
tidsinställning
Ställ in datumet och tiden när du använder
videokameran för första gången.
Om du inte har ställt in datum och tid visas
CLOCK SET varje gång du ställer
strömbrytaren i CAMERA-läget.
Om du inte har använt videokameran under
ungefär 6 månader finns det risk för att
inställningarna för datum och tid har gått
förlorade (det kan hända att streck visas i stället
för datum/tid). Orsaken är troligen att det
inbyggda, återuppladdningsbara batteriet i
videokameran har laddats ur.
Ställ in årtalet, månaden, datumet, timtalet och
minuterna i den ordningen.
(1)När videokameran är i CAMERA-läget, visar
du menyn genom att trycka på MENU.
(2)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att välja
ikonen . Tryck på ratten.
(3)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att välja
raden CLOCK SET. Tryck på ratten.
(4)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa
in årtalet. Tryck på ratten.
(5)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa in
månaden, datumet och timtalet. Tryck på ratten.
(6)Ställ in minuterna genom att vrida SEL/
PUSH EXEC-ratten, tryck på ratten vid
tidssignalen. Klockan startar.
(7)Stäng menyn genom att trycka på MENU.
Tidsindikatorn visas.
Step 2 Setting the
date and time
Set the date and time settings when you use your
camcorder for the first time.
CLOCK SET will be displayed each time when
you set the power switch to CAMERA unless you
set the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about
6 months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the built-in
rechargeable battery in your camcorder will have
been discharged.
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
(1)While your camcorder is in CAMERA mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to operate.
(7)Press MENU to make the menu disappear.
The time indicator appears.
22
Kontroll av datum/tid
Tryck DATE för att kontrollera datumet.
Tryck på TIME för att kontrollera tiden.
För visning av datum och tid samtidigt, trycker
du på DATE (eller TIME), därefter trycker du på
TIME (eller DATE).
Tryck på DATE och/eller TIME. Datumet och
tiden slocknar.
Årtalet ändras enligt nedanstående:
Automatisk kodning av inspelningsdatum
När du använder videokameran för första
gången, slår du på den och ställer in korrekt
datum och tid, innan du börjar spela in (sid. 21).
Efter detta kodas datumet automatiskt på
videobandet (automatisk kodning av datum)
under de första tio sekunderna efter
inspelningsstart. Datumet kodas en gång/
dagligen på isatt videoband.
Att observera angående tidsangivelse
Tidsangivelsen är en 24-timmars tidsangivelse.
Att observera angående automatisk kodning
av datum
Det är möjligt att välja läget ON eller OFF på
raden AUTO DATE på menyn. Efter val av läget
ON visas och kodas datumet en gång/dagligen
på isatt videoband.
Datumet kan också visas oftare i nedanstående
fall:
ställ datum och tid.
efter att kassetten först tas ur och därefter sätts
in på nytt,
när inspelningen avbryts inom tio sekunder
efter inspelningsstart,
när lägesinställningen på raden AUTO DATE
först ändras till OFF och sedan till ON igen.
Steg 2 Datum/tidsinställning
To check the preset date and time
Press DATE to display the date indicator.
Press TIME to display the time indicator.
Press DATE (or TIME) and then press TIME (or
DATE) to simultaneously display the date and
time indicator.
Press DATE and/or TIME again. The date and/
or time indicator disappears.
The year changes as follows:
Auto date function
When you use your camcorder for the first time,
turn it on and set the date and time to your local
time before you start recording (p. 21). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
you start recording (Auto date function). This
function works only once a day.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Note on the auto date function
You can change the AUTO DATE setting by
selecting ON or OFF in the menu settings. The
auto date function automatically displays the
date once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day if:
you set the date and time.
you eject and insert the tape again.
you stop recording within 10 seconds.
you set AUTO DATE to OFF once and set it
back to ON in the menu settings.
Step 2 Setting the date and time
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
. . . .
t 2079 T
23
Getting started Förberedelser
3
4
EJECT
Om du vill spela in med Hi8 -systemet
använder du videokassetter av formatet Hi8
.
(1)Gör strömkällan klar för videokamerans drift.
Montera/anslut den (sid. 14).
(2)Öppna locket till kassettfacket och tryck på
Z EJECT. Kassettfacket skjuts upp och öppnas
automatiskt.
(3)Sätt in en videokassett i kassettfacket, med
kassettens fönster riktat utåt och kassettens
skrivskyddsflik riktad uppåt.
(4)Stäng kassettfacket genom att trycka på
märket på kassettfacket. Kassettfacket
skjuts automatiskt ned.
(5)Stäng locket till kassettfacket.
Urtagning av videokassett
Följ de ovanstående anvisningarna och ta ur
kassetten under punkt 3.
Steg 3 Isättning av
videokassett
2
Step 3 Inserting a
cassette
When you want to record in the Hi8
system, use Hi8 video cassettes.
(1)Prepare the power supply (p. 14).
(2)Open the lid of the cassette compartment, and
press Z EJECT. The cassette compartment
opens automatically.
(3)Insert a cassette into the cassette compartment
with its window facing out and the write-
protect tab on the cassette up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the
cassette in step 3.
24
Steg 3 Isättning av videokassett
Observera!
Tryck inte kassettfacket nedåt. Det kan skada
kameran.
Det kan hända att kassettfacket inte stängs när
du trycker på någon annan del än märket
på kassettfacket.
Lyft aldrig videokameran i locket till
kassettfacket.
Hur bandet skyddas mot radering av misstag
Skjut ut den röda tungan så att den täcker hålet
på kassetten.
Notes
Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause a malfunction.
The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the cassette
compartment other than the mark.
Do not pick up your camcorder by the lid of the
cassette compartment.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Step 3 Inserting a cassette
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Sony CCD-TR648E Användarmanual

Kategori
Videokameror
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för

på andra språk