Scheppach SD1600 Användarmanual

Typ
Användarmanual
07-2012
Art.-Nr. 5901401850
D
Dekupiersäge
Original-Anleitung
GB
Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie à découper
Traduction du manuel d’origine
IT
Segatrice a svolgere
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
ES
Sierra de marqueteria
Traducción de la instrucción de original
PT
Serra de arcos para recortes
Tradução do manual de instruções original
NL
Decoupeerzaag
Vertaling van originele handleiding
SE
Decupersåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Käyttöohjeet
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Dekupersag
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Dekupørsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SLO
Žaga za rezljanje - rezljača
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
SD1600
Art.-Nr. 3901401901 / 5901401901
55
Tillverkare:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya Scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för pro-
duktansvar vid:
• felaktigbehandling
• närbruksanvisningeninteföljs
• reparationergenomickeautoriseradfackman
• inbyggnadellerutbyteav„reservdelar,somejärorigi-
nal Scheppach“
• användninginteenligtbestämmelserna
• avbrottidenelektriskaanläggningenpågrundavicke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestäm-
melserna 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~ maski-
nen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maski-
nen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen
innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt
och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker
och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur
maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter
mås te gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningenmåstealltidnnastillgängligtillmaski
nen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och sli-
tage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan
maskinen startas. Maskinen får endast användas av här-
för utbildad personal som även känner till riskerna. Före-
skriven minimiålder måste beaktas.
Föru tom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och
i Sveri ge gällande bestammelser måste aven de allmänna
reg ler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner
beaktas.
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle
paljon iloa ja hyötyä.
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis-
taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin-
goista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisestakäytöstä
• käyttöohjeennoudattamattajättämisestä
• valtuuttamattomienhenkilöidentekemistäkorjauksista
• muidenkuinalkuperäistenvaraosienkäytöstä
• määräystenvastaisestakäytöstä.
• sähkölaitteistonhäiriöistä
• sähkömääräystenjaVDEmääräysten0100,DIN57113
/ VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen asen-
nusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah-
dollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta,
asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, mi-
ten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavar-
muutta sekä pidennät sen kestoikää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten
lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen
käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.
Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja
kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea
käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huo-
lellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön
opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat.
Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja
oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa ylei-
sesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden
käytöstä. .
NO
DK
57
Tillbehör, figur 1
1 Spännskruv: För avlägsnandet av sågbladen.
2 Sågbladsskydd: Skyddar dina händer mot skador.
3 Hållare för arbetsstycke
4 Spånsug: Ser till att arbetsstycket är dammfritt.
5 På/av-knapp
6 Vinkelskala: Med denna skala kan du avläsa bordets
lutning.
SD1600
Leveransomfattning
Decupersåg SD1600
Tillberssats
Bruksanvisning
Tekniska Data
Maskinen mått L x
B x H
640 x 280 x 325 mm
Bordstorlek
ø 255 x 410 mm
Sågbladslängd
133 mm
Snitthöjd max.
57 mm
Arbetsdjup
405 mm
Sågrörelse
15 mm
Hastighet
1425 1/min.
Bordets diago-
naljustering
-vänster
045°
ø Utsugsmunstycke
35 mm
Vikt
10,1 kg
Motor
Motor V/Hz
230 V/50 Hz
Effektupptagning P1
120 W
Ljudtrycksnivån
uppmätt enligt DIN
45635 vid max
varvtal och
obelastad maskin
vid operatärens ära.
76dB(A)
Med reservation för tekniska ändringar!
Alment
• Kontrolleralledelerforeventuelletransportskaderet-
ter utpakking. Ved reklamasjoner må transportøren kon-
taktes umiddelbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli
akseptert.
• Kontrolleratforsendelsenerfullstendig.
• Gjørdegkjentmedbruksveiledningenførdutarmaski-
nen i bruk for første gang.
• Bruk utelukkende originale deler både som tilbehør
ogsliteogreservedeler.Reservedelerkanfåshosdin
Scheppach-forhandler.
• Oppgi artikkelnummer, samt typebetegnelse og pro-
duksjonsår for maskinen.
Varusteet, kuva 1
1 Kiristysruuvit: Sahanterän irrottamiseen.
2 Teräsuojus: Suojaa käsiä vammoilta.
3 Työkalupidike
4 Pölypuhallin: Pitää työkappaleen pölyttömänä.
5 On/Off kytkin
6 Kulmamitta: Tällä mitalla voit mitata pöydän
kallistuman.
SD1600
Toimituksen sisältö
Käyttöohjeet SD1600
Käyttöohjeet
ytohje
Tekniset tiedot
Koneen mitat L x
B x H
640 x 280 x 325 mm
ydän koko
ø 255 x 410 mm
Sahanterän pituus
133 mm
Leikkauskorkeus
(kantokorkeus)
kork.
57 mm
Tn syvyys
405 mm
Iskuliike
15 mm
Iskunopeus
1425 1/min.
Pöydän
kallistettavuus
vasemmalle
045°
ø Imusuutin
35 mm
Paino
10,1 kg
Mottori
Mottori V/Hz
230 V/50 Hz
Nimellis-ottoteho P1
120 W
Äänen painotaso
maksimaalisilla
kierrosluvuilla
tyhjäkäynnillä
yttäjän korvalla
DIN 45635:n
mukaan mitattuna
76dB(A)
Oikeus teknisiin muutoskiin pitetään!
Yleiset ohjeet
• Purettuasi koneen pakkauksesta tarkasta kaikki osat
mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Reklamaatiosta
on heti tehtävä ilmoitus kuljetusyhtiölle. Myöhemmin teh-
täviä reklamaatioita ei hyväksytä.
•Tarkista,ettälähetysontäydellinen.
•Tutustulaitteeseenkäyttöohjeenavullaennensenkäyt-
töä.
•Käytälisävarusteinasekäkulumisettävaraosinavain
alkuperäisosia. Varaosia saat Scheppach -erikoisliikkeistä.
•Ilmoitatilaustenyhteydessätuotenumerommesekälait-
teen tyyppi ja valmistusvuosi.
59
I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder hvor det
omhandler din sikkerhet, merket med dette kjennetegn: m
m Sikkerhetsanvisninger
Varning: Följ alltid de grundläggande säkerhetsåtgärderna
vid arbete med elektriska verktyg, för att hålIa riskerna för
brand, elektriska stötar och kroppskador så små som möj-
ligt.
Läs all följande upplysningar före idrifttagning. Spara upp-
Iys ningarna för att senare användas som referenskälla.
• HåIIarbetsplatsenren.Rörigaarbetsplatserocharbets
bänkar är vanliga skadeorsaker.
• Ha kontroll på arbetsomgivningen. Låt inte verktygen
lig ga ute i regn. Arbeta inte med verktygen på våta eller
fuk tiga ställen. Se till att arbetplatsen har god belys-
ning. Arbe ta inte med verktygen i närheten av eldfarliga
väts kor eller gaser.
• Skyddadigmotelektriskastötar.Undvikkroppskontakt
med jordade ytor.
• Tillåtintetillträdeförobehöriga.Tillåtinteandraperso
ner, i synnerhet barn, att delta i arbetet, röra verktygen
eller förlängningskablar och inte heller obehörigt till trä-
de till arbetsplatsen.
• Låsinverktygsominteanvänds.Verktygsomförtillfäl
let inte används bör förvaras i ett torrt, Iåsbart utrymme
u tom räckhåll för barn.
• Användintevåldmotverktygen.Påsåviskommerarbe-
tet att utföras bättre och snabbare.
• Användrättverktyg.Användinteklenaverktygförarbe
ten, som ska utföras med kraftiga verktyg. Använd inte
verktygen för ändamål de inte är avsedda för: Såga t ex
inte stubbar eller timmerstockar med cirkelsågar.
• Användrättklädsel.Bärintevidakläderellersmyck-
en, som kan fastna i rörliga delar. För arbete utomhus
rekom men deras halkfria skodon. Långt hår ska skyddas
med hårnät.
• Användskyddsutrustning.Användskyddsglasögon.An-
vänd ansiktsmask eller andningsskydd om sågningen
orsakar dammbildning.
• Anslut dammsugningsanordningar. Om det nns till-
gång till dammsugningsanordningar, se till att de an-
sluts och används på rätt sätt.
• Använd inte kabelnpå ett vårdslöst sätt.Draaldrig i
själva kabeln för att dra nätanslutningskontakten ur
stick kontakten. Se till att kabeln inte utsätts för värme,
olja och vassa kanter.
• Säkra arbetsämnena. Om möjlig xera arbetsämnena
med klämmor eller med ett skruvstycke. Det är säkrare
än att hålla med handen.
• LutadiginteförIångtframåt.Ståiensäkerposition
och i god baians.
• Behandla verktygenmedomsorg. Se till attskärverk-
tygen är vassa och rena för säkrare arbete och bättre
resultat. Följ anvisningarna om smörjning och byte av
tillbehör. Kontrollera nätanslutningskabeln regelbun-
det, och Iåt en auktoriserad kundservice byta ut den om
de är skadade. Kontrollera förlängningskablarna regel-
bundet och byt ut dem, om de är skadade. Alla handtag
ska vara rena, torra och fria från olja och smörjmedel.
• Frånkopplaverktygen.InnanunderhålIsarbetenpåbör-
Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkit-
ty tällä merkillä: m
m Turvaohjeet
Varoitus: noudata aina työskennellessä yleisiä sähköisiä
työkaluja koskevia varmuustoimeenpiteitä, jotta tulipalon,
sähköiskujen ja ruumiinvammojen riski pidettäisiin mah-
dolli simman pienenä.
Lue seuraavat käyttöohjeet ennen käyttöönottoa. Säästä
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
• Pidätyöpistepuhtaana.Sotkuisetjalikaisettyöalueet
aiheuttavat usein vahingoittumisia.
• Huolehdi työympäristön siisteydestä. Älä anna työ
kaiujenlojuaulkonasateella.Äläkäytätyökalujamäril-
lä tai kosteilla paikoilla. Huolehdi työpisteen riittävästä
valoituksesta.Äläkäytätyökalujatulenarkojennestei-
den tai kaasujen lähettyvyydessä.
• Suojaudusähköiskuilta.Vältämaadoitettujenpintojen
koskemista.
• Kiellä sivullisten henkilöiden pääsyä työpaikalle. Älä
anna sivullisten henkilöiden, varsinkaan lasten, osallis-
tua työntekoon tai koskettaa työkaluja ja jatkojohtoja ja
kiel lä heiltä asiaton oleskelu työpaikalla.
• Säilytä ei käytössä olevat työkalut lukkojen takana.
Tkalut, jotka tilapäisesti eivät oie käytössä, on säily-
tettävä kuivassa, lukkojen takana ja lasten ulottuvilta.
• Käsittele työkalut varoen älä käytä voimaa. Näin työ
sujuu paremmin ja nopeammin.
• Käytätarkoitukseensoveltuviatyökaluja.Äläkäytäliian
pieniä ja heiveröisiä työkaluja töihin, jotka vaativat te-
hokkaita työkaluja. Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia
työkaluja, älä esimerkiksi sahaa kantoja tai tukkeja pyö-
rösahalla.
• Käytätarkoitukseensoveltuvaatyövaatetusta.Äläkäytä
löysiä vaatteita tai koruja, jotka saattavat juuttua ko-
neenliikkuviinosiin.Ulkonatyöskennellessäonsuosi-
teltavaa käyttää kenkiä, on liukastumista estävät pohjat.
Pitkät hiukset on suojattava esimerkiksi hiusverkolla.
• Käytäsuojavarusteita.Käytäsuojalaseja.Käytäkasvotai
hen gityssuojaa, mikäli sahauksen yhteydessä muodos-
tuu pölyä.
• Asenna pölynpoistolaite. Asenna mikäli mahdollista
pölynpoistolaitteita ja huolehdi niiden asianmukaisesta
käytöstä.
• Käsittelejohtojahuolellisesti.Äläkoskaanvedäjohdos-
tapistokkeenirroittamiseksipistokerasiasta.Johdoton
pidettävä suojassa lämmöltä, öljyltä ja teräviltä reunoil-
ta.
• Varmistatyöstettävätkappaleet.Mikälimahdollistaon
työstettävät kappaleet varmistettava esimerkiksi pih-
deillä tai ruuvipenkillä. Käsillä pitäminen ei oie kovin
turvallista.
• Älänojaaliianpaljoneteenpäintyöskennellessä.Seiso
turvallisessa ja tukevassa asennossa, jossa voit hyvin
pitää tasapainosi.
• Käsittele työkalut huolellisesti. Pidä huolta siitä, että
lei kkuutyökalut ovat teräviä ja puhtaita, jotta työnkulku
olisi turvallinen ja tulos mahdollisimman hyvä. Noudata
voiteluohjeita ja varaosien vaihtoa koskevia ohjeita. Tar-
kista säännöllisesti verkkoliitäntäjohto ja anna valtuu-
61
tetun korjaajan vaihtaa vahingoittuneet johdot. Tarkista
säännöllisesti jatkojohdot ja vaihda uusin, mikäli ne
ovat vahingoittuneita. Kaikkien kahvojen ja pidikkeiden
on oltava puhtaita ja kuivia eikä niissä saa olla öljyä tai
voitelua.
• Irroita työkalut. Ennen kuin huoltotyöt aloitetaan tai
lisä osat, kuten terät, leikkaavat osat tai muut osat
vaihde ta an, on pistoke vedettävä pistokerasiasta kun
työkalut eivät oie käytössä.
• Poistasäätöavaimetjajakoavaimet.Otatavaksitarkis-
taa, että säätöja jakoavaimet on poistettu työalueelta
ennen kuin työkalu kytketään.
• Vältätahatontakäynnistämistä.Tarkista,ettäpois/pääl-
lä kytkin ei oie kytkettynä ennen kuin verkkolii täntä-
kytkin liitetään sähköverkkoon.
• Oie valppaana. Mieti tarkkaan mitä olet tekemässä.
Käytätervettäjärkeä.Älätyöskenteleväsyneenä.
• Tarkistavahoingoittuneetosat.Tarkista,ettäkonetoi-
mii tarkoituksen mukaisesti ennen kuin aloitat työsken-
telyn ko ne ella. Tarkista, että liikkuvat osat ovat oikein
säädet tyinä ja oikein kiinnitettyinä. Tarkista myös muut
tekijät, jotka saattavat vaikuttaa koneen toimintaan.
Vahingo ittu nut suojalevy tai muut vahingoittuneet osat
on korjattava asianmukaisesti tai antaa asiakaspalvelun
vaihdettavaksi, mikäli näissä ohjeissa ei anneta muita
neuvoja.
• Varoitus. Ei tässä käyttöoppaassa mainittuja lisäosia
tai lisärakennelmia, tai niistä poikkeavia osia tai raken-
nelmia, ei suositella käytettävän, koska vahingoitu-
misva ara näin ollen kasvaa.
• Anna pätevän työmiehen suorittaa työkalujen korja-
ukset. Tämä sähköinen työkalu on voimassa olevien
turvallisu usohjeiden mukainen. Korjauksia saavat suo-
rittaa aino astaan pätevät ammattimiehet alkuperäisiä
varaosia käyttäen. Muuten käyttäjä altistuu vaaralle.
Lisäohjeita lehtisahan turvallista käyttöä varten
• Lehtisahaasaakäyttääainoastaankuivissatiloissa.Sa-
haa ei saa käyttää ulkona.
• Äläsahaasahanteränsuojanlevynulkopuolellasellaisia
kappaleita, jotka ovat liian pieniä käsillä pidettäviksi.
• Äläpidäkättähuonoissaasennoissa,koskatällöinkäsi
saattaa lipsua ja helposti joutua sahanterää vasten.
• Työskenteleainasuojalevyasennettunavahinkojenvält-
tämiseksi sahanterässä esiintyvien mahdollisten hal-
keamien vuoksi.
• Äläkoskaanpoistutyöpaikaltaleikkuutyökalujenolessa
kyt- kettyinä ja ennen kuin kone on pysähtynyt koko-
naan.
• Sahauspöydällä ei saa suorittaa luonnos, asennustai
pystyttämistöitä leikkutyökalujen olessa käytössä.
• Lehtisahaaeisaakäynnistääennenkuinkaikkiylimä
äräisetesineet(työkalut,sahauslastut,jne.)Paitsityö
stettävä kappale ja työhön tarvittavat apuvälineet ja
alusta on poistettu työpöydältä.
jas eller tillbehör som blad, eggar och delar byts ut, ska
nätanslutningskontakten dras ut medan verktygen inte
är i drift.
• Tabortjusteringsnycklarochskruvnycklar.gördettill
en vana att kontrollera att justeringsoch skruvnycklar är
borttagna innan verktyget tillkopplas.
• Undvikoavsiktligstart.Kontrolleraatttill/frånkontak-
ten står i frånkopplat läge innan nätanslutningskontak-
ten pluggas i.
• Varvaksam. Tänk på vaddugör.Använtsuntförnuft
och arbeta inte med verktyget om du är trött.
• Undersökskadadedelar.Kontrolleraattverktygetfung-
erar som avsett innan arbetet påbörjas. Kontrollera att
rörliga delar är rätt justerade, ordentligt fastsatta samt
andra faktorer, som kan påverka driften. En skadad
skydds plåt eller andra defekta delar måste repareras
korrekt eller bytas ut av kundserviceavdelningen, om
inte andra anvisningar ges i detta dokument.
• Varning. Vi rekommenderar att inte använda tillbehör
eller tillbyggnader, som avviker från dem i detta doku-
ment upplistade, eftersom det innebär latenta risker för
personskador.
• Løt en kvalicerad person reparera verktygen. Detta
elek tris ka verktyg motsvarar alla tillämpliga säkerhets-
regler.Reparationerfårendastutförasmedoriginalre-
servdelar av kvalificerade personer, eftersom använda-
ren annars utsätts för fara.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för dekupersågar
• Denna dekupersåg får endastanvändasitorrautrym-
men och inte utomhus.
• Sågaingaföremålutanförsågbladetsskyddsplåt,som
är för små för att kunna hålIas med handen.
• HåIIintehandeniobekvämapositioner,såatthanden
kan slinta och lätt hamna mot sågbladet.
• Arbetaalltidmedskyddsplåtenmonteradförattund-
vika skador vid brott på sågbladet.
• Lämna aldrig arbetsplatsen medan skärverktyget är i
rörelse eller maskinen ännu inte har stannat helt.
• Ingalayout,montageelleruppbyggnadsarbetenfårut-
föras på arbetsbordet medan skärverktyget är i drift.
• Dekupersågenfårintestartasförränallaföremål(verk-
tyg,träspån,etc) utom arbetsämnet och hjälpmedlen
för och underlagen för det planerade arbetet har avlägs-
nats från bordet.
63
m Ändamålsenlig användning
Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindirektiv.
• Tillverkarens säkerhets, arbets och underhållsföre-
skrifter samt de mått som anges i tekniska data måste
beaktas.
• Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt
erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
• Maskinen fårendastanvändas,underhållasoch repa-
reras av behöriga personer som är förtrogna med detta
och som är informerade om riskerna. Tillverkaren tar
inget ansvar för skador som uppstått genom egenmäk-
tiga förändringar av maskinen.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och original-verktyg från tillverkaren.
• Varjeformavanvändningutöverdettagällersomfelan-
vändningsändamål. Tillverkaren påtar sig inget ansvar
för skador som resulterar av sådan användning. Använ-
daren bär allt ansvar.
m Resterande risker
Maskinen har byggts enligt gällande teknisk standard i
enlighet med erkända säkerhetstekniska regler. Trots detta
finns det risk för enstaka resterande risker under använd-
ning.
• Riskförskadorpångrarochhänderavdenroterande
slipskivan om verktyget som ska slipas har styrts eller
stöttats upp olämpligt.
• Riskförskadoravverktygsomslungasuteftersomde
har hållts eller styrts olämpligt.
• Riskorsakadeavelspänningvidanvändningavejkor-
rekta elanslutningsledningar.
• Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
• Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvis-
ningar och Ändamålsenlig användning samt bruksan-
visningen som helhet följs.
Montering
Inställning av sågbordet, Fig. 2
Inställning av vinkelskalan
1LassaIåsvredetachställsågbardet(1)irätvinkelmat
sågbladet.
2 Använd en 90° vinkel för att mäta den räta vinkeln mel-
lan blad och bord. Sågbladet ska ligga tätt emot 90°
m Tarkoituksenmukainen käyttö
• •KonevastaavoimassaolevaaEUkonedirektiiviä.
• Valmistajanturva,työ,jahuoltoohjeitasekäteknisis-
sä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on
noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja
ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää,
huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa
vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omaval-
taisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarus-
teiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikkea muuta käyttöäpidetääntarkoituksenvastaise-
na. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, ris-
ki on yksin käyttäjän.
m Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen
turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huoli-
matta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä.
• Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja käsien
loukkaantumisvaara hiottavan työkalun epäasianmukai-
sen ohjaamisen tai tukemisen johdosta.
• Sinkoutuvientyökalujenaiheuttamaloukkaantumisvaa-
ra epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdos-
ta.
• Sähkövirtaaiheuttaavaaran,joskäytetäänepäasianmu-
kaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksikaikistatehdyistävarotoimenpiteistähuolimatta
ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• PiiloriskitvoidaanminimoidatoimimallaTurvaohjeiden,
Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen mukai-
sesti.
Käyttöönotto
Sahauspöydän säätäminen, kuva 2
Kulma-asteikon säätäminen
1Löysääluk konuppi ja aseta pöytä (1) haluttuun kul
maan sahan- terään nähden.
2Käytäkulmarautaa(90°)sahanteränjapöydänvälisen
kulman mittaamiseksi. Sahanterän on oltava mahdolli-
65
vin keln.
3 När avstdndet mellan blad och 90° vinkeln är minimalt,
skru vas Iåsvredet fast igen. Nu skabordets läge vara 90°
i förhållande till sågbladet.
4 Öppna Iåsskruven på skalan och skjut visaren till noll po-
sition. Dra fast skruven. Korrigera sedan nollägesskru-
ven under bordet. Observera: Vinkelskalan är ett nyttigt
hjälmedel. Men det börinteanvändas för precisi ons ar be-
ten. Använd spillvirke för ett antal provsågningar; efter-
justera bordet vid behov.
Observera: bordet får inte llgga an mot mo tor blocket. Det kan
orsaka oönskade ljud.
Vågrätt sågbord och vinklade snitt, Fig. 2+3
1Bardetkanställasåtvänsteri45°vinklatlägeellervara
kvar i harisanteIlt läge.
2Underarbetsbordetnnsenvinkelskalaförungefärlig
avläsning av lutningsvinkeln, Använd spillvirke för ett
an tal provsågningar för noggrannare inställningar; efter-
justera bordet vid behov.
Montage av bladskyddet, Fig. 4
Mantera bladskyddet sam illustratianen visar. Säka skru-
ven med mutter ach bricka.
1 Lyft sågen i ramen och sockeln och skjut den på arbets-
bordet
2 Gör dig förtrogen med sågens betjäningselement
Montering av sågen på arbetsbänk, fig. 5
1 Det är bättre att mantera sågen på en arbetsbänk clv
massivt virke än på en bänk av klent pressat materi-
al, där vibratianer ach Ijudbelastning kan nå störande
nivå.
2 Verktyg och smådetaljer för montaget på en arbetsbänk
ingår inte i leveransen. Använd dock tllbehör som har
minst följande dimensioner:
1 Sågkrapp
2 Skumgummiunderlägg
3 Arbetsbord
4 Planpackning‘
5Underläggsbricka
6Blockiermautter
7 Låsmutter
8 Sexkantskruv
Antal Beskrivning
4Sexkantskruvar(6mm)1/420xlängd
4Underläggsbrickor(7mm)9/32id
8Sexkantmuttrar(6mm)1/420
Borra först hålen i uppställningsytan, sätt därefter in
skruvarna.
3 Ett Ijudisolerande skumgummiunaerlägg ingår heller
inte i leveransen. Vi rekommenderar dock starkt att an-
vän da ett sådant underlägg för att hålla Ijud och vibra-
ti o ner på en låg nivå. Idealmåtten är 410 x 210 mm.
simman lähellä suorakulmaa.
3 Kun sahanterän ja suorakulman väli on pienin mahdolli-
nen kiristetään sulkunuppi. Pöydän ja sahanterän kul-
man on nyt oltava 90 astetta.
4 Löysää asteikon lukkoruuvi ja aseta osoitin nollalu-
kemaan. Kiristä ruuvi. Säädä pöydän alla oleva nollaa-
sen to ruuvi. Huomioi: kulma-asteikko on hyödyllinen
apuvä line, sitä ei kuitenkaan sovi käyttää tarkkuutta
vaati viin töihin. Suorita koesahauksia. Säädätarpeen
mu kaan pöytä uudestaan. Löysäälukkonuppi ja aseta
pöytä haluttuun kulmaan sahanterään nähden.
Huomioi: pöytä eisaa koskettaa
Vaakasuoralla sahauspöydällä suoritettavat vinot
poikkileikkaukset, kuva 2+3
1 Sahaugpöytää voidaan kalligtaa 45° vagemmalle tai ge
voidaan pitää vaakaguoragga agennogga.
2 Sahauspöydän alta löydät kulma-asteikon josta voidaan
lukea pöydän summittainen kaltevuus. Tarkan kalte-
vuuden saavuttamiseksi on suoritettava koesa hauksia.
Säädä pöytä uudestaan toivottuun asentoon.
Sahanteränguojukgen agentaminen, kuva 4
Asenna kuvituksen mukaan sahanteränsuoja varovasti sa-
haan. Varmista ruuvi mutterilla ja prikalla.
1 Nosta saha rungosta ja jalustasta ja työnnä se sahaus-
pöydälle.
2 Tutustu käyttömahdollisuuksiin ja sahan suoritus-
kykyyn.
Moottorinsuojaa, koska tämä saattaa
aiheuttaa melua, kuva 5
Sahan asentaminen työpöydälle
1 Saha kannattaa asentaa massiiviselle puiselle työ-
pöydälle, joka vastustaa värinän ja melun paremmin
kuin heiveröinen puristetusta puusta valmistettu työ-
pöytä.
2 Asennukseen tarvittavat työkalut ja pienoisosat eivät
sisälly toimitukseen. Käytä seuraavilla mitoilla varustet-
tuja välineitä:
1 Saha
2 Vaahtomuovialusta
3 Työpöytä
4 Tasotiiviste
5Aluslaatta(prikka)
6 Kuusiokulmamutteri
7 Vastamutteri
8 Kuusiokulmaruuvi
ärä kuvaus
4Tasotiiviste(7mm)9/32i.D
4Aluslaatta(prikka)(7mm)9/32i.D.
8Kuusiokulmamutteri(6mm)1/420
4Kuusiokulmaruuvi(6mm)1/420xpituus
Poraa ensin reiät pöytätasoon ja aseta tämän jälkeen
ruuvit.
3 Vaahtomuovinen melua vähentävä alusta ei myöskään
sisälly
67
Byte av sågblad
VARNING: Innan montaget av sågblad påbörjas, ska sågen
trånkopplas och nätanslutningskontakten d ras ut för att för-
hindra skador orsakade genom otrivillig start.
A Platta sågblad
Användadaptern(gur6)förplattasågblad.
Sågbladet fästes med insexskruvar.
A.1 Avtagning av sågblad, figur 7+8
• Tag av sågbladetgenomattförainfällningenibordet
uppåt,skruvasedanlossspännskruven(1).
• Tryckneddenövrearmen(5)enaning,gur(10).
• Avlägsnasedansågbladetgenomattföradetframåtut
ur fästena och genom åtkomsthålet i bordet.
A.2 Insättning av sågblad:
OBSERVERA: För att förhindra att lättare arbetsämnen skadas
eller Iyfter, ska sågbladen alltid peka nedåt mot arbetsbor-
det.
• Försågbladetmeddebådaadapternainidetlägrefäs-
tet. Den andra änden förs in i det övre fästet. Tryck
neddenövrearmen(5)enaning,gur(10),innanden
hakas i.
• Spännåtbladetmedspännskruven(1)(g.11)genom
att vrida det medurs. Prova bladets spänning. Fortsätt
att vrida medurs för att spänna bladet ännu mer.
B. Sågblad med tänder
B 1 Avtagning av sågblad, figur 7
• Tagavsågbladetgenomattförstskruvalossspännskru-
ven(1.).
• Avlägsnasågbladetfråndetövreochundrefästetge-
nom att trycka ned sågens övre arm en aning (gur
10).
B 2 Insättning av sågblad fig 9 – 12
• Förenaändenavsågbladetgenomhåletibordetoch
förtändernapåsågbladetinispåret.Upprepadenhär
proceduren med det övre bladets fäste.
• Innadethakasi,trycknedsågensövrearmenaning.
Figur 10; nr. 5
• Kontrolleraplaceringenavsågbladets tändermotfäs-
tena(gur12).
• Spännåtbladetmedhjälpavspännskruven.Provabla-
dets spänning. Fortsätt att vrida medurs för att spänna
bladetännumer.(Figur11).
Sahanterän vaihtaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistämisestä johtuvien va-
hinkojen estämiseksi on saha sammutettava ja pistake ve-
dettävä pistokerasiasta ennen kuin sahanterien asen tamista
aloitetaan.
A. Litteät sahanterät
Käytä sovitinkappaletta (kuva 6) litteitä sahanteriä
varten.
Sahanterä on kiinnitetty kuusikoloruuveilla.
A.1 Sahanterän irrottaminen, kuvat 7+8
• Irrotasahanteräliu’uttamallapöydänpaikkakuvaylösja
ruuvaasittenkiristysruuviauki(1).
• Painakevyestiylempivarsi(5)alas,kuva(10).
• Irrota sitten sahanterä vetämällä sitä eteenpäin irti
tuista ja pöydän tuloaukon läpi.
A.2 Sahanterän kiinnittäminen:
Huomioi: sahanhampaiden on aina osoitettava alaspäin, jotta
pieniä kappaleita työstettäessa kappaleet eivät va hin goidu
tai sinkoidu.
• Aseta sahanterä sovitinkappaleiden kanssa alempaan
tukeen ja toinen pää ylempään tukeen.
• Paina kevyesti ylempi varsi (5) alas (kuva 10) ennen
kiinnittämistä.
• Kiinnitä terä kiristysruuvin (1) (kuva11) avulla
kiertämällä sitä myötäpäivään. Tarkista, että terä on
tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä
saadaksesi terän vielä tiukemmalle.
B. Tapeilla varustettu sahanterä
B.1 Sahanterän irrottaminen, kuva 7
• Irrotasahanteräavaamallakiristysruuvi(1.)ensiksi.
• Irrota sahanterä ylä ja alatuesta painamalla kevyesti
sahanylempivarsialas(kuva10).
B.2 Sahanterän kiinnittäminen kuvat 9–12
• Johdasahanteräntoinenpääpöydäntuloaukonläpija
aseta sahanterän tapit loveen. Toista tämä toimenpide
ylemmälle sahanterän tuelle.
• Ennen kiinnittämistä, paina kevyesti sahan ylempää
vartta alas. Kuva 10, nro. 5
• Tarkistasahanteräntappienpaikkatuissa(kuva12).
• Kiristä terä kiristysruuvin avulla. Tarkista, että terä
on tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä
saadaksesiteränvieläkireämmälle.(kuva11).
69
Grunderför arbete med dekupersågen
Endekupersågäriprincip„ettverktygavsettförattskära
kurvor“. men med vilken även raka och fasade kantsnitt
kan utföras. Före sågens idrifttagning bör du läsa igenom
följande viktiga punkter.
• Sågenskärintevirketavsigsjälv.Detmåstemanuellt
föras mot sågbladet.
• Sågningskerendastundersågbladetsnedåtgående-
relse.
• Virketmåsteförasmatsågbladetmycketlångsamt,ef-
tersam tänderna är mycket små ach endast skär under
den nedåtgående rörelsen.
• Varochensomarbetarmedsågenbehöverenvissin-
lärningstid.Underdennalärotid.näranvändarenännu
inte är van vid sågen. kan det lätt hända att såg blad
brister.
• Sågen lämpar sig b äst förträskivor med en tjocklek
under 2,5 cm.
• Omträskivomaärtjockareän2,5cm,skadeförasmot
sågbladetextraförsiktigt.Undvikabruptakurvorföratt
förhindra brott på sågbladet.
• Dekupersågens tänder blir slöa med tiden; sågblad
måste bytas ut. Seroende på träslag behåller de sin
skär pa under -till 2 timmars konstant drift.
• Förattuppnåexaktasnitt,tänkpåbladetstendensatt
under sågning följa virkets ådring
Innersnitt
VARNING: För att undvika skador orsakade genom oavsikt-
lig start, ska sågen vara trånkopplad och nätanslut nings-
kontakten urdragen vid montage av sågblad.
Sågen lämpar sig för innersnitt, d v s snitt som inte börjar
i arbetsämnets kanter. Gör enligt följande:
• Borraett6mmhåliarbetsämnet.
• Lossabladspännarenochtaglosssâgbladet.
• Placeraborrhâletöversâgbladspaltenpâarbetsbordet.
• Monterasâgbladetgenomhâletiarbetsämnetochsâg-
bladspalten och montera fast sâgbladet i fästena.
• Närinnersnittetärutfortassâgbladetlossocharbets
äm net tas frân bordet.
Lehtisahan käytön perusteit a
Lehtisahaontarkoitettupääasiallisesti„kaarienleikkaa-
miseen“. Sahalla voi kuitenkin myös suorittaa suoria ja
viistoja reunaleikkauksia. Ennen kun saha otetaan käyt-
töön on tutustuttava seuraaviin ohjeisiin.
• Sahaeisahaaitsestään.Työstettävätkappaleetonsyö-
tettävä sahanteräävasten.
• Sahasahaaainoastaansahanteränalaspäinsuuntautu-
valla liikkeellä.
• Sahattavaakappalettaonsyötettävähitaastisahanterää
vasten. Sahanhampaat ovat hyvin pieniä ja leikkaavat
ainoastaan alaspäinsuuntautuvalla liikkeellä.
• Jokainen sahallatyöskentelevähenkilötarvitseeaikaa
oppiakseen käyttämään sahaa oikein. Tottumattoman
sahankäyttäjän sahattaessa sahanterät saattavat katke-
ta usein.
• Paras tulos saavutetaan sahattavan puunolessa kor-
keintaan 2,5 cm paksuinen.
• Paksumpaa.Yli2,5cmlevyistäpuutavaraaonsyötet-
täväsahanteräävastenhyvinvarovaisesti.Jyrkkiäkään-
nöksiäonvältettävä.Jottasahanteräteivätvahingoittui-
si.
• Lehtisahansahanhampaattylsistyvätajanmyötä.Kulu
neita sahanteriä on vaihdettava. Puun laadusta riippuen
sahanteräpysyyterävänäpuolesta(1/2)käyttötunnista
kahteen(2)käyttötuntiin.
• Tasaisenleikkauksensaavuttamiseksionhuomioitava,
että sahanterä/1ä on taipumus seurata puun kuvioin-
tia.
Sisäleikkausten suorittaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistyksestä johtuvien va-
hinkojen estämiseksi on saha sammutettava ja pistoke ve-
dettävä pistokerasiasta ennen kuin sahanterien asentamista
aloitetaan.
Saha soveltuu myös sisäleikkauksiin, eli leikkauksiin, jot-
ka tehdään työstettävän kappaleen keskelle eivätkä ala
kappaleen reunasta.
• Sahaa työstettävään kappaleeseenhalkasijaltaankuu-
den(6)mmreikä.
• Löysääsahanteränkiristäjäjairroitasahanterä.
• Asetakappaleeseenporattureikäsahanteränsyvennyk-
sen päälle työpöydälle.
• Asenna sahanterä työstettävään kappaleeseen ja sy
vennykseen reiän läpi ja asenna sahanterä kiinnik kei-
siin.
• Kunleikkausonsuoritettusahanteräpoistetaanjatyö
stetty kappale poistetaan työpöydältä.
71
m Underhåll
VARNING: Av säkerhetsskäl ska sågen alltid frånkopplas
och nätanslutningskontakten alltid dras ur innan repara-
tions arbeten påbörjas.
Generellt
Ett nytt vaxskikt på arbetsbordet gör att arbetsämnet gli-
der lättare
Motor
Om nätanslutningskabeln uppvisar ryckeller skärskador
eller på annat sätt är skadad, ska den omedelbart bytas
ut. Motorns lager och innerdelar ska inte smörjas.
Sågarmslager‘
Armens lager ska smörjas var 50:de drifttimme. Gör enligt
följande(Fig.13):
• Läggsågenpåsidan
• SmörjmedenrikligmängdSAE20oljaiskaftändaoch
bronslager.
• Låtoljanverkaövernatten
• Upprepa proceduren nästa dag på sågens motsatta
sida.
m Elektrisk tilkobling
Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen
motsvarar de aktuella WE- och DIN bestämmelserna. Nät-
anslutningen hos kunden samt ev. använd förlängningska-
beln skall motsvara dessa bestämmelser.
Viktiga anvisningar
Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter
enavkylningsperiod(tidenvarierar)kanmotornsättaspå
igen.
Defekta el-anslutningskablar
Det uppstår ofta isoleringsskador på elkablar.
Möjliga orsaker är:
• Tryckpunkter, näranslutningskabelnförs genom föns-
ter- eller dörrspringa.
• Böjdledningpågrundavfelaktigfastsåttningellerpla-
cering av kabel.
• Skårorpågrundavöverkördledning.
• Isoleringsskador,somkanuppstånärledningenstillsut
ur vägguttaget.
• Sprickorpågrundavgammalisolering.
Skadade elanslutningskablar som dessa får inte anvindas.
På grund av isoleringsskadorna är de livsfarliga.
Kontrollera elanslutningskablar regelbundet för skador. Se
till att ledningen inte är strömansluten vid kontrollen.
Elanslutningskablama skall motsvara de gällande VDE-
och DIN-bestämmelsema. Använd endast kabel med
benämningen H 07 AN. Den tryckta typbenämningen på
anslutningsledningen är föreskrift.
m Ylläpito
Varoitus: käyttöturvallisuuden vuoksi saha on sammutettava
ja pistoke on vedettävä pistokerasiasta ennen kuin huoltotyöt
aloitetaan.
Yleistä
Pöydän vahauksen uusiminen helpottaa sahattavien kap-
paleiden syöttämistä
Moottori
Mikäli verkkojohto on vahingoittunut tai siinä on virheitä
on se vaihdettava välittömästi.
Moottorinlaakereitajasisäisiäosiaeisaavoidella!
Lehtisahan pylvään laakerit
Sahan pylvään kuulalaakerit on öljyttävä joka 50. Käyttö-
tunti(Kuva13):
• Käännäsahakyljelleen(kuva).
• Voitelepylväänkärkisekäpronssisetkuulalaakeritrun-
saalla määrällä sae 20 öljyä.
• Annaöljynvaikuttaayönyli.
• Toistakäsittelyseuraavanapäivänäsahantoisellapuo-
lella.
m Sähköliitäntä
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin
valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytet-
tävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
TÄRKEÄÄ
Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa.
Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jäl-
keen (voi vaihdella tapauskohtaisesti).
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeenpuristuminenrikkiesim.vedettäessäjohtoik-
kunan tai oven rakosesta.
• Erilaisetsykkyrätjasolmut,kunjohtoonkiinnitettytai
reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat,jotkajohtuvatjohdonyliajamisesta.
• Eristysvauriot,jotkasyntyvät,kunvirtajohtorepäistään
irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisenaiheuttamathalkeamateristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aihe-
uttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten
eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu
pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytet-
tävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkonjännitteenonoltavasamakuinsorvintyp-
pi kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähin-
73
Enfasmotor
• Nätspänningenskalluppgåtill230V/50Hz.
• Förlängningskablamaupptill25mskallhaetttvärsnitt
på minst 1,5 mm
2
, kablar längre än 25 mm skall ha ett
tvärsnitt på minst 2,5 mm
2
.
Kopplingsschemat sitter på motoms anslutningslåda.
Vid förfrågan ange följande uppgifter:
• Motortillverkare
• Motomsströmart
• Uppgifterpåmaskinenstypskylt.
• Uppgifterpåströmbrytarenstypskylt.
Om en motor måste återsändas, skall den kompletta
driftsenheten och strömbrytaren alltid sändas med.
EF-samsvarserklæring
Hermed erklærer vi, Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335
Ichenhausen, at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets-
og helsekravene i de relevante EF-direktivene, både med henhold til design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen uten vårt samtykke mister denne erklæringen sin
gyldighet.
Betegnelseavmaskinen
Høvelmaskin
Maskintype
SD1600,
Art.-No. 3901401901 / 5901401901
RelevantaEUdirektiv:
EU-maskinriktlinje 2006/42/EG,
EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG,
EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Sted, dato
Ichenhausen, 04.08.2010
Underskrift
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)
tään 1,5 mm
2
, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja
vähintään 2,5 mm
2
, kun johdon pituus ylittää 25m
• Verkkosulakkeenakäytetään16A:nhidastasulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä ko-
neen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tie-
dot:
• moottorinvalmistaja,
• moottorinkäyttöjännite,
• koneentyyppikilventiedot,
• kytkimentyyppikilventiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetet-
tävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme,
että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa perusteella
ja meidän markkinoille tuomanamme mallina seuraavien EUdirektiivien
asiaankuuluvia määräyksiä.
Jos koneeseen tehdään muutoksia neuvottelematta niistä kanssamme, tämä
todistus lakkaa olemasta voimassa.
Koneen nimi
Höyläkone
Konetyyppi
SD1600,
Art.-No. 3901401901 / 5901401901
Sovellettavat EC-direktiivit:
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG,
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Paikka, päiväys
Ichenhausenissa, 04.08.2010
Allekirjoitus
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)
75
Felsökningsschema
VARNING: Av säkerhetsskäl ska sågen alltid frAnkopplas och nätanslutningskontakten alltid dras ur innan reparationsarbeten
påbörjas.
FEL JLlG ORSAK ATGÄRD
Sågbladen går av Fel spänning Ställ in korrekt spänning
För hög belastning Mindre tryck på arbetsämnet
Fel typ av sågblad Använd rätt sågblad
Arbetsämnet styrs inte rakt Minska sidotrycket
Motorn går inte Nätanslutningskabeln defekt Bytutdefektadelar
Motorn defekt RingkundserviceavdelningenFörsok
inte att själv reparera motorn; detta får
endast utförasav behörig fackman
Vibrationer
OBS:Undernormaldrifttörekommer
det alltid en dei vibrationer trån
motorn.
gen telmonterad För montering av sågen se tidigare
instruktion ihandboken
Olämpligt underlag Jutyngrearbetsbord,destomindre
vibrationer. Ett bord av spånfiberplatta
vibrerar alltid mer än ett arbetsbord av
massivt trä. Välj arbetsbord med sunt
rnuft.
Arbetsbordet inte fastskruvat eller Dra fast Iåsspaken ligger an mot
motorn
Motorn inte tastskruvad Skruva fast motorn
Sågbladet slår år inte rakt Fästena inte rätt inställda Lossa skruvarna med vilka fästena är
fastskruvade på armen. Sätt fästena i
lodrätt position och dra fast skruvarna.
Virheiden korjaaminen
Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen huoltotöiden
suorittamista.
VIRHE MAHDOLlINEN SYY TOIMENPITEET
Sahanterä katkeaa Kiristys väärin asennettu ädä kiristys
Kuormitus liian voimakas Syötä työstettävää kappaletta
hitaammin
Vääränlaiset sahanterät Käytä tarkoitukseen soveltuvia
sahanteriä
Työstettävän kappaleen syöttö ei suora Äläpainasahanterääsivulta
Moottori ei käy Vahingoittunut verkkojohto Vaihda vahingoittuneet osat
Moottori vahingoittunut Otayhteysasiakaspalveluun.Äläitse
yritä korjata moottoria, vaan anna
ammattimiehen suorittaa korjaukset.
rinä
HUOMIOI:Sahaväriseehiukan
moottorin käydessä tavanomaisesti.
Saha väärin asennettu Sahan asennuksia varten katso
käyttöoppaan ohjeita
Sopimaton tyäalusta Mitä raskaampi työpöytä, sitä
vähemmän värinää. Puristepuusta
valmistettu pöytä värisee aina
enemmän kuin maassiivisesta puusta
valmistettu työpöytä. Käytä tervettä
järkeä työpöytää valittaessasi.
Työpöytä kiinnitetty huonosti tai se
koskettaa moottoria
Kiristä kiristysvipua
Moottoria ei oie kiinnitetty Ruuvaamoortorikiinni
Sahanterä heittelehtii. Sahanterä ei oie
suora.
Kiinnikkeitä ei oie säädetty Irroita ruuvit, joilla kiinnikkeet on
ruuvattu pylvääseen. Aseta kiinnikkeet
vaakasuoraan asentoon ja kiristä
ruuvit.
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leistenGarantiefürunsereMaschinenbeirichtigerBehandlungaufdieDauerder
gesetzlichenGewährleistungsfristabÜbergabeinderWeise,dasswirjedesMaschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusi-
vamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas
gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unica-
mente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas
da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham
sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovu-
tuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osientoimittajaonantanutniistätakuunmeille.Uusienosienasennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti
öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig
behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin-
gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget repara-
tioner gennem tredjepart.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem
primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za
naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega
roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno
nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo
toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih
delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izključene.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återrsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Scheppach SD1600 Användarmanual

Typ
Användarmanual