Makita HR2450/T Användarmanual

Kategori
Roterande hammare
Typ
Användarmanual
GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur
Manuel d’instructions
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR Περιστρφικ σφυρί δηγίες ρήσεως
HR2450/T
HR2450X
HR2450F/FT
5
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Assicurarsi di averne compreso il significato prima di usare
l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ
36
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Handtagsbas
2 Sidohandtag (extrahandtag)
3 Tänder
4 Utskjutning
5 Lossning
6 Åtdragning
7 Verktygskaft
8 Verktygsolja
9Borr
10 Chuckkåpa
11 Funktionsväljare
12 Låsknapp
13 Djupanslag
14 Strömställare
15 Låsknapp
16 Lampa (gäller endast för
HR2450F)
17 Spark för backlägesomkoppling
18 Verktygshållare
19 Fästkåpans linje
20 Fästkåpa
21 Borrchuck
22 Spindel
23 Rotation med slag
24 Endast slag
25 Endast rotation
26 Dammuppsamlare
27 Nyckellös borrchuck
28 Chuckadapter
29 Hylsa
30 Åtdragning
31 Lossning
32 Ring
TEKNISKA DATA
Modell HR2450/X/F HR2450T/FT
Kapacitet
Betong........................................................................ 24 mm 24 mm
Borrkrona.................................................................... 54 mm 54 mm
Borr med diamantkrona.............................................. 65 mm 65 mm
Trä .............................................................................. 32 mm 32 mm
Stål ............................................................................. 13 mm 13 mm
Tomgångsvarvtal (min
-1
) ............................................... 0 1 100 0 1 100
Antal slag ...................................................................... 0 4 500 0 4 500
Total längd..................................................................... 360 mm 384 mm
Nettovikt ........................................................................ 2,4 kg 3,6 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för slagborrning och borrning i tegel,
betong och sten, samt även för mejslingsarbeten.
Maskinen kan också användas för borrning utan slag i
trä, metall, keramik och plast.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du
arbetar på platser där skär- eller borrverktyget
kan komma i kontakt med gömd ledningsdrag-
ning, eller dess egen sladd. De synliga metallde-
larna på verktyget blir strömförande, om
verktyget kommer i beröring med en strömfö-
rande ledning, och operatören får en elektrisk
stöt.
2. Använd hörselskydd om verktyget ska användas
under en längre period. Att vara utsatt för buller,
med en hög intensitet, kan orsaka hörselskador.
3. Använd en hård huvudbonad (skyddshjälm),
skyddsglasögon och/eller ansiktsskydd. Det
rekommenderas också starkt att du använder en
andningsmask, och handskar med tjock stoppning.
4. Se till att borret sitter fast ordentligt före arbetets
början.
5. Verktyget är konstruerat för att avge vibrationer
under normal användning. Skruvarna kan lätt
lossna och orsaka skador på maskinen och per-
sonolyckor. Kontrollera noggrant att skruvarna
är åtdragna före arbetets början.
6. t verktyget värmas upp genom att låta det gå
utan belastning en stund, om vädret är kallt eller
om verktyget inte har använts under en längre
tid. Därmed värms smörjmedlet upp. Det är svårt
att utföra slagborrning utan att ha värmt upp
verktyget ordentligt.
7. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att det inte står någon under dig, när du
arbetar på hög höjd.
8. Håll verktyget stadigt med båda händerna.
9. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
10. Lämna inte verktyget när det går. Använd endast
verktyget när det hålls i händerna.
11. Rikta inte verktyget mot någon person i närheten
under drift. Borret kan flyga ut och orsaka allvar-
liga personskador.
12. Vidrör inte borret och delarna som sitter nära
borret direkt efter avslutad användning; dessa
delar kan vara oerhört varma, och orsaka bränn-
skador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
37
BRUKSANVISNING
Sidohandtag (extrahandtag) (Fig. 1)
Använd alltid sidohandtaget för säker drift. Montera sido-
handtaget så att tänderna på handtaget passar in mellan
utskjutningarna på maskincylindern. Drag sedan åt
handtaget genom att vrida det medurs vid önskat läge.
Det kan svängas runt 360° och fästas i önskat läge.
Montering av hammarborr
FÖRSIKTIGHET!
Dra alltid ur stickproppen innan borret skall monteras.
Rengör verktygskaftet, och applicera verktygsolja innan
verktyget monteras. (Fig. 2)
För in verktyget i maskinen. Vrid verktyget och tryck in
det tills det fastnar. (Fig. 3)
Kontrollera alltid att verktyget sitter fast ordentligt efter
monteringen genom att försöka dra ut det.
Demontera verktyget genom att fälla ner chuckkåpan
hela vägen och dra ut verktyget. (Fig. 4)
Borrets vinkel
(vid huggmejsling, spånmejsling och demolering)
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att maskinen är avstängd och att kontakten är
urdragen innan borrets vinkel ändras.
Borret kan fästas i önskad vinkel. Tryck in låsknappen
när du ska ändra borrets vinkel, och vrid driftslägesvre-
det till symbolen
O
. Ändra sedan borret till den önskade
vinkeln. (Fig. 5)
Tryck in låsknappen och vrid driftslägesvredet till symbo-
len
g
. Kontrollera sedan att borret sitter fast ordentligt
genom att vrida på det en aning. (Fig. 6)
Djupanslag (Fig. 7)
Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hål
med samma djup. Lossa sidohandtaget och sätt i djupan-
slaget i hålen i sidohandtaget. Justera djupanslaget till
önskat djup och drag åt sidohandtaget.
OBSERVERA:
Djupanslaget kan inte användas i det läge där det slår
emot växelhuset.
Strömställarens funktion (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera att strömställaren fungerar normalt och åter-
går till avstängt läge (“OFF”) när den släpps innan näts-
ladden sätts i.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski-
nen. Maskinens varvtal ökas med ökat tryck på ström-
ställaren. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på
strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinu-
erlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den
sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
Att tända lamporna
(Fig. 8)
För modell HR2450F/HR2450FT
FÖRSIKTIGHET:
Titta inte rakt in i lampan så att du direkt kan se ljuskäl-
lan.
Tryck på strömställaren för att tända lampan. Släpp
strömbrytaren för att släcka lampan.
OBSERVERA:
Använd en torr tygduk för att torka av lampans lins. Var
försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det kan göra
att lampans ljusstyrka försämras.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 9)
Denna maskin har en backlägesomkopplare för att ändra
rotationsriktningen. Flytta backlägesomkopplaren till
positionen
D
(sida A) för medurs rotation, och till posi-
tionen
E (sida B) för moturs rotation.
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
Använd endast rotationsomkopplaren först efter att
maskinen har stannat helt. Ändring av rotationsrikt-
ningen innan maskinen har stannat kan orsaka skador
på maskinen.
• När du använder maskinen med moturs rotation kan
strömbrytaren bara tryckas in halvvägs, och maskinen
går endast med halv fart. Det går inte att trycka in lås-
knappen vid moturs rotation.
Byte av verktygshållaren
För modell HR2450T/HR2450FT
Verktygshållaren kan lätt bytas ut mot borrchucken.
Borttagning av verktygshållaren (Fig. 10)
Tag alltid bort borr eller annat verktyg innan verktygshål-
laren tas bort.
Fatta tag om verktygshållarens fästkåpa, och vrid den i
pilens riktning tills linjen på fästkåpan har flyttats från
symbolen till symbolen . Dra med kraft i pilens rikt-
ning.
Montering av borrchucken (Fig. 11)
Kontrollera att linjen på borrchuckens fästkåpa visar sym-
bolen . Fatta tag om borrchuckens fästkåpa och ställ
linjen mot symbolen .
Sätt på borrchucken på maskinens spindel. Fatta tag om
borrchuckens fästkåpa, och vrid linjen mot symbolen
tills det hörs ett tydligt klickljud.
Att välja driftläge
Rotation med slag (Fig. 12)
Tryck in låsknappen och vrid driftslägesvredet till symbo-
len
H för borrning i betong, murbruk osv. Använd ett
borr med hårdmetallspets.
Endast slag (Fig. 13)
Tryck in låsknappen och vrid driftslägesvredet till symbo-
len
g för huggmejslings-, spånmejslings- och demole-
ringsarbeten. Använd en huggmejsel, spånmejsel,
körnare e.d.
Endast rotation (Fig. 14)
Tryck in låsknappen och vrid driftslägesvredet till symbo-
len
m för borrning i trä-, metall eller plastmaterial. Använd
ett vridet borr eller ett träborr.
FÖRSIKTIGHET:
Vrid inte på driftslägesvredet medan maskinen går
under belastning. Maskinen skadas.
Se alltid till att driftslägesvredet står helt i något av de
tre lägena för att undvika en alltför snabb förslitning av
driftlägesmekanismen.
38
Säkerhetskoppling
Denna aktiveras och frånkopplar drivningen vid höga och
snabbt uppträdande belastningar, t ex fastkörning.
FÖRSIKTIGHET!
Släpp omedelbart strömställaren om säkerhetskopp-
lingen träder i funktion. Härigenom undviks onödigt sli-
tage av vitala delar i drivmekanismen.
Hålsågar bör ej användas i det här verktyget. Sådana
verktyg körs lätt fast, varvid kopplingen utsätts för stora
påfrestningar genom att den aktiveras i alltför stor
utsträckning.
Borrning (Fig. 15)
Ställ driftslägesvredet mot symbolen
H
.
Starta inte verktyget förrän borret satts an.
Tryck inte för hårt. Bäst resultat erhålls med ett borrtryck
ungefärligen motsvarande verktygets egen tyngd.
Anlägg inte mer tryck om hålet blir igensatt med spån
eller andra partiklar. Låt istället verktyget gå utan belast-
ning och avlägsna borret gradvis från hålet. Genom att
upprepa denna procedur flera gånger rensas hålet ur och
normal borrning kan återupptas.
FÖRSIKTIGHET!
Verktyget och borret utsätts för ett plötsligt och avsevärt
vridmoment vid genombrottet av hålet, om hålet sätts
igen av spån eller andra partiklar eller om borret stöter
emot armeringsjärn ingjutna i betongen. Använd alltid
sidohandtaget (extrahandtaget) och håll verktyget stadigt
i både sidohandtaget och strömställarhandtaget vid drift.
Underlåtande att hålla verktyget korrekt kan medföra att
kontrollen över verktyget förloras och risk för svåra ska-
dor.
Smörjning av borret
Stryk ett tunt lager (ca. 0,5 1 g) smörjfett på borrskaftet.
Borrets rörelse i fästet underlättas och slitaget blir min-
dre.
Blåsboll (Fig. 16)
Använd blåsbollen för att göra rent hålet.
Dammuppsamlare (Fig. 17)
Använd dammuppsamlaren för att förhindra att damm fal-
ler på verktyget och på dig själv när du utför borrningsar-
beten ovanför huvudet. Anslut dammuppsamlaren på
borret såsom visas i fig. 17. Storleken på borr som
dammuppsamlaren kan anslutas till är enligt följande.
Huggmejsling/Spånmejsling/Demolering (Fig. 18)
Ställ driftslägesvredet mot symbolen g.
Håll maskinen stadigt med båda händerna. Sätt på
maskinen, och tryck lätt mot maskinen så att den inte
hoppar omkring okontrollerat. Ett överdrivet hårt tryck
mot maskinen ökar inte effektiviteten.
Borrning i trä eller metall
För modell HR2450/HR2450F/HR2450X (Fig. 19)
Använd den separat tillgängliga borrchucksatsen. Se
avsnittet “Montering och demontering av borr” som
beskrivs på föregående sida.
För modell HR2450T/HR2450FT (Fig. 11)
Använd borrchucken som standardutrustning. Se avsnit-
tet “Byte av verktygshållaren” på föregående sida vid
montering av borrchucken.
Håll i ringen och vrid kragen moturs för att öppna chuck-
öppningen. Tryck in borren så långt det går i chucken.
Håll ordentligt i ringen och vrid kragen medurs för att dra
åt chucken. Du tar bort borren genom att hålla i ringen
och vrida kragen moturs. (Fig. 20)
Ställ driftslägesvredet mot symbolen
m
. I metall kan du
borra upp till 13 mm i diameter, och i trä upp till 32 mm i
diameter.
FÖRSIKTIGHET!
Använd aldrig “rotation med slag” när borrchuckfästet
är monterat på verktyget. Borrchuckfästet kan skadas.
Borrchucken kommer också att lossna om verktyget
körs i backläge.
Ett överdrivet tryck mot verktyget skyndar inte på borr-
ningen. I själva verket leder det överdrivna trycket
endast till att borrets spets förstörs, verktygets funktion
försämras och verktygets arbetsliv förkortas.
Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen / borret för
en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt och var upp-
märksam när borret bryter igenom arbetsstycket.
Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt genom
att sätta backomkopplaren i motsatt rotationsriktning
för att backa ut borret. Maskinen kan dock lätt dra iväg
om du inte håller den stadigt innan du startar maski-
nen.
Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller
liknande fastsättningsanordning.
Borrning med diamantborr
Ställ alltid in spaken för ändring av driftläget mot m för att
ändra driften till “enbart rotation” när borrning med dia-
mantborr ska genomföras.
FÖRSIKTIGHET!
Om borrning med diamantborr genomförs i driftläget
“rotation med slag” kan borret med diamantkrona ska-
das.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Borrdiameter (mm)
Dammuppsamlare 5 6 – 14,5
Dammuppsamlare 9 12 – 16
49
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
ATT ENT ION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehørr anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
NTILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyrbare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µ%ν
µε τ σωστ% και πρτιθέµεν τρ%π.
52
SDS Plus tungsten-carbide tipped bit
Foret à pointe en carbure de tungstène
SDS-Plus-Bohrer
Punta SDS Plus al carburo di tungsteno
Boor met SDS Plus wolfraamcarbide boorpunt
Broca de punta de carburo de tungsteno SDS-plus
Broca de carboneto de tungsténio SDS Plus
SDS-plus HM-bor
SDS plus HM-borr
SDS plus HM-bor
SDS Plus volframikarbidi-kärkinen terä
• SDS Plus Αιµή +λφραµίυ-καρ+ιδίυ
Drill chuck
Mandrin
Bohrfutter
Mandrino trapano
Boorkop
Mandril
Mandril
Borepatron
Borrchuck
Borechuck
Poran istukka
Σφικτήρας τρυπανιύ
Chuck adapter
Porte-mandrin
Bohrfutteradapter
Adattatore mandrino
Boorkop-adapter
Adaptador de mandril
Adaptador de mandril
Borepatronadapter
Chuckadapter
Chuckadapter
Istukan sovitin
Πρσαρµστής σφικτήρα
Drill chuck assembly
Ensemble mandrin
Bohrfuttersatz
Gruppo mandrino trapano
Boorkopmontage
Conjunto de mandril
Conjunto de mandril
Borepatrons ætt
Borrchucksats
Borechuck-utstyr
Istukka
Σύνλ σφιγκτήρα τρυπανιύ
L
D
D (mm) 4.0 4.3 4.5 4.8 5.0 5.5 6.0 6.4 6.5 7.0 7.5 8.0 8.5 9.0 9.5 10.0 10.5 11.0 12.0 12.5
L (mm) 110 160 166
D (mm) 12.7 13.0 13.5 14.0 14.3 14.5 15.0 16.0 16.5 17.0 17.5 18.0 19.0 20.0 21.0 21.5 22.0 23.0 24.0
L (mm) 166 160 166 160 166 200 250
53
Keyless drill chuck
Mandrin auto-serrant
Schlüsselloses Bohrfutter
Mandrino trapano senza chiave
Sleutelloze boorkop
Mandril automático
Mandril de berbequim sem chave
Nøgleløs borepatron
Nyckellös borrchuck
Nøkkelfri borechuck
Pikaistukka-avain
Σφιγκτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί
Chuck key
Clé à mandrin
Bohrfutterschlüssel
Chiave mandrino
Boorkopsleutel
Llave de mandril
Chave do mandril
Borepatronnøgle
Chucknyckel
Chucknøkkel
Istukka-avain
Σταυρ%κλειδ
Bit grease
Graisse de foret
Bohrerfett
Grasso punta
Boorvet
Grasa para brocas
Massa de lubrificação
Smørelse til bit
Smörjfett för borret
Bitsfett
Te rärasva
• Γράσ αιµής
Dust extractor attachment
Accessoire dextraction de poussière
Absaugset
Accessorio estrattore polvere
Hulpstuk voor stofafscheiding
Accesorio para extractor de polvo
Acessório de extracçãa do pó
Sugesæt
Tillsats för dammuppsamlare
Støvsugingsutstyr
Pölynerottimen kiinnityskappale
• Πρσάρτηµα ελκέα σκ%νης
Safety goggles
Lunettes de sécurité
Schutzbrille
Occhiali di protezione
Veiligheidsbril
Gafas de seguridad
•Óculos de segurança
Beskyttelsesbriller
Skyddsglasögon
Vernebriller
Suojalasit
• Γυαλιά ασφαλείας
54
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-
vants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
55
ENG006-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 102 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9.0 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 89 dB (A)
niveau de puissance du son: 102 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 9,0 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 102 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9,0 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 89 dB (A)
Livello potenza sonora: 102 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9,0 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 89 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 102 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
9,0 m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 89 dB (A)
nivel de potencia sonora: 102 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 9,0 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 89 dB (A)
nível do sum: 102 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 9,0 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 89 dB (A)
lydeffektniveau: 102 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9,0 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 89 dB (A)
ljudeffektnivå: 102 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
9,0 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 89 dB (A)
lydstyrkenivå: 102 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
9,0 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 89 dB (A)
äänen tehotaso: 102 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
9,0 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 89 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 102 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 9,0 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita HR2450/T Användarmanual

Kategori
Roterande hammare
Typ
Användarmanual