Sony XR-C6100R Installationsguide

Typ
Installationsguide
RM-X4S
Sony Corporation 1998 Printed in Thailand
3-861-973-11 (1)
Installation
Installation
Installation
Instalación
Montage
Montering
Rotary
Commander
1
Una vez elegido el lugar de montaje del
mando rotativo, limpie previamente la
superficie de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad
adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras.
2
Marque la posición para el tornillo
suministrado.
Para ello, utilice el orificio para tornillo de la
ferretería de montaje B.
Si no es posible instalar con facilidad la pieza
B, córtela de forma que encaje en la cubierta
de la columna de la dirección.
B
Marks
Repères de positionnement
Markierungen
Marcas
Markeringen
Markeringar
3
4
Caliente la superficie de montaje y la
cinta adhesiva de doble cara de la
ferretería de montaje B a una
temperatura entre 20 °C y 30 °C, y
ajuste la ferretería de montaje a la
superficie de montaje ejerciendo una
presión uniforme. A continuación,
apriete el tornillo A suministrado.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente,
etc. en el otro lado de la superficie de montaje
para cubrir los extremos de los tornillos que
sobresalgan, de forma que no interfieran con
los cables de electricidad, etc., del interior de la
columna de dirección.
Extraiga la cubierta de la columna de la
dirección y haga orificios de 2 mm. de
diámetro en los lugares marcados.
Example of a mounting location
Exemple de montage
Beispiel für die Montage
Ejemplo de un lugar de montaje
Montagevoorbeeld
Montering
Notes
Choose the mounting location carefully so that the
rotary commander will not interfere with operating
the car.
Do not install the rotary commander in a place
where it may jeopardize the safety of the (front)
passenger in anyway.
When installing the rotary commander, be sure not
to damage the electrical cables etc. on the other
side of the mounting surface.
Avoid installing the rotary commander where it may
be subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater etc.
Remarques
Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin
que le satellite de commande n’interfère pas avec
les commandes de la voiture.
N’installez pas le satellite de commande dans un
endroit qui risque de compromettre la sécurité du
passager avant de quelque façon que ce soit.
Lors de l’installation du satellite de commande,
veillez à ne pas endommager les câbles électriques,
etc., situés de l’autre côté de la surface de montage.
Evitez d’installer le satellite de commande là où il
risque d’être soumis à des températures élevées
comme sous le rayonnement direct du soleil ou à
côté d’une conduite de chauffage, etc.
Hinweise
Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß
der Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an
der er eine Gefahr für den Beifahrer auf dem
Vordersitz darstellen könnte.
Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die
Elektrokabel an der anderen Seite der
Montagefläche nicht zu beschädigen.
Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an
der er hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem
Sonnenlicht oder der Warmluft aus der
Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Notas
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma
que el mando rotativo no dificulte la conducción del
coche.
No instale el mando rotativo en un lugar donde
pueda poner en peligro la seguridad del pasajero
acompañante.
Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no
dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado
de la superficie de montaje.
Procure no instalar el mando rotativo en un lugar
expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
Connection
Raccordement
Anschließen
Conexión
Aansluiting
Anslutning
Danach verbinden Sie das
Verbindungskabel des Joystick mit Hilfe
der Klammer C mit den anderen
Verbindungskabeln des Audiogeräts.
Lassen Sie dabei, wie auf der Abbildung
zu sehen, das Kabel zwischen Stecker
und Klammer etwas durchhängen.
C
Master unit
Appareil principal
Hauptgerät
Unidad principal
Hoofdtoestel
Huvudenhet
B
× 1
A
Κ3 × 12
× 1
× 1
C
Supplied Mounting Hardware
Matériel de montage fourni
Mitgelieferte Montageteile
Ferretería de montaje
suministrada
Meegeleverde montage-
accessoires
Medföljande
monteringstillbehör
B
A
Heavy duty tape etc.
Bande adhésive résistante, etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Cinta adhesiva resistente, etc.
Sterke kleefband of dergelijke
Maskeringstejp eller liknande
5
Una vez instalada la cubierta de la
columna de dirección, fije el mando
rotativo a la ferretería de montaje
alineando los cuatro orificios de la parte
inferior del mando con los cuatro
enganches de la ferretería de montaje.
A continuación, deslice el mando hasta
que encaje en su sitio como se muestra
en la ilustración.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de
dirección, asegúrese de que los extremos de los
tornillos que sobresalgan de la superficie interior de
la columna no dificulten el movimiento del eje de
rotación ni los componentes operativos de los
conmutadores o los cables de electricidad, etc., del
interior de la columna.
Holes
Orifices
Aussparungen
Orificios
Gaten
Hål
Choose the exact location for the rotary
commander to be mounted, then clean
the mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the
double-sided adhesive tape.
Choisissez la position de montage
exacte du satellite de commande et
nettoyez la surface de montage.
Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir
adhérent de l’adhésif double face.
Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie
den Joystick montieren wollen, und
reinigen Sie dann die Montagefläche.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die
Haftung des doppelseitigen Klebebandes.
Mark position for the supplied screw.
Use the screw holes on the mounting hardware
B to mark the positions.
If you cannot make the mounting hardware B
fit easy; cut the mounting hardware B to fit
the steering wheel column cover.
Marquez la position pour la vis
fournies.
Utilisez le trou de vissage du support de
montage B pour marquer ce repère de
positionnement.
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le
support de montage B, découpez le support
de montage B de façon à qu’il s’adapte à la
colonne de direction.
Markieren Sie die Stelle zum Anbringen
der mitgelieferten Schraube.
Benutzen Sie zum Markieren der Stelle das
Schraubloch an Montageteil B.
Wenn das Montageteil B nicht auf die
Abdeckung der Lenkradsäule paßt, schneiden
Sie es bitte zurecht.
Remove the steering wheel column
cover, and drill 2 mm diameter holes
where you have marked.
Déposez le couvercle de la colonne de
direction et percez des trous de 2 mm
de diamètre à l’endroit où vous avez
marqué les repères de positionnement.
Entfernen Sie die Abdeckung der
Lenkradsäule, und bohren Sie an den
markierten Stellen Löcher von 2 mm
Durchmesser.
Warm the mounting surface and the
double-sided adhesive tape on the
mounting hardware B to the
temperature of 20 °C to 30 °C, and
attach the mounting hardware onto the
mounting surface by applying even
pressure. Then screw it down with the
supplied screw A.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the
other side of the mounting surface to cover the
protruding tips of the screws so that they will
not interfere with the electrical cables etc.
inside the steering wheel column.
Chauffez la surface de montage et la
bande adhésive double face sur le
support de montage B à une
température de 20 à 30 °C. Fixez le
support de montage sur la surface de
montage en exerçant une pression
uniforme. Vissez-la ensuite à l’aide de
vis A fournie.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de
l’autre côté de la surface de montage de
manière à couvrir l’extrémité saillante des vis
de telle sorte qu’elle ne puissent entrer en
contact direct avec les câbles électriques, etc., à
l’intérieur de la colonne de direction.
Erwärmen Sie die Montagestelle und
das Doppelklebeband an Montageteil
B auf eine Temperatur von 20 °C bis
30 °C. Befestigen Sie dann das
Montageteil auf der Montagefläche,
indem Sie es gleichmäßig andrücken.
Dann schrauben Sie es mit der
mitgelieferten Schraube A an.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o.
ä. an der Gegenseite der Montagefläche an, um
die vorstehenden Spitzen der Schrauben
abzudecken, damit diese nicht die Elektrokabel
in der Lenkradsäule beschädigen können.
After installing the steering wheel
column cover, attach the rotary
commander to the mounting hardware
by aligning the four holes on the
bottom of the rotary commander to the
four catches on the mounting hardware
and sliding the rotary commander until
it locks into place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary commander to the
steering wheel column, make sure that the
protruding tips of the screws on the inner surface of
the column do not in anyway hinder or interfere with
the movement of the rotating shaft, operative parts
of the switches or the electrical cables etc. inside the
column.
Après avoir remonté le couvercle de la
colonne de direction, fixez le satellite
de commande sur le support de
montage en alignant les quatre orifices
pratiqués à la base du satellite sur les
quatre ergots du support de montage
et faites coulisser le satellite de
commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette
dans sa position définitive comme
illustré.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la
colonne de direction, assurez-vous que l’extrémité
saillante des vis à l’intérieur de la colonne de
direction n’entrave en aucune façon le mouvement
de l’axe, des organes de commande, des
commutateurs ou des câbles électriques, etc., à
l’intérieur de la colonne de direction.
Bringen Sie nun die Abdeckung der
Lenkradsäule wieder an, und befestigen
Sie dann den Joystick auf dem
Montageteil, indem Sie die vier
Aussparungen an der Unterseite des
Joystick an den vier Haken auf dem
Montageteil ausrichten und den
Joystick daraufschieben, bis er
einrastet, wie auf der Abbildung zu
sehen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule
montieren, achten Sie darauf, daß die vorstehenden
Spitzen der Schrauben an der Innenfläche der
Lenkradsäule die Bewegung der Lenkwelle, die
Funktionsteile der Schalter bzw. die Elektrokabel
innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise
behindern.
After connecting, bundle up the
connecting cord of the rotary remote
with other connecting cords of the
audio equipment by attaching the
supplied cramper C. Be sure to leave
some slack in the connecting cord
between the plug and the cramper as
illustrated.
Une fois le raccordement terminé,
réunissez le cordon de connexion du
satellite aux autres cordons de
connexion de l’équipement audio à
l’aide de l’agrafe C fournie. Veillez à
laisser un peu de jeu dans les cordons
de connexion entre la fiche et l’agrafe
comme illustré.
Una vez realizada la conexión, recoja el
cable de conexión del mando con el
resto de los cables de conexión del
equipo de audio mediante el fijador de
cables C. Como muestra la ilustración,
procure dejar un espacio en el cable de
conexión entre el enchufe y el fijador
de cables.
Kies de exacte installatieplaats voor de
bedieningssatelliet en maak vervolgens
het montagevlak schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van het
dubbelzijdige plakband aan.
Välj var du vill montera vridkontrollen
och rengör ytan.
Smuts eller olja minskar den dubbelsidiga
tejpens fästförmåga.
Markeer een bevestigingspunt voor de
meegeleverde schroef.
Maak hiervoor gebruik van de openingen in
montage-accessoire B.
Als het bevestigingselement B niet goed past,
moet u het overtollige gedeelte afsnijden zodat
het wel in de stuurkolomkap past.
Markera var du ska borra hål för
skruvarna.
Du kan göra markeringen utifrån skruvhålet
på monteringsdelen B.
Om du inte får monteringsdelen B att passa;
skär den B så att den passar höljet som
skyddar rattens styrstång.
Verwijder de stuurkolombekleding en
boor op de gemarkeerde plaatsen
gaten van 2 mm diameter.
Ta loss höljet som skyddar rattens
styrstång och borra hål med 2 mm
diameter där du har gjort
markeringarna.
Warm het montagevlak en het
dubbelzijdige plakband op het
montage-accessoire B op tot 20 à 30 °C
en bevestig het montage-accessoire
door gelijkmatige druk uit te oefenen.
Schroef vervolgens vast met de
meegeleverde schroef A.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de
andere kant van het bevestigingsvlak om te
voorkomen dat de uitstekende schroefpunten
in contact komen met de elektrische bedrading
en dergelijke binnenin de stuurkolom.
Värm monteringsytan och den
dubbelsidiga tejpen på
monteringsdelen B till mellan 20 °C och
30 °C och tryck fast monteringsdelen.
Skruva sedan fast den med den
medföljande skruven A.
Använd maskeringstejp för att täcka över
skruvspetsarna på monteringsytans baksida så
att de inte skaver mot elkablar eller liknande
innanför styrstångens hölje.
Plaats de stuurkolombekleding terug en
bevestig de bedieningssatelliet op het
montage-accessoire door de vier gaten
onderaan de commander te laten
samenvallen met de vier
bevestigingsklemmen op het montage-
accessoire en verschuif de commander
tot hij op zijn plaats klikt zoals de
illustratie laat zien.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de
stuurkolom, moet u ervoor zorgen dat de uitstekende
punten van de schroeven aan de binnenkant van de
stuurkolom de stuurstang, schakelaars, elektrische
bedrading, enzovoort in de stuurkolom niet
hinderen.
När du har satt tillbaka styrstångshöljet
fäster du vridkontrollen på
monteringsdelen genom att justera de
fyra hålen på kontrollens undersida
efter de fyra spärrarna på
monteringsdelen och skjuta ned
kontrollen tills den låses på plats, se
bilden.
Observera
Om du monterar vridkontrollen på höljet till rattens
styrstång måste du se till att de utskjutande
skruvspetsarna inuti höljet inte hindrar styrningen av
bilen eller kommer i vägen för annan utrustning eller
elkablarna inuti höljet.
Observera
Var noga med var du monterar vridkontrollen så att
den inte är i vägen när du kör.
Installera inte vridkontrollen där den är en
säkerhetsrisk för passagerare i framsätet.
Var försiktig när du installerar vridkontrollen så att
du inte skadar elkablar eller liknande på
monteringsytans baksida.
Undvik att installera vridkontrollen så att den
utsätts för höga temperaturer, direkt solljus eller
stark värme från värmefläkten osv.
Installation
Installation
Installation
Instalación
Montage
Montering
Na het aansluiten bundelt u het snoer
van de satelliet samen met andere
snoeren door middel van de
meegeleverde klemband C. Laat wat
speling in het snoer tussen de stekker
en de klemband, zoals de illustratie laat
zien.
När du är klar fäster du ihop sladden till
vridkommandot och andra sladdar till
ljudutrustningen med medföljande
krampa C. Se till så att sladdarna
mellan kontakten och fästanordningen
inte blir för hårt spända, se bilden.
Installazione
Instalação
Instalacja
Instalace
Εγκατάσταση
Kurma
Opmerkingen
• Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een
geschikte montagepositie zodat de
bedieningssatelliet u nooit hindert bij het rijden.
• Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats
waar hij de veiligheid van de (voor)passagier in
gevaar kan brengen.
• Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u
erop letten dat u de elektrische bedrading en
dergelijke aan de andere kant van het montagevlak
niet beschadigt.
• Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen
waar hij blootstaat aan hoge temperaturen,
bijvoorbeeld door rechtstreekse zonnestraling of
warme lucht afkomstig van de verwarming, enz.
'
Staffa di montaggio in
dotazione
Material de Montagem
Fornecido
Dostarczone elementy
montażowe
Příslušenství pro montáž
ΠαρεøÞµενα Υλικά Στήριêης
Beraberindeki montaj
aletleri
Scegliere la posizione esatta di
montaggio del comando, quindi pulire
la superficie di montaggio.
La sporcizia o l’unto possono pregiudicare la
tenuta del nastro biadesivo.
1
2
3
4
5
Segnare la posizione di montaggio per
la vite in dotazione.
Usare il foro sulla staffa di montaggio B per
segnare la posizione.
Se non è possibile installare la staffa di
montaggio B facilmente; tagliare la staffa di
montaggio B per adattarla alla copertura del
piantone di guida.
Escolha o local exacto onde deseja
montar o comando rotativo e depois
limpe a superfície de montagem.
A sujidade ou o óleo enfraguecem as
capacidades adesivas da fita adesiva dupla.
Marque a posição para o parafuso
fornecido.
Para marcar a posição, utilize o orifício do
parafuso do material de montagem B.
Se o material de montagem B não encaixar
com facilidade, corte-o de forma a ajustar-se à
coluna da direcção.
Rimuovere il coperchio della colonna
del volante e praticare due fori di 2 mm
di diametro nelle posizioni segnate.
Riscaldare la superficie di montaggio e
il nastro biadesivo sulla staffa di
montaggio B ad una temperatura
compresa tra 20 °C e 30 °C, ed applicare
la staffa di montaggio alla superficie di
montaggio applicando una leggera
pressione. Quindi avvitare la vite A in
dotazione.
Applicare una striscia di nastro adesivo
pesante sull’altro lato della superficie di
montaggio in modo da coprire la punta
sporgente delle viti perché queste non
interferiscano con i cavi elettrici all’interno
della colonna del volante.
Retire a cobertura da coluna da direcção
e faça furos com 2 mm de diâmetro nos
locais marcados.
Aqueça a superfície de montagem e a
fita adesiva dupla do material de
montagem B até uma temperatura de
20 °C a 30 °C, e fixe o material de
montagem na superfície respectiva
exercendo uma pressão uniforme. Em
seguida, fixe-o com o parafuso A
fornecido.
Coloque um pouco de fita adesiva, etc. no
outro lado da superfície de montagem para
tapar as protuberâncias dos parafusos, de
forma a que estes não interfiram com os cabos
eléctricos, etc., localizados no interior da
coluna da direcção.
Dopo aver rimontato il coperchio della
colonna del volante, montare il
comando allineando i quattro fori sul
fondo del comando ai quattro fermi
sulla staffa di montaggio e facendo
scorrere il comando fino a che non si
blocca in posizione, come illustrato in
figura.
Nota
Se il comando viene montato sulla colonna del
volante, assicurarsi che le punte sporgenti delle viti
sulla superficie interna della colonna non
pregiudichino o interferiscano in alcun modo con il
movimento dell’albero, con i componenti degli
interruttori o con i cavi elettrici etc. all’interno della
colonna.
Após a instalação da cobertura da
coluna da direcção, fixe o comando
rotativo ao material de montagem,
alinhando os quatro orifícios da
extremidade inferior do comando com
as quatro buchas do material de
montagem e fazendo deslizar o
comando até que este se fixe
correctamente, conforme o ilustrado.
Nota
Se montar o comando rotativo na coluna da direcção,
certifique-se de que as protuberâncias dos parafusos
na superfície interior da coluna não prejudicam ou
interferem com o movimento do eixo rotativo, com as
partes operativas dos comutadores ou com os cabos
eléctricos, etc., localizados no interior da coluna.
Esempio di posizione di
montaggio
Exemplo de um local para
montagem
Przykład umiejscowienia
Příklad pro možnou instalaci
Παράδειγµα θέσης στήριêης
Montaj yeri örneği
Fori
Furos
Otwory
Otvory
Τρύπες
Delikler
Nastro adesivo pesante.
Fita adesiva, etc.
Przemysłowa lub tym
podobna taśma sklejna.
Silná lepicí páska apod.
Ανθεκτική ταινία κλπ.
Çok kirli band vb.
B
A
Segni di montaggio
Marcas
Oznaczenia
Označneí
Σηµάδια
İşaretler
B
Note
Scegliere attentamente la posizione di montaggio
in modo che il comando rotatorio non interferisca
con la guida.
Non installare il comando rotatorio in posizione tale
da poter compromettere in alcun modo la sicurezza
del passeggero.
Al momento di installare il comando assicurarsi di
non danneggiare i cavi elettrici etc. nella parte
posteriore della superficie di montaggio.
Non installare il comando in posizione soggetta ad
alte temperature, ad esempio esposto alla luce
solare diretta o al calore proveniente dall’impianto
di riscaldamento della vettura.
Uwagi
Miejsce na montaż należy wybrać z rozmysłem i pilot
umieścić tak, aby nie przeszkadzał kierowcy w
prowadzeniu pojazdu.
Proszę nie montować pilota w miejscu, które mogłoby
zagrażać bezpieczeństwu pasażera (siedzącego z
przodu).
Przy wykonywaniu instalacji, proszę uważać by nie
uszkodzić kabli elektrycznych lub innego wyposażenia
pojazdu, po drugiej stronie powierzchni montażowej.
Proszę nie montować pilota w miejscach gdzie może
być narażony na działanie wysokiej temperatury, np.
bezpośredniego nasłonecznienia, gorącego powietrza
z wylotów ogrzewczych, itp.
Installazione
Instalação
Instalacja
Instalace
Εγκατάσταση
Kurma
Poznámky
Místo pro instalaci zvolte s uvážením tak, aby otočný
dálkový ovladač nerušil při řízení auta.
Neinstalujte otočný dálkový ovladač na místo, kde by
nějakým způsobem mohl ohrozit bezpečnost
cestujících na předních sedadlech.
Při montáži otočného dálkového ovladače dbejte na
to, abyste nepoškodili elektrické kabely apod. pod
povrchem, na který budete ovladač připevňovat.
Vahněte se instalaci dálkového ovladače na taková
místa, kde by mohl být vystaven příliš vysokým
teplotám, jako např. přímému slunečnímu záření nebo
teplému vzduchu z topení.
Apparecchio
principale
Aparelho principal
Główny korpus
sprzętu
Hlavní přístroj
Κύρια συσκευή
Ana ünite
C
Collegamento
Ligação
Podłączenie
Zapojení
Σύνδεση
Bağlantı
Dopo aver effettuato il collegamento,
raggruppare il cavo di collegamento del
comando insieme agli altri cavi di
collegamento dell’apparecchio audio
con il morsetto C in dotazione.
Assicurarsi che rimanga un leggero
gioco nel cavo di collegamento tra la
presa e il morsetto, come illustrato in
figura.
Depois de ter efectuado a ligação, una
o cabo de ligação do comando aos
outros cabos de ligação do
equipamento áudio mediante a
utilização da braçadeira C fornecida.
Deixe alguma folga no cabo de ligação
entre a ficha e a braçadeira, conforme a
ilustração.
B
× 1
A
× 1
C
Σηµειώσεις
Επιλέêτε πρïσεκτικά τη θέση στήριêης, ώστε τï
περιστρïæικÞ τηλεøειριστήριï να µην εµπïδίúει
την ïδήγηση.
Μην εγκαθιστάτε τï περιστρïæικÞ
τηλεøειριστήριï σε σηµείï στï ïπïίï µπïρεί να
απειλεί µε ïπïιïνδήπïτε τρÞπï την ασæάλεια τïυ
συνïδηγïύ.
Κατά την εγκατάσταση τïυ περιστρïæικïύ
τηλεøειριστηρίïυ, πρïσέêτε να µην πρïκαλέσετε
úηµιά σε ηλεκτρικά καλώδια κλπ., πïυ περνïύν
απÞ την άλλη πλευρά της επιæάνειας
τïπïθέτησης.
Απïæύγετε την εγκατάσταση τïυ περιστρïæικïύ
τηλεøειριστηρίïυ σε σηµεία Þπïυ θα υπÞκεινται
σε υψηλές θερµïκρασίες, Þπως στïν ήλιï ή στï
úεστÞ αέρα απÞ τï καλïριæέρ κλπ.
Notlar
Montaj yerini dikkatle seçiniz ki döner kumanda
otomobil sürüşüne engel olmasın.
Döner kumandayı (öndeki) yolcunun güvenliğini
tehlikeye atacağınız bir yerde kurmayın.
Döner kumandayı monte ederken diğer yüzdeki elektrik
kablolarına vb. dikkat ediniz.
Döner kumandayı doğrudan güneş ışığına veya
ısıtıcıdan çıkan yüksek ısıya tabi kalacağı bir yerde
monte etmeyiniz.
Po dokonaniu wyboru umocowania
pilota, proszę dokładnie oczyścić
powierzchnię montażową.
Brud lub plamy oleju osłabią działanie taśmy o
dwustronnej powierzchni klejącej.
Zaznaczyć pozycję na dostarczoną
śrubę.
Do zaznaczenia pozycji, proszę skorzystać z
otworów na płytce montażowej B.
W przypadku ewentualnych trudności z
dopasowaniem płytki montażowej, element B;
proszę płytkę B przyciąć do wielkości
odpowiadającej wybranej powierzchni
montażowej na osłonie kolumny kierownicy.
Proszę usunąć osłonę kolumny
kierownicy i w oznaczonych uprzednio
miejscach, wywiercić 2 mm otwory.
Proszę ogrzać powierzchnię
montażową oraz taśmę dwustronnie
klejącą na płytce montażowej B do
temperatury 20° do 30° C, i umocować
płytkę montażową przez lekki docisk.
Następnie przykręcić płytkę
dostarczoną śrubą A.
Kawałkiem przemysłowej taśmy sklejnej,
proszę zaklejić końcówki śrub, wystające po
drugiej stronie powierzchni montażowej aby
uniknąć ich ewentualnego kontaktu z kablami
elektrycznymi itp., znajdującymi się wewnątrz
kolumny kierownicy.
Po założeniu osłony kolumny
kierownicy, proszę umocować pilot
zdalnego sterowania na powierzchni
montażowej przez ustawienie czterech
otworów dolnej częci pilota, na linii z
czterema uchwytami na powierzchni
montażowej i wsunąć pilot do
zablokowania, zgodnie z ilustracją.
Uwaga
Mocując pilot na kolumnie kierownicy, proszę
sprawdzić, czy końcówki śrub na wewnętrznej stronie
kolumny, nie przeszkadzają lub nie hamują ruchu wałka
obrotowego, operacyjnych części przełączników lub czy
nie dotykają kabli elektrycznych, itd.
Po wykonaniu połączenia, proszę
zwinąć przewód łączeniowy pilota
razem w pozostałymi przewodami
łączeniowymi urządzeń dźwiękowych i
zabezpieczyć przy pomocy
dostarczonego zacisku C. Proszę
pozostawić lekki luz przewodu
pomiędzy wtyczką a zaciskiem, jak
pokazano na ilustracji.
Vyberte místo, kam chcete otočný
dálkový ovladač zainstalovat a řádně
ho vyčis»te.
Nečistoty nebo olej zeslabují účinky
oboustranné lepicí pásky.
Označte si otvor pro dodaný šroub.
Pro jeho označení použijte otvor v podložce
pro montáž B.
V případě potřeby přiřízněte montážní
podložku B tak, abyste ji přizpůsobili na kryt
sloupku volantu.
Sejměte kryt sloupku volantu a
vyvrtejte dva otvory o průměru 2 mm,
které jste si označili.
Plochu pro montáž a oboustrannou
lepicí pásku na podložce B zahřejte na
teplotu 20 °C až 30 °C, a potom
podložku přitiskněte na plochu pro
montáž a řádně ji přitlačte. Potom ji
přišoubujte za pomoci šroub A z
příslušenství.
Nalepte kousek silnější lepicí pásky apod. na
druhous tranu krytu, abyste tím přelepilu
vyčnívající hroty šroubů, aby nemohly poškodit
elektrické kabely apod. uvnitř sloupku volantu.
Po nasazení krytu na sloupek volantu
nasaïte otočná dálkový ovladač na
podložku pro montáž nasazením čtyř
otvorů na spodní části dálkového
ovladače na čtyři jazýčky na podložce a
posunutím dálkového ovladače, dokud
nezaklapne do správné polohy podle
ilustrace.
Poznámka
Jestliže instalujete dálkový ovladač na sloupek volantu,
přesvědčte se, aby vyčnívající hroty šroubů na vnitřní
straně sloupku v žádném případě nebránily ani
neomezovaly pohyb hřídele volantu, ovládacích prvků
spínačů ani nepoškozovaly elektrické kabely uvnitř
sloupku.
Po zapojení spojte spojovací kabel od
otočného dálkového ovladače s
ostatními kabely od přístroje za pomoci
svorky C z příslušenství. Kabel však
příliš nenapínejte, mezi svorkou a
přístrojem může zůstat malá smyčka
podle ilustrace.
Επιλέêτε την ακριâή θέση στήριêης
τïυ περιστρïæικïύ τηλεøειριστηρίïυ,
και καθαρίστε την επιæάνεια στήριêης.
Η σκÞνη και τα λάδια µειώνïυν την αντïøή
της αυτïκÞλλητης ταινίας διπλής Þψεως.
Σηµαδέψτε τη θέση για τις
παρεøÞµενες âίδες.
Για να σηµαδέψετε τις θέσεις,
øρησιµïπïιήστε τις τρύπες για âίδες τïυ
υλικïύ τïπïθέτησης B.
Αν µπïρείτε να εæαρµÞσετε εύκïλα τï
υλικÞ τïπïθέτησης Β, κÞψτε τï υλικÞ
τïπïθέτησης Β ώστε να εæαρµÞσετε τï
κάλυµµα της κïλÞνας τιµïνιïύ.
Αæαιρέστε τï κάλυµµα της κïλÞνας
τιµïνιïύ και κάντε τρύπες διαµέτρïυ
2 mm στα σηµεία πïυ σηµειώσατε.
·εστάνετε την επιæάνεια στήριêης και
την ταινία διπλής Þψεως επάνω στï
υλικÞ τïπïθέτησης B, µέøρι τïυς 20°C
µε 30°C, και τïπïθετήστε τï υλικÞ
στήριêης επάνω στην επιæάνεια
τïπïθέτησης, πιέúïντας ïµïιÞµïρæα.
ΚατÞπιν, âιδώστε τï µε την
παρεøÞµενη âίδα A.
Τïπïθετήστε ένα κïµµάτι øïντρής ταινίας
κλπ. απÞ την άλλη πλευρά της επιæάνειας
στήριêης για να καλύψετε τις άκρες των
âιδών πïυ εêέøïυν, έτσι ώστε να µην είναι
επικίνδυνες για τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
εντÞς της κïλÞνας τïυ τιµïνιïύ.
Αæïύ τïπïθετήσετε και πάλι τï κάλυµµα
της κïλÞνας τïυ τιµïνιïύ στη θέση τïυ,
πρïσαρτήστε τï περιστρïæικÞ
τηλεøειριστήριï στï υλικÞ στήριêης,
ευθυγραµµίúïντας τις τέσσερις τρύπες στï
κάτω µέρïς τïυ περιστρïæικïύ
τηλεøειριστηρίïυ µε τις τέσσερις πρïεêïøές
τïυ υλικïύ στήριêης και σπρώøνïντας τï
περιστρïæικÞ τηλεøειριστήριï µέøρι να
κïυµπώσει στη θέση τïυ, Þπως εικïνίúεται.
Σηµείωση
Εάν τïπïθετήσετε τï περιστρïæικÞ τηλεøειριστήριï στην
κïλÞνα τïυ τιµïνιïύ, âεâαιωθείτε Þτι ïι πρïεêέøïυσες
άκρες των âιδών, στην εσωτερική επιæάνεια της κïλÞνας,
δεν εµπïδίúïυν µε κανέναν τρÞπï την κίνηση τïυ
περιστρεæÞµενïυ άêïνα, των λειτïυργικών τµηµάτων των
διακïπτών ή τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ., στï εσωτερικÞ
της κïλÞνας.
Μετά τη σύνδεση, συγκεντρώστε τï
καλώδιï σύνδεσης τïυ περιστρïæικïύ
τηλεøειριστηρίïυ µαúί µε τα άλλα
καλώδια σύνδεσης τïυ ηøητικïύ
εêïπλισµïύ, περιâάλλïντάς τα µε την
παρεøÞµενη “γραâάτα” C. Πρïσέêτε
να αæήσετε κάπïιï µπÞσικï στï
καλώδιï σύνδεσης, µεταêύ τïυ
âύσµατïς και της “γραâάτας”, Þπως
εικïνίúεται.
Κ3 × 12
× 1
Döner kumandayı montaj edeceğiniz
yeri tam olarak seçiniz ve yüzeyini
temizleyiniz.
Kir veya yağ çift taraflı yapıştırıcı bandın
yapıştırma gücünü zayıflatır.
Beraberindeki vidalar için iki montaj
noktası işaretleyiniz.
Bu noktaları işaretlemek için montaj aletinin B
üzerindeki vida deliklerini kullanınız.
Montaj aletinin B kolaylıkla uymasını
sağlayamıyorsanız, montaj aletini direksiyon
kolunun kapağına uyacak şekilde kesiniz.
Direksiyonun kol kapağını kaldırınız ve
işaretlediğiniz yere 2 mm çapında
delikler deliniz.
Montay yüzeyini ve montaj aletinin B
üzerindeki çift taraflı yapıştırıcı bandı
20 °C ile 30 °C dereceye kadar ısıtınız
ve montaj aletini montaj yüzeyine
bastırarak yapıştırınız. Ardından
beraberindeki vidalarla A vidalayınız.
Direksiyon kolunun içindeki elektrik kablolarının
vb. engellenmemesi için vidaların çıkan uçlarını
kaplayarak montaj yüzeyinin arka tarafına bir
parça dayanıklı yapıştırıcı band vb. yapıştırınız.
Direksiyonun kol kapağını kurduktan
sonra döner kumandanın üzerindeki
dört deliği montaj aletinin üzerindeki
dört dille aynı hizaya getirerek döner
kumandayı montaj aletine takınız ve
gösterildiği üzere döner kumandayı
iterek yerine oturtunuz.
Not
Döner kumandayı direksiyonun koluna monte
ediyorsanız, kolun iç yüzündeki vidaların çıkan uçlarını
kolun içindeki döner şaftın hareketlerini, tuşların faaliyet
parçalarını veya elektrik kablolarını vb. engellemediğine
emin olunuz.
Bağlantıyı gerçekleştirdikten sonra alet
beraberindeki mengeneyi C takarak
döner kumandanın bağlantı kablosunu,
audio aletinin diğer bağlantı kabloları
ile birleştiriniz.
Notas
Seleccione cuidadosamente o local de montagem de
forma a que o comando rotativo não interfira com a
condução do automóvel.
Não instale o comando rotativo em locais onde este
possa, por algum motivo, pôr em perigo a
segurança do passageiro da frente.
Quando da instalação do comando rotativo,
certifique-se de que não danifica os fios eléctricos,
etc., localizados na outra extremidade da superfície
de montagem.
Evite instalar o comando rotativo em locais em que
este fique exposto a temperaturas elevadas
causadas, por exemplo, pela incidêndia directa dos
raios solares, pelo ar quente do aquecimento, etc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XR-C6100R Installationsguide

Typ
Installationsguide