Graco Expedition Bruksanvisning

Kategori
Barnvagnar
Typ
Bruksanvisning
Expedition
©2004 Graco ISPA138DA 12/04
IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE
2
Owners Manuel - Adult assembly required.
Parts List ........................................................................ 3
Pushchair Use and Features .................................. 4-19
Warnings / Care & Maintenance ....................... 20-21
Manuel d’utilisation -
Le montage doit être effectué par un adulte.
Liste des pièces ............................................................. 3
Utilisation de la poussette et caractéristiques ... 4-19
Avertissements / Soins et entretien .................. 22-23
Manuel del uso - Se requiere el montaje
por un adulto.
Lista de las piezas ........................................................ 3
El uso y las características del coche ................... 4-19
Advertencias / Cuidado y mantenimiento ....... 26-27
Handleiding - Montage alleen door volwassenen.
Onderdelenlijst ............................................................. 3
Gebruik en kenmerken van wandelwagen ......... 4-19
Waarschuwingen /
Schoonmaken en Onderhoud ............................ 28-29
Manule d’istruzioni - Assemblaggio richiede l'adulto.
Lista delle parti ............................................................. 3
Utilizzo e caratteristiche del passeggino ........... 4-19
Avvertenze / Cura e Manutenzione .................. 30-31
Gebrauchsanleitung - Montage muss eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
Teile Liste ......................................................................... 3
Verwendung und
Eigenschaften des Kinderwagens ........................ 4-19
Warnhinweise / Instandhaltung und Pflege ...... 24-25
GB
Käyttöohje - aikuisen pitää koota tuote.
Osaluettelo .................................................................... 3
Rattaiden käyttö ja ominaisuudet ...................... 4-19
Varoitukset / Hoito- ja huolto-ohjeet ............... 32-33
F
D
E
NL
I
SF
Bruksanvisning - Montering av vuxen krävs.
Lista över delar .............................................................. 3
Barnvagnens användning och egenskaper .......... 4-19
Varningar / Skötsel och underhåll ...................... 34-35
S
VARNINGAR * SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
BORTTAGBAR SITSDYNA kan
maskintvättas i kallt vatten med
fintvättcykel och hängas upp till tork.
NÄR DU ANVÄNDER BARNVAGNEN vid
stranden ska du rengöra barnvagnen
efteråt för att få bort sand och salt från
hjulenheterna.
KONTROLLERA DÅ OCH DÅ ATT
BARNVAGNEN inte har lösa skruvar,
slitna delar, rivet tyg eller sömmar.
Byt eller reparera delarna efter behov.
SLUTA ATT ANVÄNDA BARNVAGNEN
om den blir skadad eller går sönder.
Använd endast vanlig tvål eller
rengöringsmedel och warmt vatten till att
RENGÖRA BARNVAGNENS RAM. INGET
BLEKMEDEL, ALKOHOL ELLER SLIPANDE
RENGÖRINGSMEDEL. Låt torka
innan förvaring.
ALLTFÖR MYCKET SOLSKEN kan göra
att barnvagnens plast och tyg bleknar
i förtid.
35
3
Parts List • Liste des pièces • Teile Liste
• Lista las piezas • Onderdelenlijst
• Lista delle parti • Osaluettelo
• Lista över delar
Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles
• NUR bei bestimmten Modellen • Ciertos modelos SOLAMENTE
• ALLEEN bepaalde modellen • SOLAMENTE su certi modelli
• VAIN tietyissä malleissa • ENDAST vissa modeller
(2X)
VARNINGAR * SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
VIKTIGT - BEHÅLL FÖR
FRAMTIDA BRUK.
OM SÄKERHET
VARNING: Kom ihåg att barnets säkerhet
är ditt ansvar.
Barn ska sitta i sele hela tiden och får
aldrig lämnas utan tillsyn.
Barnet ska hållas borta från alla rörliga
delar medan du utför justeringar.
Detta fordon kräver regelbundet
underhåll av användaren.
Överbelastning, felaktig hopfällning och
användande av icke-godkända tillbehör
kan skada detta fordon.
Läs anvisningarna.
BS 7409 : 1996
Häng inte shoppingpåsar från handtaget
eller lasta shoppingpåsar på barnvagnen
utom i en shoppingbricka som godkänts
av Graco. Maxlast 5 kg.
ALDRIG PÅ FOTSTÖDET.
Det kan vara osäkert att använda
tillbehör, t.ex. barnsitsar, påskrokar,
regnöverdrag, osv, andra än de som
godkänts av Graco®.
Det kan vara osäkert att använda
reservdelar andra än de som godkänts av
Graco.
Användning av denna barnvagn med ett
barn som väger mer än 15 kg orsakar
alltför stort slitage och stress på denna
barnvagn. Smörj regelbundet alla rörliga
delar sparsamt med en lätt maskinolja för
allmänt bruk och se till att oljan tränger
in mellan komponenterna där dessa rör
sig mot varandra när vagnen används.
Kontrollera de olika
säkerhetsanordningarna
och använd dem på rätt sätt.
Håll ditt barn borta från den hopvikta,
fristående enheten så att den inte faller
och skadar ditt barn.
Barnvagnen bör få service när den inte
har använts på länge.
Om barnvagnen används av någon
som inte känner till den, t.ex. mor- eller
farföräldrar ska du alltid visa dem hur
den fungerar.
D-ringar finns på livremmarnas ändar på
ömse sidor om sitsen så att du kan fästa
en säkerhetssele som är godkänd enligt
BS 6684.
Använd inte någon regnsufflett av plast
inomhus, när det är varmt eller nära en
direkt värmekälla - babyn kan överhettas.
Släpp inte barnvagnen i närheten av
fordon som rör sig eller tåg även om
bromsen är på. Draget från fordonet
eller tåget kan flytta en barnvagn som
står fritt.
VARNING: Undvik brännskador. Placera
aldrig heta vätskor i förälderns bricka.
Placera inte mer än 1,4 kg på förälderns
bricka så att den inte välter.
När du går uppför eller nedför trappor
eller rulltrappor ska du alltid lyfta ur
barnet och fälla ihop barnvagnen.
Undvik strypning. Häng INTE snören från
barnvagnen eller placera föremål med
snören på barnet.
VARNING: Ett hjul som är felaktigt
monterat kan ramla av och orsaka
allvarliga skador.
34
4
1
2
Storage latch
Loquet de rangement
Verriegelungshaken
Seguro que
mantiene cerrado
Opberggrendel
Dispositivo di chiusura
del ripostiglio
CLIK
Rungon nippulukko
Förvaringslås
To Unpack Pushchair • Ouvrir la poussette
• Auspacken des Kinderwagens • Para desempacar
el coche • Wandelwagen uitpakken
• Per togliere il passeggino dall’imballaggio
• Rattaiden avaaminen • Packa upp barnvagnen
CHECK that latches on both sides are
locked before continuing assembly.
VÉRIFIER que les verrous sont
engagés de chaque coté avant de
continuer le montage.
ÜBERPRÜFEN Sie ob die Klinken auf
beiden Seiten einrasten, bevor Sie mit
dem weiteren beginnen.
VERIFIQUE si están trabados los
cerrojos en ambos lados antes de
continuar con el ensamblaje.
CONTROLEER dat beide
vergrendelingen aan beide kanten
vastgeklikt zijn voordat u verder gaat.
CONTROLLARE che le chiusare da
tutti e due i lati siano bloccate prima di
continuare il montaggio.
TARKISTA, että rattaiden molemmilla
puolilla olevat kasauslukot ovat
lukittuneet ennen kuin jatkat
kokoamista.
KONTROLLERA att låsen på båda
sidorna är låsta innan du fortsätter med
hopsättning.
33
HOITO JA HUOLTO
Irrotettavan istuinpehmusteen voi pestä
pesukoneessa hienopesuohjelmalla ilman
linkousta. Ripusta kuivumaan vettä
valuvana.
Kun olet työntänyt rattaita hiekkarannalla,
puhdista heti käytön jälkeen hiekka ja
suola pois rattaiden mekanismeista.
Tarkista rattaasi säännöllisesti (kerran
kuukaudessa), ettei siitä ole irronnut
ruuveja tai ettei siinä ole kuluneita osia
tai revenneitä kangasosia. Korvaa
rikkimenneet osat välittömästi uusilla.
Älä käytä rattaita, jos ne ovat
vahingoittuneet tai rikki.
Käytä rungon puhdistamiseen vain
mietoa, lämmintä saippuavettä. Älä käytä
hankaavia, kloori- tai alkoholipitoisia
puhdistusaineita. Anna kuivua ennen
varastointia.
Pitkäaikainen suora auringonvalo voi
haalistaa kankaiden ja muoviosien väriä.
Maahantuoja:
Lastentarvike Oy
Sarkatie 3
01720 VANTAA
puh. 09-85 20 5102
VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO
5
WARNING: Choking hazard:
dispose of all extra packaging.
AVERTISSEMENT : Risque
d'étouffement - Jeter les embouts.
WARNUNG: Erstickungsgefahr:
Alle Verpackungsmaterialien
beseitigen.
ADVERTENCIA: Peligro de
asfixia: deseche todo el embalaje.
AVVERTENZA: pericolo di
soffocamento: scaricare tutto il
confezionamento superfluo.
VAROITUS: Heitä välittömästi
pois kaikki ylimääräinen
pakkausmateriaali.
VARNING: Fara för
kvävning: kassera allt extra
förpackningsmaterial.
WAARSCHUWING: Gevaar
voor stikken: gooi alle
verpakkingsmateriaal weg.
CLIK
To Attach Rear Axle • Assemblage de l’axe arrière
• Anbringen der Hinterachse • Para montar
el eje trasero • De achteras monteren
• Montaggio dell’asse posteriore
• Taka-akselin asennus • Fästa bakaxeln
3
4
CLIK
32
VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO
TÄRKEÄÄ - SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET MAHDOLLISTA
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA
VARTEN.
TURVAOHJEITA
VAROITUS: Muista, että lapsen turvallisuus
on sinun vastuullasi.
Lapsen pitää aina rattaissa istuessaan olla
turvavöissä. Älä koskaan jätä lasta rattaisiin
ilman valvontaa.
Pidä lapsi kaukana rattaiden liikkuvista
osista säätäessäsi niitä.
Rattaat pitää huoltaa säännöllisesti
(noin joka toinen kuukausi).
Ylipaino, väärä kasaus ja
hyväksymättömien lisätarvikkeiden käyttö
voi vahingoittaa tai rikkoa nämä rattaat.
Lue käyttöohjeet.
Älä laita ostoskasseja työntöaisaan tai
työnnä ostoskasseja rattaissa paitsi Gracon
hyväksymässä tavarakorissa. Tavarakoriin
laitettavan tavaran maksimipaino on 5 kg.
Älä koskaan laita ylimääräistä painoa
jalkatuen päälle.
Voi olla vaarallista käyttää muiden
valmistajien lisätarvikkeita esim.
turvakaukaloa.
Käytä aina Gracon omia varaosia.
Käytä rattaita vain yhdelle lapselle
kerrallaan. Yli 15 kilon paino voi
vahingoittaa rattaiden rakennetta.
Rasvaa säännöllisesti rattaiden liikkuvat
osat kuten jarrut ja taittuvat osat sekä
rasvaa pyörien akselit ( käytä spray
vaseliinia, ei saa käyttää öljypitoisia aineita
eikä CRC:tä). Varmista, että vaseliini
menee liikkuvien osien väliin.
Tarkista kaikki eri turvalaitteet ( turvavyöt,
kasauslukot jne) ja käytä niitä oikein.
Älä anna lapsesi mennä rattaiden lähelle,
kun ne ovat kasattuna pystyssä. Ne voivat
kaatua ja vahingoittaa lasta.
Rattaat pitää huoltaa, kun niitä ei ole
käytetty pitkään aikaan.
Jos rattaita käyttää joku, joka ei tiedä miten
ne toimiivat ( esim. isovanhemmat), näytä
aina miten rattaita käytetään.
Lannevyön kiinnityksessä käytetyt D-lenkit
ovat hyväksytty BS 6684 mukaan.
Älä käytä PVC - muovista sadesuojaa sisällä,
kuumalla ilmalla tai lähellä lämpölähdettä -
lapselle voi tulla liian kuuma.
Älä irrota otettasi rattaista, kun olet lähellä
liikkuvia autoja, junia tms. Vaikka rattaissa
on jarru päällä, liikkuvan ajoneuvon
aikaansaama ilmavirta voi siirtää rattaita.
VAROITUS: Välttääksesi palovammat älä
koskaan laita kuumaa juotavaa vanhempien
tarjottimelle. Estääksesi vanhempien
tarjottimen kippaamisen laita siihen
korkeintaan 1,4 kiloa painoa.
Kun menet portaita ylös tai alas tai käytät
liukuportaita, ota lapsi pois rattaista ja taita
rattaat kasaan.
Vältä kuristuminen: Älä laita nauhoja
rattaisiin tai kiinnitä lapsen leluja nauhoilla
rattaisiin.
VAROITUS: Huolimattomasti asennettu
pyörä voi pudota ja aiheuttaa vakavat
vammat.
6
5
To Attach Rear Wheels • Fixer les roues arrières
• Anbringen der Hinterräder • Acoplar las ruedas
posteriores • Montage van achterwielen
• Per attaccare le ruote posteriori
• Takapyörien asennus • Montera bakhjulen
6
CLIK
Squeeze to remove.
Serrer pour ôter la roue.
Zur Entfernung zusammendrücken.
Apriete para quitar.
Indrukken voor verwijderen.
Premere per rimuovere.
Paina pyörän lukitsinta irrottaaksesi pyörän.
Kläm ihop för att ta bort.
(2X)
31
CURA E MANUTENZIONE
CUSCINETTO DA SEDILE STACCABILE
può essere lavato nella lavatrice in acqua
fredda sul ciclo per delicati e appeso per
asciugare.
DOPO USO DEL PASSEGGINO alla
spiaggia, pulire bene il passeggino
per togliere la sabbia e sale dagli
assemblaggi delle ruote.
DI VOLTA IN VOLTA CONTROLLARE IL
PASSEGGINO per le viti sciolte, le parti
logoriate, materiali stracciati o perdite di
cucitura. Sostituire o riparare le parti
come necessario.
NON USARE PIÙ IL PASSEGGINO nel caso
sia danneggiato o rotto.
PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO,
usare solamente dei detersivi di casa e
acqua tiepida. NON USARE LA
CANDEGGINA, GLI SPIRITI O DETERSIVI
ABRASIVI. Lasciarlo asciugare prima di
metterlo via.
L'ESPOSIZIONE ECCESSIVA AL SOLE
potrebbe causare una perdita prematura
dei colori della plastica e tessuti del
passeggino.
Luxembourg
RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl
ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH
L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
7
To Attach Front Wheel • Fixer le bloc roue avant
• Anbringen der Vorderräder • Para acoplar la
rueda delantera • Montage van voorwielen
• Per attaccare le ruote anteriori
• Etupyörien asennus • Montera framhjulet
Insert wheel into fork. Hand tighten
nut and lever. Push lever in, you should
feel some resistance from the lever.
Lever must line up with fork tube as
shown. Pull on wheel to be sure
wheel is securely attached.
8
Inserire la ruota sulla forchetta.
Stringere a mano il dado e la levetta.
Premere dentro la levetta fino a sentire
un po' di resistenza dalla levetta stessa.
Bisogna allineare la levetta con il tubo
della forchetta come indicato. Tirare
sulla ruota per accertarsi che la
ruota sia ben fissata.
Laita pyörä etuhaarukkaan. Kiristä käsin
lukitusvipu ja mutteri. Painaessasi luki-
tusvivun kiinni sinun pitäisi tuntea
jonkinlaista vastusta. Lukitusvivun pitää
olla samaan suuntaan etuhaarukan
kanssa (katso kuvaa). Vedä pyörästä
varmistaaksesi, että se on kunnolla
paikallaan.
Mettre la roue dans la fourche. Tenir
fermement le levier et l'écrou. Enfoncer
le levier, une certaine résistance devrait
se faire sentir. Le levier doit être parallèle
au tube de la fourche comme illustré.
Tirer sur la roue pour vérifier
qu'elle est bien fixée.
Rad in die Gabel schieben.
Flügelschraube und Hebel von Hand
anziehen. Hebel nach innen drücken; ein
gewisser Widerstand des Hebels sollte
spürbar sein. Hebel muss der Abbildung
entsprechend auf die Gabelrohre aus-
gerichtet werden. Ziehen Sie am Rad,
um sicherzustellen, dass es sicher
befestigt ist.
Inserte la rueda en la horquilla. Apriete la
tuerca y la palanca con la mano. Empuje
la palanca hacia dentro; debe notar
alguna resistencia en la palanca. La
palanca debe alinearse con el tubo de la
horquilla como se indica. Tire de la
rueda para asegurarse de que esté
bien sujeta.
För in hjulet i gaffeln. Dra åt muttern
och hävarmen för hand. Tryck in
hävarmen. Du ska känna något
motstånd från hävarmen. Hävarmen
måste riktas in med gaffelröret
som bilden visar. Dra i hjulet för
att säkerställa att det sitter fast
ordentligt.
Duw het wiel in de vork. Draai schroef
en moer handvast. Draai dan de
vergrendeling om, u moet dan
weerstand voelen. Vergrendeling moet
bevestigd worden zoals afgebeeld.
Trek aan het wiel om te
controleren dat het stevig vastzit.
79
30
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE-SALVA-
GUARDARE PER ULTERIORI
INFORMAZIONI.
NOTE DI SICUREZZA
AVVERTENZA: ricordare che la sicurezza
del bambino è responsabilità dell'adulto.
Si dovrebbero allacciare sempre i bambini
e mai lasciarli incustoditi.
Il bambino dovrebbe trovarsi lontano
dalle parti moventi mentre si eseguono
le regolazioni.
Il veicolo richiede una manutenzione
regolare eseguita dall'utente.
Il sovraccarico, il piegare scorrettamente
e l'utilizzo degli accessori non autorizzati
potrebbero danneggiare o rompere il
veicolo.
Leggere le istruzioni.
Non appendere le buste di spesa dalla
maniglia né portarle sul passeggino
tranne sul vassoietto da spesa approvato
Graco. Carico massimo 5 kg. MAI SUL
POGGIAPIEDI.
Potrebbe essere pericoloso utilizzare
accessori, esempio sedili da bambini,
ganci per le borse, parapioggia, ecc.,
tranne quelli approvati Graco®.
Potrebbe essere pericoloso utilizzare le
parti di ricambio tranne quelle approvate
Graco.
L'utilizzo del passeggino con un bambino
che pesa al di sopra i 15 kg, causerà il
logorio e stress eccessivo del passeggino
stesso.
Bisogna lubrificare regolarmente in
maniera leggera, tutte le parti moventi
con un grasso da macchine per uso
generale accertandosi che il grasso penetri
nei vuoti fra i componenti dove si
strisciano durante l'uso.
Controllare i diversi dispositivi di sicurezza
ed utilizzarli correttamente.
Tenere il bambino lontano dall'unita
piegata in piedi per far che non caddi e
ferisca il bambino.
Bisogna eseguire una manutenzione dei
passeggini dopo un lungo periodo di
mancata uso.
Nel caso il passeggino sia utilizzato da una
persona che non lo conosca, per esempio i
nonni. Bisogna sempre farli vedere come
funziona.
Gli anelli D sono forniti alle estremità delle
cinture di vita sui due lati del sedile per
fissare le briglie di sicurezza approvate
BS 6684.
Non utilizzare il parapioggia in PVC
all'interno, nell'ambiente caldo né vicino
una fonte diretta di calore poiché il
bambino potrebbe scaldarsi troppo.
Non rilasciare il passeggino vicino ai veicoli
stradali o treni in movimento, anche con i
freni applicati poiché il tiro del veicolo o
treno potrebbe far spostare un passeggino
libero.
AVVERTENZA: per evitare bruciamenti, non
porre mai i liquidi caldi sul vassoietto da
genitore. Per evitare il rovesciamento, non
porre più di 1,4 kg sul vassoietto da
genitore.
Per ascendere o discendere le scale o le
scale mobili bisogna sempre rimuovere il
bambino dal passeggino e piegare il
passeggino.
Evitare il soffocamento. NON appendere fili
dal passeggino né porre articoli con fili sul
bambino stesso.
AVVERTENZA: una ruota istallata
scorrettamente potrebbe staccarsi e causare
feriti gravi.
8
To Use Child’s Tray • Utilisation du plateau
• Verwendung des Kinderablagebretts
• Para usar la bandeja infantil • Montage van
speelblad • Per usare il vassoietto da bambino
• Lapsen tarjotinturvakaaren käyttö
• Använda barnets bricka
WARNING: The tray is not a restraint
device. Use care when clamping the tray
onto the pushchair with a child in the
pushchair.
AVERTISSEMENT: le plateau n'est
pas un dispositif de retenue. Faire attention
lorsque l'on fixe le plateau à l'armature
quand l'enfant est dans la poussette.
WARNUNG: Das Kinderablagebrett
ist nicht als Rückhaltesystem zu verwenden.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Ablage
auf dem Sportwagen befestigen, während
ein Kind im Sportwagen sitzt.
ADVERTENCIA: La bandeja no es un
dispositivo de seguridad. Tenga cuidado al
conectar la bandeja al coche cuando un
niño esté dentro del mismo.
WAARSCHUWING: Het speelblad
is geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig
met bevestiging als uw kind in de
wandelwagen zit.
AVVERTENZA: il vassoietto non è un
dispositivo di tenuta. Utilizzare cura per
fissare il vassoietto sul passeggino quando il
bambino è abbordo.
VAROITUS: Tarjotinturvakaari ei pidä lasta
paikoillaan. Ole varovainen, kun asennat
turvakaaren paikalleen lapsen istuessa
rattaissa.
VARNING: Brickan är inte avsedd att hålla
fast barnet. Var försiktig när du klämmer
fast brickan på barnvagnen med ett barn i
barnvagnen.
10
29
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Verwijderbare zitinleg kan met machine
gewassen worden in koud water in
fijnwasprogramma en laten drogen.
Maak na gebruik van wandelwagen op
het strand de wandelwagen volledig
schoon zodat zout en zand de wagen
niet kunnen beschadigen.
CONTROLEER uw wandelwagen
regelmatig op losse schroeven en
kappote onderdelen. Vervang indien
nodig.
Stop gebruik van de wandelwagen
als deze kapot of gebroken is.
Maak de wandelwagen alleen schoon
met een huishoud zeep en warm water.
Gebruik GEEN bleekmiddel of spiritus.
Laat drogen voor opbergen.
Extreme blootstelling aan zonlicht kan
de kleuren van plastic en stofdelen doen
verbleken.
Graco Nederland
Coci-Marcel B.V.
Postbus 21
5469 DW ERP
Nederland
WAARSCHUWINGEN
• SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
9
28
WAARSCHUWINGEN
• SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
BELANGRIJK-BEWAAR VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
VEILIGHEID
WAARSCHUWING: Onthoud dat
kinderveiligheid uw verantwoording is.
Kinderen moeten altijd de
veiligheidsgordel dragen en nooit
zonder toezicht gelaten worden.
Het kind mag niet bij bewegende delen
zitten als u iets verstelt.
Deze wandelwagen vereist regelmatig
onderhoud door de gebruiker.
Overladen, onjuist inklappen en
gebruik van niet-originele accessoires
kan de wandelwagen beschadigen.
Lees de instructies.
Hang of leg geen tassen aan of op de
wandelwagen behalve de originele
Graco boodschappenmand. Maximum
laadgewicht 5 kg. NOOIT OP DE
VOETSTEUN.
Het kan onveilig zijn om niet-originele
accessoires te gebruiken als autostoeltjes,
tassen, regenhoezen, etc. Het kan
onveilig zijn niet-originele onderdelen te
gebruiken.
Gebruik van wandelwagen met een kind
van meer dan 15 kg heeft extra slijtage
tot gevolg.
Smeer regelmatig alle bewegende delen
met een lichte olie als WD40.
Controleer regelmatig de
veiligheidsgrendels en gebruik
deze correct.
Houd uw kind weg van de ingeklapte
wagen zodat deze niet om kan vallen.
Wandelwagens moeten na regelmatig
onderhoud krijgen.
Indien uw wandelwagen door iemand
gebruikt wordt die er onbekend mee is,
bijv. grootouders, toon altijd hoe de
wandelwagen werkt.
D-ringen zijn bevestigd aan het einde van
de heupgordel aan beide zijden van de
zitting voor bevestiging van een
veiligheidsgordel goedgekeurd
volgens BS 6684.
Gebruik geen PVC regenhoes binnen, in
een warm klimaat of bij een hittebron.
Laat uw wandelwagen niet los indien u
dicht bij voorbijrijdende voertuigen staat,
zelfs niet met de rem erop. De wind
van het voertuig of trein kan een losse
wandelwagen bewegen.
WAARSCHUWING: Om brandwonden te
vermijden, doe nooit warme drank in het
drankblaadje. Om omkiepen van de
wandelwagen te vermijden, plaats niet
meer dan 1,4 kg op het drankblad.
Haal bij bestijgen of afdalen van
(rol)trappen altijd uw kind uit de wagen
en klap de wagen in.
Vermijd wurging. Zorg dat GEEN losse
bandjes bij het kind komen.
WAARSCHUWING: Een onjuist gemonteerd
wiel kan eraf vallen en ernstig letsel
veroorzaken.
To Secure your Child • Attacher votre enfant
• Sicherung Ihre Kindes • Para instalar a su niño
con toda seguridad • Kindbeveiliging
• Per la sicurezza del bambi • Turvaa lapsi
• För att hålla fast ditt barn •Protecção da criança
11
13 Pour ajuster.
12
WARNING: Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
the crotch strap in combination with
the waist belt.
ATTENZIONE: per evitare che il
bambino cada o scivoli fuori dal
passeggino, riportando gravi lesioni,
utilizzare sempre la cintura inguinale
insieme alla cintura addominale.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
luiskahtamisesta johtuvat vakavat
vammat.Käytä aina valjaiden
haarakappaletta yhdessä vyötärön
ympärille kiinnitettävien valjaiden
kanssa.
ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves
provocados porquedas ou escorregões.
Use sempre o arnêsjuntamente com o
cinto.
ADVERTENCIA: Para evitar heridas
graves causadas por una caída o un
deslizamiento de la silla de paseo,
coloque siempre el cinto del arnés
entre las piernas del bebé además del
cinturón delantero.
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des
blessures graves dues à une chute ou
à une glissade. Utilisez toujours la
sangle d'entrejambe en même temps
que la ceinture.
WARNUNG: Schwere Verletzungdurch
Fallen oder Herausrutschen
verhindern. Immer den Schrittgurt in
Verbindung mit dem Taillengurt ver-
wenden.
WAARSCHUWING: Vermijd ernstig
letsel als geval van uit de wagen vallen
of glijden. Gebruik altijd de kruisband
in combinatie met de tailleceintuur.
OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte
barnet falla eller halka ur.Använd
alltid grenremmentillsammans
medmidjebältet.
To adjust.
Anpassen.
Verstellen.
Ajuste del arnés.
Per regolare.
Justering.
Säädä.
Para ajustar.
10 27
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO
DESMONTABLE podrá lavarse a máquina
en agua fría en el ciclo delicado y secarse
al aire libre.
AL USAR SU COCHE en la playa, límpielo
completamente después para quitar la
arena y sal de los montajes de las ruedas.
INSPECCIONE SU COCHE DE VEZ EN
CUANDO para tornillos sueltos, material
o costuras rotas. Reemplace o repare las
piezas según sea necesario.
DESCONTINÚE EL USO DE SU COCHE si
se daña o se rompe.
PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DEL COCHE,
use jabón o detergente doméstico con
agua tibia solamente. NO USE LEJÍA,
LIMPIADORES DE ALCOHOL O
ABRASIVOS. Permita que se seque
antes de guardarlo.
LA EXPOSICIÓN EXCESIVA AL SOL podrá
causar la decoloración prematura del
plástico o de la tela del coche.
Luxembourg
RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl
ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH
L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Shoulder harness anchor—larger child
Shoulder harness anchor—smaller child
Slide adjuster
Glissière d'ajustement
Schiebe-Einstellung
Ajuste deslizante
Verstelschuif
Guida di regolazione
Liukuvan osan säätökappale
Glidjusterare
Fivela de ajuste
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant
Schultergurtbefestigung - kleineres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo
Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi
Ankare till axelsele - mindre barn
Fixação do ombro do arnês - criança pequena
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant
Schultergurtbefestigung - größeres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande
Olkahihnakiinnike - isompi lapsi
Ankare till axelsele - större barn
Fixação do ombro do arnês - criança grande
14
1126
IMPORTANTE-GUARDE
PARA SU REFERENCIA
EN EL FUTURO.
NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Recuerde que la seguridad
de un niño es su responsabilidad.
Los niños deben llevar el cinturón de
seguridad en todo momento y nunca se
debe dejarles solos.
El niño debe mantenerse lejos de todas las
piezas móviles cuando se realicen los
ajustes.
Este vehículo requiere mantenimiento
regular por el usuario.
Sobrecargar, plegar incorrectamente y el
uso de accesorios no aprobados podrá
dañar o romper este vehículo.
Lea las instrucciones.
No cuelgue bolsas de la compra desde el
manillar ni lleve bolsas de la compra en
el coche, salvo en una bandeja de
compras aprobada por Graco. Carga
máxima 5 kg. NUNCA EN EL APOYAPIÉS.
Podrá resultar inseguro usar accesorios,
por ej. asientos de seguridad infantil,
ganchos para bolsas, cubiertas
impermeables, etc. que no sean
aprobados por Graco®.
Podrá resultar inseguro usar repuestos
que no sean aprobados por Graco.
El uso de este coche con un niño que
pesa más de 15 kg causará un desgaste
excesivo al coche.
Lubrique todas las piezas móviles con
regularidad usando una pequeña
cantidad de un aceite ligero multiuso,
asegurándose de que el aceite penetre
entre los componentes que tengan
contacto durante su uso.
Inspeccione los varios dispositivos de
seguridad y úselos correctamente.
Mantenga a su niño alejado de la unidad
plegada para que no le caiga encima
resultando en una lesión.
Los coches deben someterse a una
revisión después de un extendido
periodo de uso.
Si alguien que no está familiarizado
con el coche lo usa, por ej., los abuelos,
siempre enséñeles cómo funciona.
Se proporcionan anillos en forma de
D en los extremos de los cinturones en
cada lado del asiento para la conexión
de un arnés de seguridad aprobado al
BS 6684.
No use una capota de lluvia de PVC en
lugares interiores, en un ambiente de
mucho calor ni cerca de una fuente de
calor directo - el bebé podrá recalentarse.
No suelte su coche cerca de vehículos o
trenes en movimiento, incluso con el
freno puesto, ya que la corriente de aire
del vehículo o tren podrá mover un
coche suelto.
ADVERTENCIA: Para evitar quemaduras,
nunca coloque líquidos calientes en la
bandeja de los padres. Para prevenir que
el coche se vuelque, no coloque más de
1,4 kg en la bandeja de los padres.
Al subir y bajar escaleras o escaleras
mecánicas, siempre quite a su niño y
pliegue el coche.
Evite la estrangulación. NO cuelgue
cordones de su coche ni coloque
artículos con cordones en su niño.
ADVERTENCIA: Una rueda instalada
incorrectamente podrá caerse, resultando
en lesiones graves.
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO Use either shoulder harness anchor in the slots
that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Excess strap—smaller child
15
Coloque la sujeción del arnés para hombro en la
ranura más cercana al hombro del niño.
Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés.
Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de
sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van
het kind.
Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen.
Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle
due fessure più vicine alle spalle del bambino.
Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la
cintura.
Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä
aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden
korkeutta.
Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen
tekemiseen.
Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar
som bäst passar barnetsaxelhöjd.
Använd glidjusterarna om ytterligarejustering
behövs.
Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos
furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da
criança.
Em seguida ajuste bem com afivela de aperto.
Sangle supplémentaire -
petit enfant
Übermaßgurt - kleineres Kind
Extra bevestigingsband - voor
klein kind
Cintura aggiuntiva per
bambino più piccolo
Ylimääräinen hihna -
pienempi lapsi
Överskottsrem - mindre
barn
Correia folgada - criança
pequena
Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point
d'ancrage de l'harnais situé le plus près de
l'hauteur d'épaules de l'enfant..
Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement
supplémentaire.
Irgendeine Schultergurtbefestigung in den
Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des
Kindes am nächsten liegen.
Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung
benutzen.
Correa sobrante - niño
menos corpulento
12 25
WARNHINWEISE
• INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
INSTANDHALTUNG
UND PFLEGE
PFLEGE UND WARTUNGDAS
ABNEHMBARE SITZKISSEN kann in
kaltem Wasser im Schonwaschgang
der Waschmaschine gewaschen und
tropfnass aufgehängt werden.
WENN SIE DEN SPORTWAGEN AM
STRAND VERWENDEN, reinigen Sie ihn
anschließend gründlich, um Sand und
Salz aus den Gelenken und Radsätzen
zu entfernen.
ÜBERPRÜFEN SIE IHREN WAGEN
von Zeit zu Zeit auf lose Schrauben,
abgenutzte Teile, Risse im Material oder
lose Nähte. Bei Bedarf ersetzen oder
reparieren Sie Teile gegebenenfalls.
VERWENDEN SIE IHREN KINDERWAGEN
NICHT WEITER, wenn er beschädigt oder
defekt ist.
ZUR REINIGUNG DES WAGENRAHMENS
verwenden Sie nur milde
Haushaltsreiniger oder Seife und warmes
Wasser. KEINE BLEICHMITTEL, SPIRITUS
ODER SCHEUERSAND BENUTZEN! Vor
dem Verstauen trocknen lassen.
WENN DER SPORTWAGEN ÜBERMÄSSIG
DER SONNE AUSGESETZT WIRD, können
der Stoff und die Plastikteile des Wagens
möglicherweise vorzeitig ausbleichen.
Achtung vor Strangulierung! Lassen Sie
keine Schnüren vom Kinderwagen
herunterhängen oder legen Sie keine
Gegenstände mit Schnüren auf Ihr Kind.
WARNUNG: Ein unsachgemäß
angebrachtes Rad kann sich möglicherweise
lösen und schwere Verletzungen zur Folge
haben.
Luxembourg
RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl
ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH
L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG
16
17
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair.
Check to make sure brake is on by
trying to push the pushchair.
MISE EN GARDE : Engagez toujours
le frein quand vous arrêtez d’utiliser la
poussette sans la replier.
Vérifier que les freins sont engagés en
essayant de pousser la poussette.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen
Ihres Kinderwagens immer fest wenn
Sie den Kinderwagen abstellen.
Versuchen Sie den Wagen zu
bewegen, um sicherzustellen das
die Bremsen richtig arretiert sind.
ADVERTENCIA: Siempre use los frenos
cuando estaciona el coche.
Verifique de que el freno está puesto
tratando de empujar el coche.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de
rem als u de wandelwagen los laat.
Controleer of de rem werkt door de
wandelwagen vooruit te duwen.
ATTENZIONE: Usare sempre il
freno quando si parcheggia il passeggino.
Accertarsi che il freno sia inserito
tentando di spingere il passeggino.
To Use Brakes • Utiliser le frein
• Benutzung der Bremse • Usar el freno
• Gebruik van remmen • Per usare il freno
• Jarrujen käyttö • Använda bromsen
VAROITUS: Laita jarru aina päälle, kun
jätät rattaat paikalleen.
Varmista, että jarru on päällä,
yrittämällä työntää rattaita.
VARNING: Använd alltid broms när du
parkerar barnvagnen.
Kontrollera att bromsen är på genom
att skjuta barnvagnen.
13
24
WARNHINWEISE
• INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
WICHTIG - ZUM NACHLESEN
AUFBEWAHREN.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Denken Sie daran: Sie
sind für die Sicherheit des Kindes
verantwortlich.
Kinder sollten immer angeschnallt sein
und nie unbeaufsichtigt gelassen werden.
Das Kind sollte von sich bewegenden
Teilen fern gehalten werden, während
Einstellungen vorgenommen werden.
Der Wagen muss regelmäßig vom
Benutzer gewartet werden.
Überladung, unsachgemäßes
Zusammenklappen und die Verwendung
von nicht zugelassenem Zubehör kann
den Wagen beschädigen oder zerstören.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Hängen Sie Einkaufstaschen nicht an den
Griff oder befördern Sie Tragetaschen im
Wagen, außer mittels einer von Graco
zugelassenen Transportablage.
Maximale Belastung 5 kg. NIEMALS DIE
FUSSABLAGE VERWENDEN.
Es kann möglicherweise unsicher sein,
Zubehör wie z.B. Kindersitze,
Taschenhaken, Regenschutz usw. zu
verwenden, das nicht von Graco®
zugelassen sind.
Es kann möglicherweise unsicher sein,
Ersatzteile zu verwenden, die nicht von
Graco zugelassen sind.
Schmieren Sie alle beweglichen Teile
regelmäßig sparsam mit einem leichten
Allzweckmaschinenöl. Stellen Sie dabei
sicher, dass das Öl an die Stellen
zwischen die Bestandteile gelangt,
an denen die Teile bei Gebrauch
zusammentreffen.
Überprüfen Sie die verschiedenen
Sicherheitseinrichtungen und verwenden
Sie sie sachgemäß.
Halten Sie Ihr Kind von dem
zusammengeklappten, freistehenden
Wagen fern, damit der Wagen nicht
umfällt und das Kind verletzt.
Sportwagen sollten nach längerer Zeit
der Nichtverwendung gewartet werden.
Wenn der Sportwagen von jemandem
verwendet wird, der sich mit ihm nicht
auskennt, z.B. den Großeltern, zeigen Sie
der Person immer, wie er funktioniert.
D-Ringe befinden sich am Ende der
Bauchgurte an beiden Seiten des
Sitzes, mit denen ein nach BS 6684
zugelassener Sicherheitsgurt befestigt
werden kann.
Verwenden Sie keine PVC-Regenhauben
in Innenräumen, bei warmem Wetter
oder in der Nähe einer direkten
Hitzequelle, da das Baby sonst
möglicherweise überhitzt wird.
Lassen Sie den Sportwagen nicht los,
wenn Sie sich in der Nähe von
fahrenden Straßenfahrzeugen oder
Zügen befinden, selbst wenn Sie die
Bremse angezogen haben. Der vom
Fahrzeug oder Zug ausgehende Sog
kann einen freistehenden Sportwagen
bewegen.
WARNUNG: Um Verbrühungen zu
vermeiden, stellen Sie keine heißen
Flüssigkeiten auf das Eltern-Ablagebrett.
Um ein Umkippen des Sportwagens zu
verhindern, sollten Sie keine
Gegenstände, die mehr als 1,4 kg
wiegen, auf das Eltern-Ablagebrett
stellen.
Befördern eines Kindes im Wagen,
das mehr als 15 kg wiegt, kann zu über-
mäßiger Abnutzung und Belastung des
Sportwagens führen.
Beim Treppensteigen
oder -hinuntergehen nehmen Sie Ihr
Kind immer aus dem Sportwagen und
legen Sie die Sportwagen zusammen.
To Adjust Back • Régler le dossier
• Verstellen die Rückelehne • Ajustar el respaldo
• Rugleuning verstellen • Per regolare lo schienale
• Selkänojan säätö • Justera baktill
18
19
20
14 23
ATTENTION :
Prenez soin de faire lire
la notice d’emploi ou d’indiquer les
informations d’utilisation à tout autre
utilisateur de votre article
(ex : nourrice, parents, ami (e)...).
IMPORTANT :
Graco garantit cet article contre tous
les défauts de fabrication. Toute
utilisation non conforme au mode
d’emploi et toute dégradation
en résultant n’engagera d’aucune
façon la responsabilité de Graco.
Landau, poussette, voiture d’enfant
CONFORME AUX
EXIGENCES DE SECURITE
www.graco.fr
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
SOINS ET ENTRETIEN :
POUR NETTOYER LE SIEGE ET LA CAPOTE,
utiliser une éponge puis étaler le coussin
et ouvrir la capote pour sécher.
LE COUSSIN DU SIEGE peut-être lavé en
machine (si on peut l'ôter du siège) sur
cycle doux et séché. NE PAS UTILISER
D'EAU DE JAVEL.
EN CAS D'UTILISATION DE LA
POUSSETTE A LA PLAGE, nettoyer
complètement la poussette pour oter le
sable et le sel des blocs roues.
DE TEMPS EN TEMPS, VERIFIER VOTRE
POUSSETTE, en cas de vis desserrées,
de pièces usées, de tissu déchiré ou
décousu. Remplacer ou réparer les
pièces si nécessaire.
ARRETER D'UTILISER LA POUSSETTE
si elle est endommagée ou cassée.
POUR NETTOYER L'ARMATURE DE LA
POUSSETTE, utiliser uniquement du savon
ou du détergent à usage
domestique et de l'eau tiède.
PAS D'EAU DE JAVEL, NI DE PRODUIT
CONTENANT DE L'AMMONIAQUE PAS
DE TISSUS ABRASIFS.
TOUTE EXPOSITION PROLONGEE AU
SOLEIL pourrait causer une décoloration
prématurée du plastique et du tissu de la
poussette.
Luxembourg
RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl
ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH
L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG
OR / OU / ODER / O /
OF / OPPURE / TAI / ELLER
23
To Fold Pushchair • Plier la poussette
• Zusammenfalten des Sportw agens
• Doblar el coche • Wandelwagen opvouwen
• Per ripiegare il passeggino • Rattaiden kasaus
• Fälla ihop barnvagnen
Press tab.
Appuyer sur la languette.
Auf die Verriegelung drücken.
Apriete la lengüeta.
Duw op vergrendeling.
Premere linguetta.
Paina napista.
Tryck på fliken.
Before folding, 1) fold hood, 2) recline
seat, 3) apply brakes, 4) remove boot
if installed.
Avant le pliage, 1) replier la capote,
2) incliner le siège, 3) engager le frein, 4)
ôter le tablier si il est installé.
Vor dem Zusammenklappen:
1) Abdeckung zusammenfalten, 2) Sitz
zurücklegen, 3) Bremsen anziehen, 4) ggf.
Beinabdeckung abnehmen.
Antes de plegar, 1) pliegue la capota,
2) recline el asiento, 3) aplique los frenos,
4) quite la funda de los pies, si está instalada.
Voor het inklappen: 1) klap kap in,
2) gebruik ligpositie, 3) zet rem erop,
4) verwijder beendekje.
Prima di piegare, 1) chiudere il cappuccio,
2) inclinare il sedile, 3) applicare i freni, 4)
rimuovere il portabagagli se istallato.
Ennen kasausta 1) Vedä kuomu kasaan, 2)
Laita selkänoja makuuasentoon, 3) Laita jarru
päälle, 4) Ota jalkapeite pois.
Innan du fäller ihop, 1) vik suffletten,
2) fäll tillbaka sitsen, 3) slå på bromsen,
4) ta bort skyddet om sådant installerats.
21
22
15
22
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
IMPORTANT- A GARDER
POUR DES CONSULTATIONS
ULTERIEURES
AVERTISSEMENTS
La non observation de ces avertissements
et des instructions de montage pourrait
entraîner des risques de blessures graves.
Ne jamais laisser l'enfant sans
surveillance. Toujours attacher la ceinture
de sécurité et la lanière d'entrejambe.
L'enfant doit toujours être éloigné de
toutes les parties mobiles pendant les
réglages.
Ce véhicule doit être régulièrement
entretenu par l'utilisateur.
Une surcharge, un mauvais pliage et
l'utilisation d'accessoires non approuvés
par le fabriquant peuvent abîmer ou
casser cette poussette.
Lire soigneusement les instructions.
Ne pas suspendre des sacs à provision à
la poignée ou transporter des courses
dans la poussette sauf dans un sac
approuvé par Graco. Chargement
maximum 5kg. JAMAIS SUR LE REPOSE
PIED.
Il pourrait être dangereux d'utiliser des
accessoires (par exemple sièges supplé-
mentaires, habillages pluies, etc….) non
approuvés par Graco®. Il pourrait être
dangereux d'utiliser des pièces détachées
non approuvés par Graco.
L'utilisation de cette poussette avec un
enfant pesant plus de 15 kg pourrait
causer une usure et des dommages
prématurés.
Lubrifier régulièrement les parties mobiles
avec un lubrifiant léger et vérifier que
l'huile pénètre complètement entre les
différentes parties mobiles entre elles.
Bloquez toujours les freins à l'arrêt.
Vérifier tous les dispositifs de sécurité et
utilisez les correctement.
Lorsque la poussette est pliée et droite,
garder l'enfant éloigné pour qu'en cas
de chute, il ne soit pas blessé.
Les poussettes et landaus doivent être
vérifiées après une longue période de
non utilisation.
Si votre poussette est utilisée par
quelqu'un qui n'en a pas l'habitude par
exemple des grands parents, montrez
leur toujours comment elle fonctionne.
Les anneaux en D permettent de fixer
un harnais de sécurité conforme à la
norme anglaise BS6684 (pour les
harnais du Royaume Uni).
Ne pas utiliser d'habillage pluie dans
une pièce, lorsqu'il fait chaud ou près
d'une source de chaleur. Votre enfant
risquerait d'avoir trop chaud.
MEME SI LES FREINS SONT BLOQUES
tenez toujours la poussette lorsqu'elle
est proche de véhicules en
mouvement ou de trains. Elle
pourrait se déplacer sous l'action des
mouvements du véhicule ou du train.
AVERTISSEMENT : pour éviter les
brûlures, ne pas mettre de liquides
chauds dans le plateau vide poches.
Pour éviter un basculement, ne pas
mettre plus de 1,4 kg sur le plateau
vide poches.
Lorsque vous montez ou descendez un
escalier, sortez l'enfant de la poussette
et pliez cette dernière.
Risques d'étranglement NE PAS
accrocher de ficelles, rubans ou
cordelettes à la poussette. Ne rien
mettre équipé de cordelettes ou
rubans sur votre enfant.
AVERTISSEMENT : Une roue mal
installée pourrait tomber, risquant ainsi
de causer des blessures.
24
To Use Parent’s Tray • Utilisation vide poches
• Anbringen den Ablagebrett • Usar la bandeja
para padres • Gebruik van deenblad
• Vassoio per il genitore • Vanhempien tarjotin
• Använda förälderns bricka
Flex tray on hinge
25
Plier le plateau le long de la
charnière.
Ablage am Gelenk umklappen.
Doble la bandeja en la bisagra.
Buig blad op de naad.
Piegare il vassoietto sulla cerniera.
Taivuta tarjotinta taitekohdasta.
Böj brickan på gångjärnet
Crosshead screwdriver required.
CLIK
Un tournevis cruciforme est nécessaire.
Kreuzschraubenzieher ist notwendig.
Se requiere un destornillador de estrella.
Gebruik kruiskopschroevendraaier.
Richiede il cacciavite testa a croce.
Asennukseen tarvitaan
ristipääruuvimeisseliä.
En krysspårmejsel behövs.
21
16
CARE AND MAINTENANCE
REMOVABLE SEAT PAD may be machine
washed in cold water on delicate cycle
and drip-dried.
WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the
beach, completely clean your pushchair
afterwards to remove sand and salt from
the wheel assemblies.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR
PUSHCHAIR for loose screws, worn parts,
torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR
should it become damaged or broken.
TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only
household soap or detergent and warm
water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE
CLEANERS. Allow to dry before storing.
EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN
could cause premature fading of
pushchair plastic and fabric.
Lombard Shipping PLC
Lombard House
Whitehouse Business Centre
Lovetofts Drive
Ipswich - Suffolk IP1 5SF UK
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
Foot Muff • Chancelière • Fußabdeckung
• Funda para los pies • Voetenzak
• Manicotto da piede • Duojalkapeite • Fotmuff
26
27
28
Place foot muff in seat, unfasten VELCRO®and pull
harness through slits in foot muff.
Mettre la chancelière dans le siège, détacher les
VELCRO®et passer les sangles dans les fentes
de la chancelière.
Legen Sie die Fußabdeckung auf den Sitz, lösen Sie
die VELCRO®-Streifen und ziehen Sie den
Sicherheitsgurt durch den Schlitz in der
Fußabdeckung.
Coloque la funda para los pies en el asiento, abra el
VELCRO®y tire del arnés por la ranura en la funda.
Plaats de voetenzak in de zitting, en trek de gordels
door de gleufjes in de voetenzak.
Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare il
VELCRO®e tirare le briglie fuori dell'apertura nel
manicotto da piede.
Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat ja
vedä turvavyöt pehmusteessa olevien aukkojen läpi.
Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO® och dra
selen genom springorna i fotmuffen.
20 17
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
IMPORTANT—KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
SAFETY NOTES
WARNING: Remember a child’s safety is
your responsibility.
Children should be harnessed in at
all times and should never be left
unattended.
The child should be clear of all moving
parts while making adjustments.
This vehicle requires regular
maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the
use of non-approved accessories may
damage or break this vehicle.
Read the instructions.
BS 7409 : 1996
Do not hang shopping bags from the
handle or carry shopping bags on the
pushchair except in a Graco-approved
shopping tray. Maximum load 5 kg.
NEVER ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories e.g.
child seats, bag hooks, rain covers, etc.
other than those approved by Graco®.
It may be unsafe to use replacement parts
other than those approved by Graco.
Use of this pushchair with a child
weighing more than 15 kg will cause
excessive wear and stress on this
pushchair.
Regularly lubricate all moving parts
sparingly with a light general purpose
machine oil, making sure that the oil
penetrates between the components
where these move against each other in
use.
Check the various safety devices and use
them correctly.
Keep your child away from the folded
free-standing unit so that it does not fall
and injure your child.
Pushchairs should be serviced after an
extended period of no use.
If your pushchair is used by anyone
unfamiliar with it, e.g. grandparents, always
show them how it works.
D rings are provided at the ends of the
waist belts on either side of the seat for the
attachment of a safety harness approved to
BS 6684.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a
hot atmosphere or near a direct heat
source—baby may overheat.
Do not let go of your pushchair when close
to moving road vehicles or trains, even with
the brake on, the draught from the vehicle
or train may move a free standing
pushchair.
WARNING: To avoid burns, never put hot
liquids in the parent’s tray. To prevent
tipping over, do not place more than
1.4 kg on the parent’s tray.
When ascending or descending stairs or
escalators, always remove your child and
fold the puschchair.
Avoid strangulation. DO NOT suspend
strings from your pushchair or place items
with strings on your child.
WARNING: An improperly installed wheel
may fall off, resulting in serious injury.
29
Raincover • Habillage pluie Regenhaube
• Protector contra lluvia Regenhoes
• Riparo contro la pioggia Sadesuoja
• Regnskydd
Tether Strap • Longe • Handsicherheitsleine
• Correa de seguridad • Polsband
• Cinghia di tenuta • Rannenauha • Hållrem
30
19
18
Changing Mat • Changement de la housse
• Wickelunterlage • Verschoningsmat • Stuoia da
cambiare pannolino • Almohadilla para cambiar al
bebé • Hoitoalusta • Skötdyna
31 Fasten VELCRO®straps.
Attacher les courroies en VELCRO®.
Befestigen Sie die Velcro®-
Klettverschlüsse.
Maak de klittenbandjes vast.
Fissare le cinture in VELCRO®.
Use las correas de VELCRO®.
Kiinnita tarranauhat.
Fäst kardborrsremmarna (VELCRO®).
32
WARNING: DO NOT put more than 1.4 kg in this pannier bag.
TIPPING HAZARD: DO NOT attach to pushchair handle.
MISE EN GARDE : NE PAS mettre plus de 1,4 kg dans cette sacoche.
RISQUE DE BASCULEMENT : NE PAS fixer à la poignée de la poussette.
WARNHINWEIS: Beladen Sie diese Korbtasche NICHT mit mehr als 1,4 kg Gewicht.
Umkippgefahr: Befestigen Sie die Korbtasche NICHT am Griff des Sportwagens.
WAARSCHUWING: Stop niet meer dan 1,4 kg in dit draagtasje
OMKIEPGEVAAR: bevestig NIET aan de duwstang.
AVVERTENZA: NON mettere più di 1,4 kg nella borsa da gerla.
PERICOLO DI RIBALTAMENTO: NON fissarla alla maniglia del passeggino.
ADVERTENCIA: NO ponga más de 1,4 kg en esta bolsa tipo canasta.
PELIGRO DE CAÍDA: NO la ponga en la manija del cochecito.
VAROITUS: ÄLÄ laita enempää painoa kuin 1,4 kg tähän laukkuun.
KAATUMISVAARA: ÄLÄ kiinnitä rattaiden sankaan.
VARNING: Lägg INTE i mer än 1,4 kg i den här väskan.
VÄLTRISK: Fäst INTE på barnvagnens handtag.
Pannier Bag • Sacoche • Korbtasche
• Draagtasje • Borsa da gerla • Bolsa tipo canasta
• Rattaiden laukku • Väska
CLIK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Graco Expedition Bruksanvisning

Kategori
Barnvagnar
Typ
Bruksanvisning