Tristar KA-5339 Användarmanual

Kategori
Rymdvärmare
Typ
Användarmanual
SV BruksanvisningIT Manuale utentePL Instrukcja obsługi
Fissare la staa sulla stufa in modo da mantenere la bombola del gas stabile.
TEST IMPORTANTE SULLA FUORIUSCITA
Il test deve essere eettuato in un’area ben ventilata, libera da qualsiasi amma viva o
qualsiasi altra forma di accensione. Con il regolatore collegato alla bombola, ruotare
la valvola della bombola di gas per 1 giro e ½ in senso antiorario. Spazzolare tutte le
manichette, i tubi di collegamento alla valvola del gas, il collegamento del regolatore
alla bombola e alla valvola del gas con una soluzione a 50:50 di detergente e acqua.
Un usso di bolle è la spia di una fuoriuscita. Se la perdita viene trovata, spegnere la
valvola della bombola (in senso orario), scollegare il regolatore dalla bombola di gas
e rimuovere la bombola di gas in un’area fresca, esterna e ben ventilata. Contattare il
vostro rivenditore o il fornitore del gas per assistenza.
Non usare la stufa se viene trovata una perdita!
Non usare una amma viva per testare una perdita!
Non utilizzare nessun apparecchio elettrico in caso di perdita di gas.
FUNZIONI FIGURA 6
La stufa può essere regolata in tre diversi stadi di calore: BASSO (1
), MEDIO
(2
) e ALTO (3
). L’accensione è azionata dal pulsante elettrico “premi”.
Aprire la valvola della bombola di gas di 1 giro e ½.
Premere e ruotare la manopola di controllo verso la posizione BASSO (1
) e
tenere premuto per 10 secondi.
Mentre ancora si sta premendo la manopola di controllo, mentre si tiene premuta
la manopola di controllo, premere diverse volte il pulsante di accensione nché
non si accende la amma pilota sul fondo del bollitore. Continuare a tenere
premuta la manopola di controllo per altri 10-15 secondi. Quando il pulsante di
rilascio e la amma pilota si spengono, ripetere l’operazione.
Quando si accende una nuova stufa per la prima volta, può essere
necessario tenere premuto la manopola di controllo per un tempo più lungo
per permettere al gas di scorrere verso il bruciatore pilota.
Quando il bollitore opera in fase BASSO (1
), si prega di attendere circa
4 minuti. Lelettrodo inizierà ad irradiarsi e diventerà rosso. Dopo ciò è
possibile ruotare la manopola di controllo sulla posizione MEDIO (2
),
attendere di nuovo circa 4 minuti in questa posizione. Alla ne è possibile
ruotare la manopola di controllo sulla posizione ALTO (3
).
NON PREDISPORRE MAI IL DISPOSITIVO DIRETTAMENTE SULLA POSIZIONE
ALTO (3
)”. FARE CIO COMPORTEREBBE L’INCAPACITA DEL BOLLITORE
DI SMALTIRE IL GAS IN MODO ADEGUATO E POTREBBE ESSERCI UNA
COMBUSTIONE DI FIAMMA ECCESSIVA.
Per spegnere la stufa, avete bisogno di ruotare la manopola di
controllo verso la posizione iniziale e chiudere la valvola della bombola
completamente (in senso orario); la stufa può essere spento solo chiudendo
la valvola della bombola del gas completamente. Non può essere spento
dalla manopola di controllo.
Nota: la stufa incorpora vari dispositivi di sicurezza che spegneranno la stufa in
condizioni di non sicurezza.
1. In caso di spegnimento accidentale della amma, la stufa si spegnerà
automaticamente.
2. La stufa si spegnerà se la ventilazione nella stanza non è suciente o
quando la stufa è posizionata in una stanza piccola. Spegnere la stufa,
areare bene la stanza e attendere 5-10 minuti prima di accendere la stufa.
3. Questa stufa include un interruttore di anti-ribaltamento che spegne
automaticamente il bruciatore in caso di ribaltamento. Assicurarsi che la
stufa sia in posizione verticale.
Cambiare la bombola del gas
Le bombole del gas devono essere sostituite in un ambiente senza fuoco.
Non fumare mentre si sta cambiando la bombola di gas.
Spegnere la valvola della bombola del gas o del regolatore completamente
(in senso orario) ed estrarre la bombola vuota dalla stufa.
Non cercare di rimuovere il regolatore mentre la stufa è ancora in funzione.
Assicurarsi che la stufa si spegni completamente.
Rimuovere il regolatore dalla bombola vuota.
Seguire le istruzioni descritte in “Installazione della stufa” per collegare una
nuova bombola.
PULIZIA
La manutenzione e la pulizia devono essere eettuate con l’alimentazione
del gas spenta e la stufa deve essere fredda. Non cercare di pulire la stufa
mentre è in funzione.
La stufa deve essere controllata annualmente da una persona qualicata per
un funzionamento sicuro e per rilevare qualsiasi guasto.
Se durante l’uso è rilevato un qualsiasi guasto, interrompere l’udo della stufa
e contattare il vostro rivenditore per un consiglio.
Pulire la parte esterna, la bombola posteriore periodicamente e il luogo
dove viene conservata la stufa per rimuovere la polvere che potrebbe
inuire sul suo funzionamento.
Passare l’aspirapolvere leggermente con una spazzola soce per rimuovere
la polvere accumulata sulle superci degli elementi di ceramica. Non graare
questi elementi poiché possono diventare molto fragili con l’utilizzo.
Non usare prodotti abrasivi per pulire la stufa.
Osserva la amma pilota mentre è in funzione. Deve bruciare
continuamente. Se trema o ha estremità gialle, la stufa deve essere
controllata per avere un corretto funzionamento.
Se bisogna sostituire qualche parte, essa deve essere sostituita solo
con parti originali fornite dal produttore. L’uso di parti non idonee o la
sostituzione puù essere pericolosa e annullare ogni garanzia.
Quando la stufa non è in funzione per un periodo di tempo, per
esempio, per l’estate, si consiglia di coprirla o riporla nel suo carone per
minimizzare l’accumulo di polvere e sporco che può formarsi.
Istruzioni di manutenzione per il tecnico specializzato (per KA-5338 &
KA-5340)
Il contrassegno 0.57 sull’iniettore indica che la dimensione dell’iniettore è di
0,57 mm.
ASD dovrebbe essere contrassegnato con ODS-1112A. La dimensione
dell’aerazione ha diametro di 2,8 mm per I3B/P (30) e I3+ (28-30/37).
Istruzioni di manutenzione per il tecnico specializzato (per KA-5338DU &
KA-5340DU)
Il contrassegno 0.47 sull’iniettore indica che la dimensione dell’iniettore è di
0,47 mm.
ASD dovrebbe essere contrassegnato con ODS-1112A. La dimensione
dell’aerazione ha diametro di 2,7 mm per I3B/P (50).
Istruzioni di manutenzione per il tecnico specializzato (per KA-5339)
Il contrassegno 0.57 sull’iniettore indica che la dimensione dell’iniettore è di
0,57 mm.
ASD dovrebbe essere contrassegnato con ODS-1112A. La dimensione
dell’aerazione ha diametro di 3,0 mm per I3B/P (30) e I3+ (28-30/37).
Istruzioni di manutenzione per il tecnico specializzato (per KA-5339DU)
Il contrassegno 0.47 sull’iniettore indica che la dimensione dell’iniettore è di
0,47 mm.
ASD dovrebbe essere contrassegnato con ODS-1112A. La dimensione
dell’aerazione ha diametro di 2,9 mm per I3B/P (50).
Posizione corretta dell’ODS quando installato sul piatto dello statore dell’ODS. (7)
ASSISTENZA TECNICA PRIMA DI RICHIEDERE ULTERIORE AIUTO
La stufa non si accende:
Vericare se la bombola del gas è piena
Vericare che il regolatore sia correttamente collegato e che la valvola della
bombola sia aperta.
Vericare di aver seguito correttamente le istruzioni.
Il fatto che la stufa non si accenda dopo che la bombola è stata cambiata potrebbe
essere dovuto da:
Aria presente nella bombola; tenere giù la manopola di controllo per un
periodo di tempo più lungo nché la amma pilota e la amma principale si
accendono. Passare all’impostazione alta 3.
La bombola può essere stata eccessivamente fredda. Lasciare che la
bombola raggiunga la temperatura ambiente prima di tentare di accendere
la stufa.
La stufa si spegne da sola:
Se la stufa si spegne in condizioni di funzionamento continuo, ripetere le
operazioni seguendo le istruzioni.
Se si spegne subito dopo l’accensione, vericare la presenza di correnti
d’aria o fuoriuscite di gas dalla bombola.
Se si spegne dopo 30 minuti circa, segnala che sta funzionando in un’area
poco ventilata. Aprire una nestra o una porta per areare l’area e riaccendere.
Evitare di urtare la stufa durante il funzionamento. Non muovere la stufa
mentre è+ in funzione.
ATTENZIONE
Prima di usare il prodotto leggere attentamente
il manuale di istruzioni. Conservare il manuale
per future referenze e nché si vuole adoperare
il prodotto. Riporre il prodotto insieme al
certicato di garanzia, alla ricevuta scale e se
possibile, insieme alla scatola con l'imballaggio
interno.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALE
L’utilizzazione e la manutenzione della stufa devone essere eettuate in
conformità alle regolamentazione e normative in vigore.
Prima di far usare a qualcuno questo dispositivo si prega di leggere
attentamente il manuale d’istruzioni e tenerlo in modo da poterlo
controllare in futuro.
Si prega di tenere queste istruzioni, il certicato di garanzia, la ricevuta
di acquisto e, se possibile, il cartone con l’imballaggio interno!
Il dispositivo è inteso esclusivamente per uso privato e non commerciale!
Questo apparecchio non è inteso per l’uso da parte di persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e
conoscenza (inclusi bambini), se non sono supervisionate o istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
Di conseguenza, quando si sceglie il luogo per il dispositivo, si deve
farlo in modo che i bambini non vi abbiano accesso.
Controllare regolarmente che il dispositivo non siano danneggiati. Se c’è un
qualche danno, il dispositivo non dovrebbe essere usato ma l’apparecchio
deve essere riparato da un tecnico qualicato in modo da evitare un
qualsiasi pericolo. Devono essere usate solo pezzi di ricambio originali.
Non usare mai il dispositivo senza controllo! Spegnere il dispositivo
tutte le volte che non si usa, anche se solo per un momento.
In nessuna circostanza il dispositivo deve essere messo in acqua o altro
liquido, o entrare in contatto con essi. Non usare il dispositivo con mani
bagnate o umide.
Non modicare mai questa stufa, non utilizzarla per usi ai quali non è
destinata.
L’apparechio richiede una manichetta e un regulatore, controllare con il
vostro fornitore di gas.
L’apparecchio non può essere ' installato '/usato in un luogo in cui c’è uno
scaldabagno istantaneo (altro apparecchio senza condotto) già installato.
AVVERTENZA SIMBOLO "NON COPRIRE. Per evitare il surriscaldamento
non coprire il ventilatore.
Informazioni importanti prima di usare la vostra stufa (FIGURA 1 + 2)
Il vostro termoventilatore ed i tubi essibili devono essere controllati
annualmente da un tecnico qualicato per un funzionamento sicuro e
per riscontrare eventuali errori.
Quest’apparecchio può essere usato solo in stanze con strumenti per
lo smaltimento del gas e la presenza di suciente aria fresca per una
combustione propria..
Questa è una stufa senza canna fumaria. Assicurarsi che la stanza sia
ventilata mentre la stufa è in funzione. Non mettere in funzione in
stanza in appartamenti sempre più in alto, in cantine, da letto, bagno,
caravan, camper, barca o qualsiasi stanza di volume inferiore a 84 m³.
La zona di rinnovo di ventilazione dell’aria non deve essere meno di 105
cm
2
equamente distribuiti tra i livelli superiori e inferiori della stanza.
Dopo l’uso spegnere l’apparecchio dalla valvola del serbatoio del gas.
Non collocare la stufa vicino a muri, tendaggi, mobili, tappezzerie,
tende, lenzuola o altri materiali inammabili mentre è accesa. Porre
sempre la stufa rivolta verso il centro della stanza mentre è in funzione.
Lo spazio minimo per i combustibili sul retro e ai lati della stufa dietro
il piano del pannello principale è 500 mm. Lo spazio minimo per i
combustibili sul pannello principale è 1000mm.
La stufa non deve essere spostata durante il funzionamento.
Non posizionare oggetti su o contro la stufa.
La guardia su questo apparecchio è di prevenire i rischi di incendio
e lesioni da ustioni e che nessuna parte di esso dovrebbe essere
rimosso in modo permanente. ESSO NON FORNISCE UNA PROTEZIONE
COMPLETA PER L'INFANZIA O DELLE PERSONE INFERME
L’apparecchio deve essere testato contro le fuoriuscite prima
dell’utilizzo iniziale e ogni volta che il cilindro viene ricollegato dopo il
riempimento.
Chiudere sempre la valvola della bombola del gas ogni volta che la
stufa non è in funzione.
Per il collegamento di questo dispositivo avete bisogno di un tubo del
gas approvato con una lunghezza consigliata di 40 cm. Deve essere
sostituito se sembra essere danneggiato o rotto. Dovete controllarlo di
frequente. Consigliamo di sostituire la manichetta del gas ogni 3 anni.
Il regolatore di pressione dovrebbe essere conforme agli standard
EN12864 e le attuali regolamentazioni nel paese in cui viene installato,
possono essere reperite presso il più vicino rivenditore di gas. Fare
riferimento ai dati tecnici. E’ severamente proibito impiegare una
pressione regolabile. La durata prevedibile del regolatore e’ stimata essere
di 10 anni. Si raccomanda di cambiare il regolatore entro i 10 anni dalla
data di produzione o in relazione alle condizioni dell’apparecchio.
Il tubo del gas deve essere collegato in modo che non possa essere storto.
Siete obbligati a sostituire il tubo del gas se lo richiedono le circostanze
nazionali.
Questo apparecchio può essere usato solo con butano a bassa
pressione, propano o simili miscele gassose, ed essere connesso ad un
appropriato regolatore a bassa pressione attraverso un tubo essibile.
o Usando un regolatore con pressione di uscita 30mbar per categoria
I3B/P(30) o categoria I3+ con gas butano.
o Usando un regolatore con pressione di uscita 37mbar per categoria
I3+ con gas propano.
o Usando un regolatore con pressione di uscita 50mbar per categoria
I3B/P(50).
Questo apparecchio è progettato per funzionare con bombole di
gas butano o propano da 5 kg no a 11 kg, con un'adeguata valvola
di riduzione della pressione. Vedere la tabella in basso per il gas e la
pressione di funzionamento:
INSTALLAZIONE STUFA (FIGURA 3 + 4 + 5)
Per prima cosa rimuovere la stufa dall’imballaggio.
Aprire il ripiano nella parte posteriore della stufa per fare in modo che la ruota
(attaccata a questo ripiano) tocchi il pavimento, quindi, ssare il ripiano e la
base della stufa con le viti annesse. (Solo per modello num. KA-5340)
Posizionare la bombola del gas piena nel retro della stufa con l’apertura
della valvola rivolta verso l’esterno.Le dimensioni massime del cilindro del
gas sono di 57 cm in altezza e 36 cm in larghezza. (for KA-5338 & KA-5340)
Le dimensioni massime del cilindro del gas sono di 40 cm in altezza e 32 cm
in larghezza. (for KA-5339)
Avvitare il regolatore nell’apertura della valvola della bombola del gas in
senso antiorario. Ruotare con le mani. Non usare una chiave inglese. Avvitare
no a che il dado è completamente bloccato.
Per chiudere la valvola del cilindro girare interamente la manopola di
controllo nella direzione della freccia.
Per inserire ed avvitare il Regolatore, ruotare la manopola in direzione della freccia.
dołączonych śrub. (Tylko dla modelu nr KA-5340)
Umieść napełnioną butlę gazową z tyłu grzejnika, kierując wylot zaworu
na zewnątrz.Maksymalny rozmiar butli z gazem wynosi 57 cm wysokości
oraz 36 cm szerokości. (for KA-5338 & KA-5340) Maksymalny rozmiar butli z
gazem wynosi 40 cm wysokości oraz 32 cm szerokości. (for KA-5339)
Przykręć regulator do wylotu zaworu butli gazowej przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. Przykręć go ręką. Nie używaj klucza. Przykręć go do
całkowitego zablokowania nakrętki.
Aby zamknąć zawór butli gazowej, przekręć pokrętło do końca zgodnie ze strzałką.
Aby zaczepić i przykręcić regulator, przekręć kółko ręczne zgodnie ze strzałką.
Zamontuj wspornik na grzejniku, aby stabilnie utrzymać butlę gazową.
WAŻNY TEST ULATNIANIA SIĘ GAZU
Test musi być przeprowadzany w miejscu o odpowiedniej wentylacji,
pozbawionym ognisk otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. Zawór butli
gazowej należy przekręcić o 1 ½ obrotu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
przy regulatorze podłączonym do butli gazowej. Wszystkie połączenia przewodu,
połączenia rur z zaworem gazowym, połączenie regulatora z butlą gazową
oraz zawór butli gazowej należy posmarować roztworem detergentu i wody
50:50. Pojawienie się bąbelków wskazuje na ulatnianie się gazu. W przypadku
znalezienia przecieku należy zakręcić zawór butli gazowej (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara), odłączyć regulator od butli gazowej i postawić butlę gazową
w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu na powietrzu. Należy skontaktować
się ze sprzedawcą lub dostawcą gazu w celu uzyskania pomocy.
Nie wolno korzystać z grzejnika po znalezieniu przecieku!
Do sprawdzania szczelności nie wolno używać źródeł otwartego ognia!
Nie posługiwać się żadnymi urządzeniami elektrycznymi w razie wycieku gazu.
OBSŁUGA (RYSENEK 6)
Dla grzejnika można ustawić trzy różne poziomy doprowadzania ciepła: NISKI
(1
), ŚREDNI (2
) i WYSOKI (3
). Zapłon jest sterowany za pomocą
przycisku piezoelektrycznego.
Przekręć zawór butli gazowej o 1 ½ obrotu.
Naciśnij i przekręć pokrętło do pozycji NISKI (1
), przytrzymaj przez 10 sekund.
Nadal naciskając pokrętło, naciśnij kilka razy przycisk zapłonu do momentu
zapalenia się płomienia pilotującego na dole palnika. Przytrzymaj wciśnięte
pokrętło przez kolejne 10–15 sekund. W przypadku zwolnienia przycisku i
zgaśnięcia płomienia pilotującego powtórz czynność.
Podczas zapalania nowego grzejnika po raz pierwszy może być konieczne
dłuższe przytrzymanie wciśniętego pokrętła w celu umożliwienia dostania
się gazu do palnika pilotującego.
Po włączeniu poziomu NISKI (1
) grzejnika należy odczekać ok. 4 minut. Element
grzejny zacznie się rozgrzewać i stanie się czerwony. Pokrętło można wówczas
przekręcić do pozycji ŚREDNI (2
) i odczekać kolejne ok. 4 minuty przy tym
ustawieniu. Na końcu można przekręcić pokrętło do pozycji WYSOKI (3
).
NIGDY NIE NALEŻY USTAWIAĆ OD RAZU POKRĘTŁA URZĄDZENIA W POZYCJI
WYSOKI (3
). ZROBIENIE TEGO MOŻE UNIEMOŻLIWIĆ PRAWIDŁOWE
PRZYSWAJANIE GAZU PRZEZ GRZEJNIK, CO MOŻE PROWADZIĆ DO
NADMIERNEGO SPALANIA PŁOMIENNEGO.
W celu wyłączenia grzejnika należy przekręcić pokrętło z powrotem do
pozycji startowej i zakręcić do końca zawór butli gazowej (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara); grzejnik można wyłączyć tylko przez całkowite zakręcenie
zaworu butli gazowej. Nie można go wyłączyć za pomocą pokrętła.
Grzejnik wyłączy się w przypadku niewystarczającej wentylacji pomieszczenia.
Jeśli grzejnik zostanie wyłączony, należy przeprowadzić prawidłową wentylację
pomieszczenia i odczekać 5–10 minut przed ponownym włączeniem grzejnika.
Uwaga: grzejnik zawiera wiele urządzeń zabezpieczających, które wyłączają go
w razie wystąpienia niebezpiecznych warunków.
1. W razie przypadkowego pojawienia się ognia, grzejnik wyłącza się automatycznie.
2. Grzejnik wyłączy się, jeśli wentylacja w pomieszczeniu nie jest
wystarczająca lub kiedy grzejnik ustawiono w niewielkim pomieszczeniu.
Wyłączyć grzejnik, przewietrzyć dobrze pomieszczenie i poczekać 5-10
minut przed ponownym uruchomieniem grzejnika.
3. Grzejnik ten zawiera wyłącznik zapobiegający przewrotom. który
automatycznie wyłącza urządzenie w razie wywrócenia. Zapewnić pionowe
ustawienie grzejnika.
Wymiana butli gazowej
Butlę gazową należy wymieniać w środowisku pozbawionym źródeł ognia.
Podczas wymiany butli gazowej nie wolno palić tytoniu.
Należy zakręcić do końca zawór butli gazowej lub regulator (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara), a następnie wyjąć pustą butlę gazową z grzejnika.
Nie wolno zdejmować regulatora przy włączonym grzejniku.
Należy upewnić się, że grzejnik został całkowicie wyłączony.
Należy zdjąć regulator z pustej butli gazowej.
W celu podłączenia nowej butli gazowej należy wykonać czynności opisane
w sekcji „Instalacja grzejnika”.
CZYSZCZENIE
Czynności konserwacyjne i czyszczące należy wykonywać po zakręceniu
dopływu gazu i ostygnięciu grzejnika. Nie wolno czyścić włączonego grzejnika.
Grzejnik powinien być corocznie sprawdzany przez wykwalikowaną osobę
pod kątem bezpieczeństwa pracy i występowania jakichkolwiek usterek.
W przypadku wykrycia jakiejkolwiek usterki podczas użytkowania należy
przestać korzystać z grzejnika i skontaktować się ze sprzedawcą w celu
uzyskania pomocy.
Od czasu do czasu należy wyczyścić obudowę i miejsce przechowywania
butli z tyłu grzejnika w celu usunięcia kurzu, który może mieć wpływ na
działanie grzejnika.
Delikatne odkurzenie miękką szczotką usunie kurz nagromadzony na
powierzchni elementów ceramicznych. Nie wolno tych elementów skrobać,
ponieważ mogą się one stać bardzo kruche podczas użytkowania.
Do czyszczenie grzejnika nie wolno używać żrących środków.
Płomień pilotujący należy kontrolować. Powinien palić się równo; jeśli migocze
lub jego koniec jest żółty, należy sprawdzić prawidłowe działanie grzejnika.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, należy ją zastąpić wyłącznie
oryginalną częścią dostarczaną przez producenta. Stosowanie
niewłaściwych lub zastępczych części może być niebezpieczne i powoduje
unieważnienie gwarancji.
Jeśli grzejnik nie będzie używany przez dłuższy czas, na przykład
w lecie, zaleca się jego przykrycie lub włożenie do pudełka w celu
zminimalizowania gromadzenia się kurzu i brudu.
Instrukcje dot. specjalistycznego serwisu (dla KA-5338 & KA-5340)
Oznaczenie 0.57 na wtryskiwaczu wskazuje, że rozmiar wtryskiwacza wynosi
0.57 mm.
ASD powinno być oznaczone za pomocą ODS-1112A. Rozmiar dla nasycenia
wynosi Ø 2.8 mm średnicy dla I3B/P (30) oraz I3+ (28-30/37).
Instrukcje dot. specjalistycznego serwisu (dla KA-5338DU & KA-5340DU)
Oznaczenie 0.47 na wtryskiwaczu wskazuje, że rozmiar wtryskiwacza wynosi
0.47 mm.
ASD powinno być oznaczone za pomocą ODS-1112A. Rozmiar dla nasycenia
wynosi Ø 2.7 mm średnicy dla I3B/P (50).
Instrukcje dot. specjalistycznego serwisu (dla KA-5339)
Oznaczenie 0.57 na wtryskiwaczu wskazuje, że rozmiar wtryskiwacza wynosi
0.57 mm.
ASD powinno być oznaczone za pomocą ODS-1112A. Rozmiar dla nasycenia
wynosi Ø 3.0 mm średnicy dla I3B/P (30) oraz I3+ (28-30/37).
Instrukcje dot. specjalistycznego serwisu (dla KA-5339DU)
Oznaczenie 0.47 na wtryskiwaczu wskazuje, że rozmiar wtryskiwacza wynosi
0.47 mm.
ASD powinno być oznaczone za pomocą ODS-1112A. Rozmiar dla nasycenia
wynosi Ø 2.9 mm średnicy dla I3B/P (50).
Prawidłowa pozycja ODS po zamontowaniu na płycie stojana ODS. (7)
WSPARCIE TECHNICZNE PRZED WEZWANIEM POMOCY
Grzejnika nie zapala się:
Sprawdzić, czy butla gazowa jest pełna.
Sprawdzić, czy regulator jest prawidłowo zamocowany, a zawór butli - odkręcony.
Sprawdzić, czy postępowaliśmy zgodnie z instrukcjami.
Grzejnik nie zapala się po wymianie butli; powodem może być:
W butli znajduje się trochę powietrza, przytrzymać regulator wciśnięty przez
dłuższy czas, aż zapali się wskaźnik i główny grzejnik. Ustawić w pozycji 3
High (Wysoko)
Być może butla była zbyt zimna. Poczekać na ocieplenie butli do
temperatury pokojowej przed uruchomieniem grzejnika.
Grzejnik sam się wyłącza:
Jeśli grzejnik wyłącza się podczas stałej pracy, powtórzyć pracę, zgodnie z
instrukcją.
Jeśli wyłącza się zaraz po zapaleniu, sprawdzić pod kątem wycieków lub
tego, czy w butli gazowej nie brakuje gazu.
Jeśli wyłącza się po 30 minutach lub podobnie, jest to sygnał, że praca
odbywa się w źle przewietrzonym pomieszczeniu. Otworzyć okno lub drzwi,
aby przewietrzyć pomieszczenie i ponownie włączyć.
Unikać obijania grzejnika podczas pracy. Nie poruszać grzejnikiem podczas pracy.
contrário aos ponteiros do relógio. Gire apenas manualmente. Não use nem
alicate nem chave-inglesa. Continue a aparafusar até a rosca ter entrado
toda e car rme.
Para fechar a botija de gás, gire a válvula toda no sentido da seta.
Para ligar e apertar o regulador, gire a rosca no sentido da seta.
Fixe o suporte ao aquecedor para manter a botija de gás estável.
TESTE IMPORTANTE PARA VERIFICAÇÃO DE FUGAS
O teste deve ser efectuado numa área bem ventilada, sem chamas, lume ou
outras fontes de ignição. Com o regulador ligado à botija, abra a válvula de
gás uma volta e meia (1 ½) no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Escove todas as ligações das mangueiras e canos à válvula de gás, a ligação
do regulador à botija e a valvula da botija de gás com uma solução metade
detergente e metade água (50:50). Uma la de bolhas é indicação de fuga. Se
ocorrer uma fuga, feche a válvula (no sentido dos ponteiros do relógio), desligue
o regulador da botija de gás e coloque a botija numa área exterior, fresca e bem
ventilada. Contacte o seu fornecedor ou a assistência técnica dos serviços de gás.
Não usar o Aquecedor se houver uma fuga!
Não usar lume para teste de fugas!
Não utilize qualquer equipamento eléctrico na presença de uma fuga de gás.
FUNCIONAMENTO (FIGURA 6)
O aquecedor pode ser regulado para três posições de calor: BAIXO (1
), MÉDIO
(2
) e ALTO (3
). A ignição é feita através do botão piezoeléctrico.
Abra a válvula da botija de gás uma volta e meia (1 ½) .
Pressione e gire o botão de comando para a posição BAIXO (1 ) e
mantenha-o assim durante 10 segundos.
Enquanto ainda está a pressionar o botão de comando, enquanto continua
a premir a roda de controlo, prima várias vezes o botão de ignição até
a chama do piloto se ligar na parte inferior do queimador. Continue a
pressionar o botão de comando durante mais 10 a 15 segundos. Se quando
largar o botão a chama-piloto desaparecer, repita a operação.
Ao efectuar pela primeira vez a ignição de um aquecedor novo, pode ser
necessário pressionar o botão de comando por um período de tempo mais
prolongado, para permitir que o gás chegue ao queimador do piloto.
Quando o aquecedor estiver a funcionar na posição BAIXO (1 ),
espere cerca de 4 minutos. O elemento de aquecimento começa a car
incandescente e torna-se vermelho. Depois, pode girar a roda de controlo
para a posição MÉDIO (2
) e espere novamente cerca de 4 minutos nesta
posição. Por m, pode colocar a roda de controlo na posição ALTO (3
).
NUNCA COLOQUE O APARELHO DIRECTAMENTE NA POSIÇÃO ALTO
(3
). COMO RESULTADO, O AQUECEDOR PODE NÃO CONSEGUIR UM
ABASTECIMENTO ADEQUADO DO GÁS E PODE HAVER UMA COMBUSTÃO DE
CHAMA EXCESSIVA.
Para desligar o aquecedor, é necessário rodar o botão de comando de
volta à posição inicial e fechar completamente a válvula da botija de
gás (no sentido dos ponteiros do relógio); o aquecedor apenas pode ser
desligado quando se fecha completamente a válvula da botija de gás. Não
pode ser desligado apenas no botão de comando.
Nota: o aquecedor integra diversos dispositivos de segurança que desligarão o
aquecedor em caso de condições de falta de segurança.
1. Em caso de falha acidental de chama, o aquecedor desligar-se-á
automaticamente.
2. O aquecedor desligar-se-á em caso de ventilação insuciente da divisão
ou se o aquecedor for colocado numa divisão pequena. Antes de ligar
novamente o aquecedor, desligue o aquecedor, ventile bem a divisão e
aguarde 5-10 minutos.
3. Este aquecedor integra um interruptor “anti-inclinação que desliga
automaticamente o queimador em caso de tombo. Assegure-se de que o
aquecedor se encontra na posição vertical.
Mudança da botija de gás
As botijas de gás devem ser mudadas em ambientes isentos de chamas.
Não fume enquanto muda a botija de gás.
Feche completamente a válvula ou o regulador da botija de gás (no sentido
dos ponteiros do relógio) e retire a botija de dentro do aquecedor.
Não tente retirar o regulador enquanto o aquecedor estiver a funcionar.
Assegure-se de que o aquecedor está completamente apagado.
Retire o regulador da botija vazia.
Siga os passos da secção “Instalação o Aquecedor para instalar uma botija nova.
LIMPEZA
A manutenção e limpeza devem ser efectuadas com o fornecimento de gás
desligado e o aquecedor frio. Não tente limpar o aquecedor enquanto este
estiver a funcionar.
O seu aquecedor deve ser vericado anualmente por um técnico qualicado
para garantir um funcionamento seguro e detectar avarias.
Se for detectada alguma avaria, pare de usar o aquecedor e contacte o seu
fornecedor ou a assistência técnica.
Limpe periodicamente o exterior e a parte de trás da botija e a área de
armazenamento do aquecedor para remover o pó, que poderá afectar o
funcionamento do aquecedor.
Aspire levemente com uma escova macia para remover as partículas de pó
da superfície dos elementos de cerâmica. Não esfregue esses elementos,
pois poderão tornar-se bastante frágeis com o uso.
Não use produtos abrasivos para limpar o aquecedor.
Observe a chama-piloto enquanto estiver a funcionar. Deverá queimar com
estabilidade; se oscilar ou car amarela na ponta, o aquecedor deverá ser
vericado para voltar a funcionar correctamente.
Se alguma peça necessitar de ser substituída, deverá ser substituída apenas por
material de origem fornecido pelo fabricante. O uso de peças incorrectas ou
uma substituição mal feita podem ser perigosos e irão invalidar a garantia.
Quando o aquecedor não for usado durante algum tempo, por exemplo
durante o Verão, recomendamos que o mantenha tapado ou então o guarde
na sua caixa, de maneira a minimizar a acumulação de pó e sujidade.
Instruções de reparação especializada (para KA-5338 & KA-5340)
A marca 0,57 no injector indica que o tamanho do injector é 0,57 mm.
ASD deverá estar marcado com ODS-1112A. O tamanho do arejamento é Ø
2,8 mm de diâmetro para I3B/P (30) e I3+ (28-30/37).
Instruções de reparação especializada (para KA-5338DU & KA-5340DU)
A marca 0,47 no injector indica que o tamanho do injector é 0,47 mm.
ASD deverá estar marcado com ODS-1112A. O tamanho do arejamento é Ø
2,7 mm de diâmetro para I3B/P (50).
Instruções de reparação especializada (para KA-5339)
A marca 0,57 no injector indica que o tamanho do injector é 0,57 mm.
ASD deverá estar marcado com ODS-1112A. O tamanho do arejamento é Ø
3.0 mm de diâmetro para I3B/P (30) e I3+ (28-30/37).
Instruções de reparação especializada (para KA-5339DU)
A marca 0,47 no injector indica que o tamanho do injector é 0,47 mm.
ASD deverá estar marcado com ODS-1112A. O tamanho do arejamento é Ø
2,9 mm de diâmetro para I3B/P (50).
Posição correta da ODS quando inserida na chapa do estator da ODS. (7)
ASSISTÊNCIA TÉCNICA ANTES DE CONTACTAR PARA MAIS AJUDA
O aquecedor não liga:
Verique se a botija de gás está cheia
Verique se o regulador está devidamente xo e se a válvula da botija está ligada.
Verique se as instruções foram seguidas correctamente.
O aquecedor não liga depois de ter substituído a botija. Tal pode dever-se aos
seguintes factores:
Existe ar na botija. Mantenha o botão premido durante mais algum tempo, até
o piloto e o queimador principal se acenderem. Mude para a posição 3 Alto.
A botija pode ter sido exposta a temperaturas excessivamente baixas. Antes de
tentar ligar o aquecedor, aguarde até a botija atingir a temperatura ambiente.
O aquecedor desliga-se sozinho:
Se o aquecedor se apagar em funcionamento contínuo, repita a operação,
seguindo as instruções.
Se se apagar imediatamente após acender, verique a presença de fugas ou
se a botija está a car sem gás.
Se se apagar após cerca de 30 minutos, indica que está a funcionar numa
área mal ventilada. Abra uma janela ou uma porta para ventilar a área e
acenda novamente.
Evite bater no aquecedor em funcionamento. Não desloque o aquecedor
em funcionamento.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu
należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję
obsługi. Instrukcję należy zachować w celu
odnoszenia się do niej w przyszłości i należy
ją przechowywać przez cały czas posiadania
produktu. Instrukcję należy przechowywać
wraz z kartą gwarancyjną, paragonem oraz,
o ile to możliwe, pudełkiem z wewnętrznym
opakowaniem.
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie to musi być używane oraz serwisowane zgodnie z
obowiązującymi przepisami i standardami.
Przed przygotowaniem do użytku i rozpoczęciem korzystania z tego
urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi, którą należy
następnie zachować w celu odnoszenia się do niej w przyszłości.
Zalecane jest zachowanie niniejszej instrukcji obsługi, karty
gwarancyjnej, paragonu oraz, o ile to możliwe, pudełka z wewnętrznymi
materiałami opakowania!
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego, a nie
komercyjnego!
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, czuciowych lub umysłowych ani
przez osoby pozbawione doświadczenia i wiedzy (w tym dzieci), chyba że
osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo będzie je nadzorować lub
udzieli instrukcji dotyczących korzystania z tego urządzenia.
W konsekwencji należy wybrać taką lokalizację urządzenia, aby dzieci
nie miały do niego dostępu.
Urządzenie należy sprawdzać regularnie pod kątem uszkodzeń. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia należy przestać korzystać z
urządzenia oraz w celu uniknięcia niebezpieczeństwa należy je oddać
do naprawy przez wykwalikowanego technika. Można używać
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru! Urządzenie należy
wyłączyć, jeśli nie jest używane, nawet jeśli ma to trwać tylko chwilę.
W żadnym wypadku nie wolno umieszczać urządzenia w wodzie lub
innym płynie ani dopuszczać do kontaktu urządzenia z nimi. Nie wolno
obsługiwać urządzenia mokrymi ani wilgotnymi rękoma.
Urządzenia tego nie wolno nigdy modykować ani używać do celów,
do których nie zostało przeznaczone.
Urządzenie to wymaga zastosowania giętkiego przewodu i regulatora;
należy się skontaktować z dostawcą gazu.
Urządzenia nie należy „instalować”/używać w miejscu, w którym
zainstalowany jest rzepływowy podgrzewacz wody (lub inne urządzenie
bez odprowadzania spalin).
Po zakończeniu użytkowania wyłącz urządzenie i zakręć zawór butli gazowej.
"SYMBOL NIE ZAKRYWAĆ" OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przegrzania nie
przykrywaj grzejnika.
Ważne uwagi przed rozpoczęciem korzystania z grzejnika (RYSENEK 1 + 2)
Aby zapewnić bezpieczną pracę i w celu wykrycia usterek
wykwalikowany pracownik techniczny powinien sprawdzać Państwa
grzejnik oraz giętkie przewody raz do roku.
Urządzenie to może być używane i umieszczane wyłącznie w
pomieszczeniach wyposażonych w instalację do usuwania spalin oraz
do których doprowadzana jest wystarczająca ilość świeżego powietrza
w celu zapewnienia prawidłowego spalania.
Niniejszy grzejnik jest grzejnikiem bez przewodu kominowego.
Pomieszczenie, w którym działa grzejnik, musi być odpowiednio
wentylowane. Grzejnika nie wolno włączać w mieszkaniach w
wieżowcach, piwnicach, sypialniach, łazienkach, przyczepach
kempingowych, kamperach, łodziach ani w pomieszczeniach o
objętości mniejszej niż 84 m³.
Obszar wentylacji i wymiany powietrza nie może być mniejszy niż 105
cm
2
, uwzględniając równomierne rozłożenie między górnymi i dolnymi
poziomami pomieszczenia.
Na czas użytkowania nie umieszczaj grzejnika w pobliżu ścian, zasłon,
mebli, tapet, ranek, pościeli lub innych materiałów palnych. Przód
włączonego grzejnika powinien być zawsze skierowany do środka
pomieszczenia. Minimalny odstęp od materiałów palnych z tyłu i z
boku grzejnika, licząc od płaszczyzny przedniego panelu, powinien
wynosić 500 mm. Minimalny odstęp od materiałów palnych do panelu
przedniego powinien wynosić 1.000 mm.
Nie wolno przenosić włączonego grzejnika.
Nie wolno kłaść przedmiotów na grzejniku ani opierać ich o niego.
Osłona będąca częścią urządzenia pełni funkcję zabezpieczenia przed
pożarem oraz obrażeniami wynikającymi z oparzenia i żadna jej część
nie może zostać na stałe zdjęta. NIE ZAPEWNIA ONA PEŁNEJ OCHRONY
DLA MAŁYCH DZIECI I OSÓB CHORYCH.
Urządzenie to musi zostać sprawdzone pod kątem ulatniania się gazu
przed pierwszym użyciem oraz po każdym ponownym podłączeniu
nowo napełnionej butli gazowej.
Po zakończeniu korzystania z grzejnika należy zawsze zakręcić zawór
butli gazowej.
Do podłączenia tego urządzenia wymagany jest zatwierdzony przewód
gazowy (BS3212 typ 2 lub BSEN1763 klasa B) o zalecanej długości
40 cm. Przewód należy wymienić po zauważeniu uszkodzenia lub
pęknięcia. Należy sprawdzać go często pod tym kątem. Zaleca się
wymianę przewodu gazowego co 3 lata.
Reduktor ciśnienia powinien spełniać standard EN12864 i aktualne
przepisy kraju, w którym jest użytkowany; można je odnaleźć u
najbliższego sprzedawcy sprzętu gazowego. Patrz: dane techniczne.
Surowo zabrania się korzystania z regulowanego ciśnienia.
Przewidywana żywotność reduktora oceniana jest na 10 lat. Zaleca
się wymianę reduktora w przeciągu 10 lat od daty produkcji lub gdy
wymagają tego miejscowe przepisy.
Przewód gazowy należy podłączyć tak, aby nie można go było poskręcać.
Użytkownik jest zobowiązany do wymiany przewodu gazowego, jeśli
wymagają tego regulacje danego kraju.
Urządzenia można używać z niskociśnieniowym butanem, propanem
lub ich mieszanką; musi ono być również połączone z odpowiednim
niskociśnieniowym regulatorem przy pomocy giętkiego węża.
o Użyj reduktora 30 mbar dla kategorii I3B/P(30) lub kategorii I3+ dla butanu.
o Użyj reduktora 37 mbar dla kategorii I3+ dla propanu.
o Użyj reduktora 50 mbar dla kategorii I3B/P(50).
Urządzenie to może być używane z butlami gazowymi o wadze od 5
kg do 11 kg, wypełnionymi butanem lub propanem i wyposażonymi
w odpowiedni zawór redukcyjny ciśnienia. Poniższa tabela zawiera
informacje na temat gazu i ciśnienia roboczego:
INSTALACJA GRZEJNIKA (RYSENEK 3 + 4 + 5)
Najpierw wyjmij grzejnik z pudełka.
Rozłóż półkę z tyłu grzejnika, aby kółko (zamocowane na tej półce) dotykało
podłogi, następnie połącz półkę z dolną częścią grzejnika za pomocą
AVISO
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant
innan du använder produkten. Spara den för
framtida referens så länge du äger produkten.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med
garantisedeln, kvittot och, om möjligt, kartongen
med innerförpackningen.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Den här utrustningen måste användas och servas i enlighet med
gällande bestämmelser och standarder.
Innan bruk och användning av den här enheten ber vi dig att läsa
igenom instruktionsmanualen noga och spara den så du kan gå tillbaka
och läsa mer senare.
Behåll dessa instruktioner, garantibevis och kvittot, och, om möjligt
kartongen med innerpackningen.
Enheten är endast avsedd för privata ändamål och inte för kommersiellt
bruk.
Utrustningen är inte avsedd för användning av personer med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller bristande erfarenhet och
kunskap (inklusive barn), såvida de inte är under övervakning och
instruerade om användningen av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
Alltid, när du väljer platsen för din enhet ska du göra det så att barn inte
kan komma åt enheten.
Testa enheten regelbundet så att den inte är skadad. Om det nns
någon skada av något slag, då ska enheten inte användas och
utrustningen måste repareras av en kvalicerad tekniker för att undvika
faror. Man får endast använda originaldelar.
Använd inte enheten obevakad! Stäng av enheten om du inte använder
den, även om det bara är för en liten stund.
Du får inte under några omständigheter placera enheten i vatten eller
annan vätska eller komma i kontakt med vätska/vatten. Använd inte
enheten med våta eller fuktiga händer.
Enheten ska inte modieras eller användas för ändamål den inte är
avsedd för.
Den här applikationen kräver en slang och regulator, fråga din
gasdistributör.
Den här utrusningen kanske inte kan installeras/ användas i ett
utrymme där en vattenvärmare (annan vätskeinnehållande apparat)
redan är installerad.
Efter användning stäng av apparaten vid gasbehållarens ventil.
"FÅR INTE ÖVERTÄCKAS" VARNING: För att undvika överhettning, täck
inte över värmaren.
Viktiga noteringar innan du använder värmaren (FIGUR 1 + 2)
Värmare och den böjbara slangen ska kontrolleras årligen av en
kvalicerad tekniker för en säker drift och för att upptäcka fel.
Den här apparaten ska endast användas när den står i ett rum med
ventilering av avfallsgaser och med tillräckligt mycket friskluft för
ordentlig förbränning.
Detta är en vätskelös värmare. Säkerställa att rummet är ventilerat
medan värmaren är igång. Använd inte i höghuslägenheter, källare,
sovrum, badrum, husvagn, husbil, båt eller något rum som är mindre än
84 kubik i volym.
Luftintaget för ventilationen bör inte vara mindre än 105 cm
2
och bör
nnas på olika nivåer i rummet.
Placera inte värmaren nära väggar, gardiner, möbler, draperier,
nätgardiner, sängkläder eller andra brännbara material när den
används. Ha alltid framsidan av värmaren mot centrum av rummet
när den används. Ta bort alla lättantändliga material i närheten av
värmaren, bakom och på sidorna, 500 mm. Minsta avståndet på
framsidan till andra material är 1000 mm.
Värmaren får inte yttas medan den är igång.
Placera inte föremål mot eller på värmaren.
Gallret på utrusningen är för att förebygga riskerna för brand eller
brännskada, och man får inte ta bort någon del permanent. GALLRET
GER IN FULLT SKYDD FÖR UNGA BARN ELLER INSTABILA.
Utrustningen ska testas för läckage innan den används för första
gången och så fort gasaskan har återanslutits efter påfyllning.
Stäng alltid ventilen till gascylindern när värmaren inte används.
För anslutning till den här enheten behöver du en godkänd gasslang
(BS3212 sort 2 eller en BSEN1763 Klass B) med en rekommenderad
längd på 40 cm. Den ska ersättas om den verkar skadad eller sprucken.
Du behöver kontrollera detta regelbundet. Vi rekommenderar att du
byter ut gasslangen var 3:e år.
Tryckregulatorn ska överensstämma med standarden EN12864 och
gällande regler i det land där den är installerad, vilka kan nnas hos
närmaste återförsäljare av gasartiklar. Se tekniska data. Det är strängt
förbjudet att använda justerbart tryck. Den förväntade livslängden
för regulatorn beräknas vara 10 år. Det rekommenderas att regulatorn
byts inom 10 år efter tillverkningsdatum eller när de nationella
förhållandena kräver det.
Gasslangen ska anslutas på ett sådant sätt att den inte kan vridas.
Du är skyldig att byta ut gasslangen om nationella omständigheter
kräver det.
Denna enhet är endast avsedd för användning med lågtrycks butangas,
propangas eller en blandning av dessa, och försedd med lämplig
lågtrycksregulator via en exibel slang.
o Med 30mbar utloppsregulator för kategori I3B/P(30) eller kategori
I3+ med butangas.
o Med 37mbar utloppsregulator för kategori I3+ med propangas.
o Med 50 mbar utloppsregulator för kategori I3B/P(50).
Utrustningen är utformad för att fungera med 5 kg upp till 11 kg butan
eller propangasaskor, med en tillräckligt tryckreducerande ventil. Se
nedanstående schema för gas och driftstryck.
INSTALLATION AV VÄRMAREN (FIGUR 3 + 4 + 5)
Ta först ur värmaren från sin paketering.
Vik ut hyllan som nns bak på värmaren så att hjulet (som är fäst på hyllan)
når golvet, fäst sedan hyllan längst ned på värmaren tillsammans med de
tillhörande skruvarna. (Endast för modell nr. KA-5340)
Placera den fyllda gascylindern bak på värmaren med uttaget till ventilen
som pekar utåt.Den maximala storleken på gascylindern är 57 cm i höjd och
36 cm på bredden. (for KA-5338 & KA-5340) Den maximala storleken på
gascylindern är 40 cm i höjd och 32 cm på bredden. (for KA-5339)
Skruva på regulatorn på uttaget för gascylinderventilen, motsols. Vrid
endast för hand. Använd inte en nyckel. Skruva på tills muttern sitter helt
fast.
För att stänga cylinderventilen vrider du på kontrollvredet helt i pilens
riktning
För att aktivera och starta regulatorn, vrid hjulet i pilens riktning.
Fäst fästet på värmaren för att hålla gascylindern på plats.
SK Návod na použitieCS Návod na použití
Upevnite konzolu, držiak na ohrievači, aby ste udržali plynovú bombu
stabilnú bez pohnutia.
DÔLEŽITÝ TEST NA PRETEKANIE, PRESAKOVANIE A UNIKANIE
Test musí byť vykonaný v dobre vetranej miestnosti a oblasti, mimo
akýchkoľvek otvorených plameňov, ohňa alebo iných zdrojov vznietenia a
zapálenia. S regulátorom zapojeným k bombe, otočte ventil plynovej bomby
o 1 ½ otočky proti smeru hodinových ručičiek. Vyčistite kefou všetky spojenia
a napojenia hadíc, trubíc ku plynovému ventilu a zapojenia k otočnému
regulátoru k bombe a ventilu plynovej bomby roztokom čistiaceho prostriedku
a vody v pomere 50:50. Prúd bubliniek je indikácia presakovania a pretekania,
unikania. Ak sa objaví presakovanie a pretekanie, vypnite ventil bomby (v
smere hodinových ručičiek), odpojte regulátor z plynovej bomby a dajte
plynovú bombu na chladné, vonkajšie, dobre vetrané miesto. Kontaktujte
vášho dílera alebo dodávateľa plynu kvôli asistencii a pomoci.
Nepoužívajte Ohrievač, ak sa objaví pretekanie a presakovanie, unikanie!
Nepoužívajte otvorený nahý oheň či plameň kvôli testovaniu presakovania a
pretekania, unikania!
Neprevádzkujte žiadne elektrické zariadenie v prítomnosti plynového
presakovania a pretekania.
PREVÁDZKY (OBRÁZAK 6)
Ohrievač sa dá regulovať na tri rôzne ohrievacie fázy prívodu a prísunu: NÍZKA
(1
), STREDNÁ (2
) a VYSOKÁ (3
). Zapálenie, horenie sa prevádzkuje
piezom, elektrickým tlačidlom stlačenia.
Otvorte ventil na plynovej bombe 1 ½ otočky.
Stlačte nadol a otočte kontrolné tlačidlo a regulátor na NÍZKA (1
) pozíciu a
podržte 10 sekúnd.
Pokým stále stláčate nadol kontrolný regulátor alebo tlačidlo, stlačte
niekoľkokrát na tlačidlo zapálenia pokým sa nezapáli pilotný plameň na
spodnej strane horáka. Pokračujte a podržte kontrolné tlačidlo a regulátor
nadol ďalších 10-15 sekúnd. Keď uvoľníte a pustíte tlačidlo a pilotný plameň
zhasne, opakujte túto operáciu.
Keď najprv zapaľujete nový ohrievač, môže byť potrebné podržať otočný
regulátor nadol dlhšie, aby sa plyn dostal a prúdil do pilotného horáka.
Keď už ohrievač horí na fáze NÍZKA (1
), prosíme počkajte asi ďalšie 4
minúty. Ohrievacie teleso a jednotka začne svietiť a žiariť, vzplanie na
červeno. Potom môžete otočiť kontrolný otočný regulátor na pozíciu
STREDNÁ (2
), znova počkajte asi 4 minúty v tejto pozícii. Napokon môžete
otočiť otočný regulátor na pozíciu VYSOKÁ (3
).
NIKDY NEDÁVAJTE ZARIADENIE PRIAMO NA VYSOKÚ (3
) POZÍCIU. AKO
VÝSLEDOK TOHTO JE, ŽE OHRIEVAČ NEMUSÍ BYŤ SCHOPNÝ SPRACOVAŤ
PLYN RIADNYM SPÔSOBOM A MÔŽE NASTAŤ NADMERNÉ A NEPRIMERANÉ
PLANÚCE HORENIE A SPAĽOVANIE.
Aby ste vypli ohrievač, potrebujete otočiť späť kontrolný regulátor na
štartovaciu pozíciu a uzatvoriť ventil bomby naplno (v smere hodinových
ručičiek); ohrievač môže byť zatvorený len uzatvorením ventilu plynovej
bomby naplno. Nedá sa vypnúť kontrolným otočným regulátorom.
Poznámka: Ohrievač zahŕňa a obsahuje niekoľko bezpečnostných spotrebičov,
ktoré ohrievač vypnú v nebezpečných podmienkach.
1. V prípade náhodného zlyhania plameňa a ohrievania, ohrievač sa
automaticky vypne.
2. Ohrievač sa vypne ak je vetranie v miestnosti nedostatočné alebo keď je ohrievač
umiestnený v malej miestnosti. Vypnite ohrievač, dobre vyvetrajte miestnosť a
stále vetrajte a počkajte 5-10 minút predtým, ako znovu zapálite ohrievač.
3. Tento ohrievač zahŕňa a obsahuje “anti-nakláňací” spínač, ktorý automaticky
vypne horák v prípade naklonenia a preklopenia. Uistite sa, že ohrievač je
vo vertikálnej zvislej polohe.
VÝMENA PLYNOVEJ BOMBY
Plynové bomby sa musia vymieňať v prostredí bez plameňov, ohňa a
zdrojov ohňa.
Nefajčite, pokým vymieňate plynovú bombu.
Vypnite ventil plynovej bomby alebo otočný regulátor naplno (v smere
hodinových ručičiek) a vyberte prázdnu bombu von z ohrievača.
Nepokúšajte sa odstrániť otočný regulátor, pokým ohrievač stále funguje a
je zapnutý.
Uistite sa, že ohrievač sa úplne vypne a zhasne.
Odstráňte otočný regulátor z prázdnej bomby.
Nasledujte kroky popísané v časti “Nastavenie ohrievača na zapojenie novej
bomby.
ČISTENIE
Údržba a čistenie sa musí vykonávať s vypnutou dodávkou plynu a ohrievač
musí byť vychladený. Nepokúšajte sa čistiť ohrievač, pokým je v prevádzke a
používa sa.
Váš ohrievač by sa mal skontrolovať každoročne kvalikovaným technikom alebo
osobou kvôli bezpečnej prevádzke a aby sa detekovali akékoľvek vady a chyby.
Ak sa akékoľvek vady a chyby detekujú pri používaní, prestaňte použív
ohrievač a kontaktujte Vášho dílera kvôli poradenstvu a podpore.
Pravidelne čistite exteriér teda vonkajšok a zadnú časť bomby, skladovací
priestor vášho ohrievača kvôli odstráneniu prachu, ktorý môže ovplyvniť
prevádzku a operáciu ohrievača.
Ľahké vysávanie jemnou kefou odstráni akýkoľvek prach, ktorý sa akumuluje
na povrchoch keramických súčastí a jednotiek. Neškriabte a nešúchajte tieto
jednotky a súčasti, pretože sa môžu stať veľmi krehké pri používaní.
Nepoužívajte žiadne abrazívne a hrubé drsné produkty na čistenie ohrievača.
Pozorujte a sledujte pilotný plameň, pokým je v prevádzke. Mal by horieť
stabilne a stále, ak sa mihoce, trepoce alebo je žltkavý a naklonený, ohrievač
by mal byť skontrolovaný kvôli správnej prevádzke.
Ak potrebujú akékoľvek súčasti a jednotky výmenu, musia byť vymenené
len za pravé a pôvodné originálne súčiastky dodávané výrobcom.
Používanie nesprávnych alebo náhradných súčiastok alebo dielov, ktoré
nie sú originálne a pravé, môže byť nebezpečné a anuluje, zruší platnosť
akejkoľvek záruky.
Keď sa ohrievač nepoužíva dlhšie časové obdobie, napríklad počas leta,
odporúčame ho zakryť a udržiavať zakrytý alebo umiestniť do kartónovej
krabice, aby sa minimalizovalo hromadenie prachu a špiny, ktorá sa môže
vyskytnúť.
Pokyny speciální údržby (pro KA-5338 & KA-5340)
Označení 0,57 na vstřikovači označuje, že velikost vstřikovače je 0,57 mm.
ASD by mělo mít označení ODS-1112A. Odvětrávací otvor by měl mít
průměr Ř 2,8 mm pro I3B/P (30) a I3+ (28-30/37).
Pokyny speciální údržby (pro KA-5338DU & KA-5340DU)
Označení 0,47 na vstřikovači označuje, že velikost vstřikovače je 0,47 mm.
ASD by mělo mít označení ODS-1112A. Průměr odvětrávacího otvoru je Ř
2.7 mm pro I3B/P (50).
Pokyny speciální údržby (pro KA-5339)
Označení 0,57 na vstřikovači označuje, že velikost vstřikovače je 0,57 mm.
ASD by mělo mít označení ODS-1112A. Odvětrávací otvor by měl mít
průměr Ř 3,0 mm pro I3B/P (30) a I3+ (28-30/37).
Pokyny speciální údržby (pro KA-5339DU)
Označení 0,47 na vstřikovači označuje, že velikost vstřikovače je 0,47 mm.
ASD by mělo mít označení ODS-1112A. Průměr odvětrávacího otvoru je Ř
2,9 mm pro I3B/P (50).
Správna pozícia ODS pri upevnení na platni statora ODS. (7)
TECHNICKÁ POMOC PRED ZAVOLANÍM ĎALŠEJ POMOCI
Ohrievač sa nerozsvietil:
Skontrolujte plynovú bombu, či je plná.
Skontrolujte automatický otočný regulátor, či je riadne pripevnený a ventil
bomby je zapnutý.
Skontrolujte či boli inštrukcie správne dodržané.
Ohrievač sa nerozsvietil potom, ako bola bomba vymenená a môže to byť kvôli:
V bombe je prítomný vzduch, podržte kontrolný otočný regulátor smerom
nadol dlhšie až pokým sa pilotný a hlavný horák nezapália. Prepnite na
vysoké nastavenie 3.
Bomba sa môže stať nadmerne a neprimerane chladná. Nechajte bombu
dosiahnuť izbovú teplotu predtým, ako sa pokúsite naštartovať ohrievanie.
Ohrievač sa sám od seba vypne:
Ak sa ohrievač sám vypne pri nepretržitej prevádzke, opakujte prevádzku a
nasledujte inštrukcie.
Ak sa vypne čoskoro ihneď po rozsvietení, skontrolujte ťahy a prievan alebo
či plynová bomba nepreteká a neuniká, nepresakuje plyn.
Ak sa vypne po 30 minútach alebo podobne, signalizuje, že bomba je
prevádzkovaná v zle vetranej miestnosti alebo oblasti. Otvorte okno alebo
dvere a prevetrajte oblasť a znovu zapáľte.
Vyhnite sa buchnutiu a narazeniu na ohrievač počas prevádzky.
Nepresúvajte a nehýbte s ohrievačom pokým je v prevádzke.
UPOZORNENIE
Prosím prečítajte si tento návod pozorne pred tým,
ako výrobok použijete. Uschovajte ho pre budúce
referencie a po dobu vlastnenia tohto produktu.
Uložte ho spolu so záručným listom, predajný doklad a
ak je to možné aj krabicu s vnútornými obalmi.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE
Toto zariadenie sa musí používať a byť servisované podľa platných
regulácií, inštrukcií a štandardov.
Pred prevádzkovaním a používaním tohto spotrebiča, prosíme pozorne
a opatrne si prečítajte tento inštruktážny manuál a uchovajte si ho tak,
aby ste ho mohli skontrolovať a overiť si informácie neskôr.
Prosíme uchovajte si tieto inštrukcie, záručný list, príjmový pokladničný
doklad a ak je to možné, aj vnútorné balenie.
Spotrebič je určený výhradne na súkromné a nie na komerčné účely.
Tento spotrebič nie je určený na použitie osobami so zníženými
fyzickými, zmyslovými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami
a spôsobilosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí (vrátane
detí) iba vtedy ak, získali dohľad, dozor a inštrukcie ohľadom používania
zariadenia od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Následne a preto, keď si vyberáte umiestnenie a miesto pre váš
spotrebič, umiestnite ho tak, aby k nemu nemali prístup deti.
Testujte spotrebič pravidelne kvôli poškodeniu. Ak sa objaví poškodenie
akéhokoľvek druhu, spotrebič by sa nemal používať, ale zariadenie musí
byť opravené kvalikovaným technikom, aby ste sa vyhli riziku a škode.
Musia sa používať len originálne náhradné diely a súčiastky.
Nikdy nepoužívajte zariadenie bez dozoru a dohľadu! Vypnite zariadenie
kedykoľvek ho nepoužívate, dokonca, ak je to len aj na chvíľu.
Za žiadnych okolností nesmie byť spotrebič umiestnený do vody alebo
inej tekutiny alebo prísť do kontaktu s takýmto niečím. Nepoužívajte
spotrebič s mokrými alebo navlhčenými, vlhkými rukami.
Toto zariadenie by sa nemalo nikdy pozmeniť a byť modikované alebo
používané takým spôsobom, na ktorý nebol vyrobený a určený.
Toto zariadenie si vyžaduje hadicu a otočný regulátor, skontrolujte to u
Vášho dodávateľa plynu.
Toto zariadenie nemá byť 'nainštalované'/používané v priestore,
kde sa nachádza okamžitý plynový ohrievač vody (iné bezodtokové
zariadenie), keď je už raz nainštalované.
Po použití zariadenie vypnite ventilom plynovej fľaše.
"SYMBOL NEZAKRÝVAJTE" VAROVANIE: Ohrievač nezakrývajte, aby sa
zabránili prehriatiu.
Dôležité body pred použitím vášho ohrievača (OBRÁZAK 1 + 2)
Váš ohrievač a ohybné rúrky, potrubie by sa malo skontrolovať
každoročne kvalikovaným technikom kvôli bezpečnej prevádzke a
detekovať akékoľvek vady a poškodenia.
Toto zariadenie by sa nemalo používať a byť umiestnené v
miestnostiach s príslušenstvom a vybavením na odstraňovanie
odpadu a plynového odpadu a musí byť zabezpečená stála dodávka
dostatočného čerstvého vzduchu na riadne horenie a spaľovanie.
Toto je bezodtokový ohrievač. Zabezpečte a uistite sa, aby bola
miestnosť dostatočne vetraná, pokým je ohrievač v prevádzke.
Neprevádzkujte vo vysoko-stropných výškových bytoch, budovách,
vežiakoch, suterénoch, spálni, kúpeľni, karaváne, auto-obytnom prívese,
na lodi alebo v akejkoľvek miestnosti menšej ako 84 m³ v objeme.
Oblasť s obnovovaním vetrania vzduchu by nemala byť menšia ako 105
cm
2
dokonca aj vtedy, keď by sa mal vzduch distribuovať medzi vyššími
a nižšími úrovňami.
Neumiestňujte ohrievač blízko stien a múrov, záclon, závesov, nábytku,
prestieradla a iných horľavých materiálov, pokým je v prevádzke. Vždy
postavte ohrievač čelom smerom do stredu miestnosti, keď sa používa.
Minimálny voľný priestor a vzdialenosť k horľavým zadným častiam a po
stranách ohrievača za panelom predného panelu je 500 mm. Minimálny
voľný priestor a vzdialenosť k horľavinám k prednému panelu je 1.000 mm.
Ohrievač nesmie byť presúvaný, posúvaný a pohybovaný počas prevádzky.
Neumiestňujte objekty na alebo oproti ohrievaču.
Ochrana a kryt na tomto zariadení je na predchádzanie riziku ohňa a
požiaru alebo zraneniu z horákov a žiadna súčasť by nemala byť nastálo
odstránená. NEPOSKYTUJE VŠAK ÚPLNÚ OCHRANU MALÝCH DETÍ
ALEBO CHORĽAVÝCH A NEMOHÚCICH ĽUDÍ.
Tento spotrebič by mal byť testovaný na presakovanie, pretekanie pred
počiatočným používaním a kedykoľvek bola bomba znovu pripájaná po
naplnení.
Vždy uzatvorte ventil plynovej bomby, kedykoľvek sa ohrievač nepoužíva.
Na zapojenie tohto spotrebiča potrebujete schválenú plynovú hadicu
(BS3212 typ 2 alebo BSEN1763 Trieda B) s odporúčanou dĺžkou 40
cm. Mala by byť vymenená, ak sa objaví a zistí, že je poškodená
alebo prasknutá. Potrebujete často kontrolovať tieto technické stavy.
Odporúčame vymeniť plynovú hadicu každé 3 roky.
Tlakový regulátor musí vyhovovať norme EN12864 a predpisom
platným v krajine, kde sa zariadenie inštaluje, ktoré vám poskytne
najbližší predajca plynových zariadení. Pozrite si technické údaje. Je
prísne zakázané používať nastaviteľný tlak. Životnosť regulátora je 10
rokov. Odporúča sa, aby sa regulátor vymenil každých 10 rokov odo dňa
výroby alebo v súlade s národnou legislatívou.
Plynová hadica by mala byť znovu napájaná takým spôsobom, aby
nemohla byť obkrútená a točená, motaná a pokrútená.
Ste povinný vymieňať plynovú hadicu, ak si tak vyžadujú národné
miestne okolnosti.
Toto zariadenie sa smie používať iba s nízkotlakovým butánom,
propánom alebo ich zmesou a musí byť pripojené ohybnou hadicou a
vybavené vhodným nízkotlakovým regulátorom.
o Použite výstupný regulátor 30 mbar pre kategóriu I3B/P(30) alebo
kategóriu I3+ s butánom.
o Použite výstupný regulátor 37 mbar pre kategóriu I3+ s propánom.
o Použite výstupný regulátor 50 mbar pre kategóriu I3B/P(50).
Toto zariadenie je určené na prevádzku s 5 kg až do 11 kg butánovými
alebo propánovými plynovými fľašami, s ventilom primerane
znižujúcim tlak. Viď nižšie plán a rozvrh na plynový a prevádzkový tlak:
NASTAVENIE OHRIEVAČA (OBRÁZAK 3 + 4 + 5)
Najprv vyberte ohrievač z balenia.
Odviňte a odstráňte šelf a poličku zo zadnej strany ohrievača, aby sa koliesko
(pripevnené k tomuto panelu, poličke) dotýkalo podlahy, zeme, potom
pripevnite poličku, šelf a spodok ohrievača spolu s dodávanými skrutkami.
(Len pre model č. KA-5340)
Umiestnite naplnenú plynovú bombu na zadnú stranu ohrievača s
ventilovým vývodom, ktorý čelí smerom von.Maximální velikost plynové
lahve je 57 cm na výšku a 36 cm na šířku. (for KA-5338 & KA-5340) Maximální
velikost plynové lahve je 40 cm na výšku a 32 cm na šířku. (for KA-5339)
Priskrutkujte regulátor na vývod, výpust ventilu plynovej bomby, proti smeru
hodinových ručičiek. Otáčajte len rukou. Nepoužívajte kľúč či iné náradie.
Skrutkujte až pokým nie je matica plne uchytená a zaseknutá na mieste.
Aby ste uzatvorili bombový ventil, otáčajte kontrolný otočný regulátor
naplno v smere šípky.
Aby ste zapojili a pripútali a utiahli regulátor, otočte koliesko ventilu v smere šípky.
Nepoužívejte přístroj, pokud dochází k úniku plynu!
Nepoužívejte otevřený oheň pro testování úniku plynu!
Dochází-li k úniku plynu, neprovozujte poblíž žádná elektrická zařízení.
PROVOZ (OBRÁZAK 6)
Topení může být v provozu na tři různé tepelné výkony: NÍZKÝ (1
), STŘEDNÍ
(2
)a VYSOKÝ (3
). Zapaluje se piezoelektrickým tlačítkem.
Otočte ventilem plynové bomby o 1 ½ otočky.
Stiskněte a otočte knoíkem do polohy NÍZKÝ (1 ) výkon a podržte ho po
dobu 10ti sekund.
Jakmile držíte stisknutý knoík, několikrát stlačte tlačítko zapalování, dokud
zapalovací hořák nezapálí plyn ve spodní části hořáku. Pokračujte v držení
ovládacího knoíku po dobu dalších 10ti-15ti sekund. Pokud při uvolnění
tlačítka plamen zhasne, opakujte výše uvedený postup.
Pokud poprvé zapalujete nový přístroj, může být nezbytné držet ovládací
knoík stisknutý po delší dobu, aby se umožnil průtok plynu až k hořáku.
Když topení pracuje v poloze NÍZKÝ (1 ) výkon, prosím, počkejte další 4 minuty.
Ohřevný element začne svítit a postupně zrudne. Poté můžete otočit ovládací
knoík do polohy STŘEDNÍ (2
), znovu počkejte další 4 minuty v této poloze.
Nakonec můžete otočit ovládací knoík do polohy VYSOKÝ (3
) výkon.
NIKDY NEUVÁDĚJTE PŘÍSTROJ DO POLOHY VYSOKÝ (3
) VÝKON
OKAMŽITĚ. TÍM BY MOHLO DOJÍT K TOMU, ŽE TOPENÍ NEMUSÍ BÝT SCHOPNÉ
SPALOVAT PLYN SPRÁVNÝM ZPŮSOBEM A MŮŽE DOJÍT K NADBYTEČNÉMU
PLAMENNÉMU HOŘENÍ.
Abyste vypnuli topení, musíte otočit zpět ovládacím knoíkem do polohy
startu a plně zavřít ventil plynové bomby (ve směru hodinových ručiček);
topení je možné pouze vypnout plným zavřením ventilu plynové bomby.
Nelze ho vypnout ovládacím knoíkem.
Poznámka: Topení má v sobě zabudovaných několik bezpečnostních prvků,
které ho vypnou za nebezpečných podmínek.
1. V případě náhodného selhání plamene se topení automaticky zastaví.
2. Topení se vypne, pokud ventilace v pokoji není dostatečná nebo když je
umístěno do malého prostoru. Vypněte topení, dobře vyvětrejte a před
dalším zapálením přístroje počkejte 5-10 minut.
3. Topení má v sobě zabudovaný spínač “proti převrácení”, který ho
automaticky zastaví v případě převrhnutí. Zajistěte, aby bylo topení ve
vertikální poloze.
VÝMĚNA PLYNOVÉ BOMBY
Plynové bomby musí být vyměňovány v prostředí bez otevřeného ohně.
Při výměně plynové bomby nekuřte.
Vypněte zcela ventil nebo regulátor plynové bomby (ve směru hodinových
ručiček) a sejměte prázdnou plynovou bombu.
Nezkoušejte odstranit regulátor, když je topení stále v provozu.
Ujistěte se, že hoření zcela uhasnulo.
Z prázdné plynové bomby odstraňte regulátor.
Pro připojení nové plynové bomby následujte kroky uvedené v “Příprava
přístroje”.
ČIŠTĚNÍ
Veškeré čištění a údržba musí probíhat, když je přístroj vychladlý a přívod
plynu vypnutý na plynové bombě. Nezkoušejte topení čistit, když je v
provozu.
Vaše topení by mělo být každoročně kontrolováno kvalikovaným
technikem kvůli bezpečnému provozu a detekci všech poruch
Při zjištění jakýchkoliv poruch přestaňte přístroj používat a pro radu
kontaktujte svého prodejce.
Pravidelně čistěte vnějšek přístroje, plynovou bombu vzadu a skladovací
oblast přístroje pro odstranění prachu, který může ovlivnit provoz přístroje.
Lehké vysátí s měkkým kartáčem odstraní jakýkoliv prach usazený na
povrchu keramických součástí. Nedrhněte tyto části, protože se během
provozu mohou stát velmi křehké.
Nepoužívejte abrazivní produkty pro čištění topení.
Sledujte zapalovací plamen, když je v provozu, měl by rovnoměrně hořet.
Pokud se třepetá nebo má žlutý vršek, topení by mělo být zkontrolováno na
možné závady.
Pokud je zapotřebí vyměnit jakoukoliv součást přístroje, musí být vyměněna
pouze za skutečně originální náhradní díly dodané výrobcem. Použití
nesprávných nebo neoriginálních dílů může být nebezpečné a zneplatní
záruku.
Když není topení delší dobu používáno, například v létě, doporučujeme,
aby bylo uchováno přikryté nebo skladované v původním kartónovém
obalu, aby se minimalizovala akumulace prachu a špíny, ke které by
mohlo dojít.
Špeciálne servisné pokyny (pre KA-5338 & KA-5340)
Označenie 0,57 na injektore označuje veľkosť injektora 0,57 mm.
ASD musí byť označený referenciou ODS-1112A. Veľkosť vetracieho otvoru
je Ø 2,8 mm (priemer) pre I3B/P (30) a I3+ (28-30/37).
Špeciálne servisné pokyny (pre KA-5338DU & KA-5340DU)
Označenie 0,47 na injektore označuje veľkosť injektora 0,47 mm.
ASD musí byť označený referenciou ODS-1112A. Veľkosť vetracieho otvoru
je Ø 2,7 mm (priemer) pre 13B/P (50).
Špeciálne servisné pokyny (pre KA-5339)
Označenie 0,57 na injektore označuje veľkosť injektora 0,57 mm.
ASD musí byť označený referenciou ODS-1112A. Veľkosť vetracieho otvoru
je Ø 3,0 mm (priemer) pre I3B/P (30) a I3+ (28-30/37).
Špeciálne servisné pokyny (pre KA-5339DU)
Označenie 0,47 na injektore označuje veľkosť injektora 0,47 mm.
ASD musí byť označený referenciou ODS-1112A. Veľkosť vetracieho otvoru
je Ø 2,9 mm (priemer) pre 13B/P (50).
Správná poloha ODS, když je připevněno na desce statoru ODS. (7)
TECHNICKÉ RADY PŘED ZAVOLÁNÍM DALŠÍ POMOCI
Topení se nezapaluje:
Prověřte, zda je plynová bomby plná
Zjistěte, zda je regulátor správně připojený a ventil plynové bomby zapnutý.
Zjistěte, zda byly instrukce správně provedeny.
Pokud se topení nezapaluje poté, co byla vyměněna plynová bomba:
V bombě se nachází vzduch, podržte ovládací knoík stisknutý do delší
dobu, dokud se zapalovací hořák a hlavní hořák nezapálí. Přepněte do
polohy 3 (vysoký výkon).
Plynová bomba mohla být příliš studená. Zajistěte, aby před dalším
pokusem zapálit topení, bomba dosáhla pokojové teploty.
Topení se samo od sebe vypíná:
Pokud se topení samo od sebe vypíná při pravidelném provozu, opakujte
postup podle instrukcí.
Pokud se vypne brzo po zapálení, prověřte zda nejde o průvan nebo zda je v
plynové bombě dost plynu.
Vypíná-li se po cca 30 minutách, signalizuje to, že jde o špatně ventilovaný
prostor. Otevřete okno nebo dveře, aby vyvětrali a znovu přístroj zapalte.
Vyhněte se srážce s přístrojem. Během provozu nepohybujte přístrojem.
VIKTIGT LÄCKAGETEST
Testet måste utföras i ett välventilerat området, fritt från öppna lågor
eller andra brandkällor. Med regulatorn ansluten till cylindern, vrid på
gascylinderventilen 1½ varv moturs. Torka av alla slanganslutningar,
röranslutningar till gasventilen, regulatoranslutningen till cylindern och
ventilen till gascylindern med en 50:50 lösning av rengöringsmedel och
vatten. En ström med bubblor är indikation på att det nns ett läckage. Om ett
läckage upptäcks, stäng av cylinderventilen (medsols), koppla ifrån regulatorn
från gascylindern och ta bort gascylindern till en kall, välventilerad plats
utomhus. Kontakta din återförsäljare eller gasdistributör för assistans.
Använd inte värmaren om läckage upptäckts!
Använd inte ammor, eller eld för att testa om ett läckage har uppstått!
Ha inte någon elektrisk utrustning igång om det nns en gasläcka.
DRIFT FIGUR 6
Värmaren kan regleras med tre värmenivåer: LÅG (1 ), MEDIUM (2
) och
HÖG (3
). Tändningen styrs av en elektrisk tryckknapp.
Öppna ventilen på gascylindern med 1½ varv.
Tryck ner och vrid vredet till positionen LÅG (1 ) och håll nere i 10 sekunder.
Samtidigt som du fortfarande trycker ner vredet, trycker du era gånger
på tändknappen tills tändlågan tänds längst ned i brännaren. Fortsätt att
hålla inne kontrollknappen i 10-15 sekunder. När du släpper knappen släcks
tändlågan , repetera då åtgärden.
När du gör första tändningen med en ny värmare kanske du måste hålla
innan knappen under en längre tid för att låta gas komma till tändlågan .
När värmaren bränner på LÅG (1 ) nivå, vänta i cirka 4 minuter.
Värmeelementet kommer snart att börja glöda och bli rött. Efter det kan du
vrida vredet till MEDIUM (2
) läge, och vänta i ytterligare cirka 4 minuter.
Och slutligen kan du vrida vredet till HÖG (3
) nivå .
STÄLL ALDRIG IN UTRUSTNINGEN PÅ HÖGSTA (3
) NIVÅN DIREKT. SOM
ETT RESULTAT KAN VÄRMAREN KANSKE INTE TILLGODOSE SIG ALL GAS PÅ
TT SÄTT OCH DÄRFÖR AVGE FLAMMOR.
För att stänga av värmaren behöver du vrida tillbaka vredet till startläget
och stänga cylinderventilen helt (medurs); värmaren kan endast stängas av
genom att stänga gascylindern helt. Den kan inte stängas av med vredet.
Notera: värmaren har era säkerhetsenheter som kommer stänga av värmaren
under osäkra omständigheter.
1. Om tändlågan slocknar, kommer värmaren stängas av automatiskt.
2. Värmaren stängs av om ventilationen i rummet inte är tillräcklig eller när
värmaren är placerad i ett för litet utrymme. Stänga v värmaren, ventilera
rummet väl och vänta i 5-10 minuter innan du tänder värmaren igen.
3. Den här värmaren har en "anti-vält"-brytare som automatiskt stänger av
brännaren om den välter. Säkerställ att värmaren är i en upprättposition.
ATT BYTA GASCYLINDER
Gascylindern måste alltid bytas i en amfri miljö.
Rök inte medan du byter gascylinder.
Stäng av ventilen till gascylindern eller reglaget helt (medurs) och ta ut den
tomma cylindern ut värmaren.
Försök inte att ta bort reglaget medan värmaren fortfarande är på.
Säkerställ att värmaren är släckt helt.
Ta bort reglaget från den tomma cylindern.
Följ stegen som beskrivs under "installation av värmaren" för att ansluta en
ny cylinder.
RENGÖRING
Underhåll och rengöring måste göras med gastillförseln avstängd och
värmaren måste vara kall. Försök inte att rengöra värmaren medan den
används.
Din värmare ska kontrolleras årligen av en godkänd personal, för säker drift
och för att upptäcka fel.
Om fel upptäcks medan den är igång, måste du stänga av och kontakta din
återförsäljare för råd.
Rengör utsidan av värmaren och bakom cylindern samt lagerutrymmet på
din värmare för att ta bort damm, vilket kan påverka driften av värmaren.
Damsugning med en mjukborste kommer att ta bort allt damm som nns
på de keramiska elementen. Skrapa inte på elementet eftersom de blir sköra
vid användning.
Använd inte slipande produkter för att rengöra värmaren.
Håll koll på tändlågan medan den är i drift. Den ska brinna stadigt, om den
blinkar eller blir gul i toppen så bör du kontrollera att värmaren är ok.
Om vissa delar behöver bytas ut måste de alltid bytas ut med originaldelar
som tillhandahålls av tillverkaren. Användning av felaktiga eller piratdelar
kan vara farligt och täcks inte av garantin.
När värmaren inte används under en period, till exempel över sommaren,
rekommenderar vi att den täcks över eller placeras i sin karton för att
minska ansamlingen av damm som kan ske.
Speciella serviceinstruktioner (för KA-53387 & KA-5340)
Markeringen 0.57 på injektorn indikerar att dess storlek är 0,57 mm.
ASD ska vara markerad med ODS-1112A. Ventilationsstorleken är Ø 2,8 mm i
diameter för I3B/P (30) och I3+ (28-30/37).
Speciella serviceinstruktioner (för KA-5338DU7 & KA-5340DU)
Markeringen 0.47 på injektorn indikerar att dess storlek är 0,47 mm.
ASD ska vara markerad med ODS-1112A. Ventilationsstorleken är Ø 2,7 mm i
diameter för I3B/P (50).
Speciella serviceinstruktioner (för KA-5339)
Markeringen 0.57 på injektorn indikerar att dess storlek är 0,57 mm.
ASD ska vara markerad med ODS-1112A. Ventilationsstorleken är Ø 3,0 mm i
diameter för I3B/P (30) och I3+ (28-30/37).
Speciella serviceinstruktioner (för KA-5339DU)
Markeringen 0.47 på injektorn indikerar att dess storlek är 0,47 mm.
ASD ska vara markerad med ODS-1112A. Ventilationsstorleken är Ø 2,9 mm i
diameter för I3B/P (50).
Korrekt position för ODS vid montering på ODS-statorplattan. (7)
TEKNISK ASSISTANS INNAN DU RINGER FÖR VIDARE HJÄLP
Värmaren tänds inte:
Kontrollera att gascylindern är fylld
Kontrollera reglaget om det är ordentligt fastsatt och att cylinderventilen är
påslagen.
Kontrollera om instruktionerna har följts.
Värmaren tänder inte efter att cylindern har bytts ut, det kan bero på:
Det nns luft i cylindern, håll nere vredet en lång stund tills tändlågan och
brännaren är i gång. Växla till nivå 3.
Cylindern kan ha varit mycket kall. Tillåt cylindern nå rumstemperatur innan
du försöker starta värmaren.
Värmaren stängs av sig själv:
Om värmaren slocknar när den varit igång, upprepa åtgärden och följ
instruktionerna.
Om värmaren slocknar efter att den tänts, leta efter drag eller om
gascylindern har slut på gas.
Om den stängs av efter 30 minuter eller så, signalerar den att den är igång
i en dåligt ventilerad miljö. Öppna ett fönster eller en dörr för att ventilera
området och starta om.
Undvik att skaka värmaren i drift. Flytta inte värmaren när den är i drift.
UPOZORNĚNÍ
Prosím přečtěte si tento návod pozorně
předtím než začnete výrobek používat.
Uschovejte ho pro budoucí použítí a po dobu
vlastnění tohoto produktu. Uložte ho spolu
se záručním listem a dokladem o pořízení a
pokud je to možné i s krabicí produktu.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento přístroj musí být používán a opravován ve shodě s platnými
nařízeními a standardy.
Před použitím přístroje, prosím, čtěte pozorně tyto instrukce. Prosím,
ponechte si tento návod k dalšímu nahlédnutí.
Prosím, ponechte si tento návod, certikát o záruční době, doklad o
nákupu a pokud je to možné i kartónový obal s vnitřním obsahem.
Přístroj je výhradně vhodný pro osobní použití, ne pro komerční účely.
Tento přístroj není vhodný pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nedostatkem
zkušeností či znalostí, pokud nejsou pod dohledem či vybaveny pokyny
týkajícími se použití přístroje osobami zodpovědnými za jejich bezpečnost.
Následně při výběru umístění přístroje dbejte na to, aby děti k němu
neměly přístup.
Přístroj pravidelně kontrolujte kvůli možnému poškození. Je-li
jakkoliv poškozen, neměli byste ho používat. Veškeré opravy musí být
provedeny kompetentním kvalikovaným servisem, aby se předešlo
bezpečnostním rizikům. Nikdy nepoužívejte doplňky, které nejsou
doporučeny výrobcem.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru! Když ho nepoužíváte, i kdyby
to mělo být jen na moment, vždy ho vypněte.
Přístroj nesmí být za žádných vystaven působení vody či jiných tekutin
a přijít s nimi do kontaktu. Nedotýkejte se přístroje vlhkýma nebo
mokrýma rukama.
Tento přístroj by nikdy neměl být modikován nebo používán k účelu,
pro nějž není vyroben.
Tento přístroj vyžaduje hadici a regulátor, konzultujte to se svým
dodavatelem plynu.
Tento přístroj nesmí být instalován/používán v prostoru, kde se nachází
průtokový ohřívač vody (či jiný spotřebič bez odtahu spalin).
Po použití vypněte přístroj u ventilu plynové bomby.
UPOZORNĚNÍ "SYMBOL NEZAKRÝVEJTE": Aby se předešlo přehřátí,
nezakrývejte topení.
Důležité body před použitím vašeho topení (OBRÁZAK 1 + 2)
Vaše topení a pružné hadice by měly být každoročně kontrolovány
kvalikovaným technikem kvůli bezpečnému provozu a detekci poruch.
Tento přístroj musí být pouze používán a umístěn v prostorách s
odvětráváním přebytečného plynu a dostatkem čistého vzduchu pro
dobré spalování .
Toto je spotřebič bez odtahu spalin. Zajistěte dobrou ventilaci pokoje,
když je přístroj v provozu. Neprovozujte ho ve vyvýšených bytech,
sklepech, ložnicích, koupelnách, karavanech, autokaravanech, lodích či
jiných prostorech o objemu menším než 84 m³.
Ventilační oblast obnovy vzduchu by neměla být menší než 105 cm
2
a
měla by být stejnoměrně rozložena do spodní i horní části.
Nedávejte topení během jeho provozu poblíž zdí, záclon, nábytku,
čalounění, závěsů, ložního prádla a jiných hořlavých materiálů. Při používání
topení umístěte tak, aby směřovalo do centra místnosti. Minimální
vzdálenost topení vzadu a po stranách od předmětů je 0,5 m. Přístroj musí
být umístěn tak, aby před ním bylo minimálně 1 m volného prostoru.
Během používání nepohybujte přístrojem.
Nepokládejte předměty na topení nebo před něj.
Tento přístroj má ochranu, která je prevencí rizika požáru či zranění se
spálením, proto žádná jeho součást by neměla být trvale odstraněna.
NEPOSKYTUJE VŠAK PLNOU OCHRANU DĚTEM A INVALIDŮM.
Tento přístroj musí být prověřen proti úniku plynu před prvním
použitím a kdykoliv byla vyměněna plynová bomba.
Vždy zavírejte ventil plynové bomby, pokud zařízení nepoužíváte.
Pro připojení tohoto přístroje potřebujete vhodnou hadici (BS3212 typ
2 nebo BSEN1763 třída B) s doporučenou délkou 40 cm. Pokud vypadá
porušeně či poškozeně, měla by být vyměněna. Musíte ji pravidelně
kontrolovat. Doporučujeme hadici vyměnit vždy po 3 letech.
Tlakový regulátor by měl odpovídat normám EN12864 a místním
nařízením země, kde je přístroj instalován, tyto lze nalézt u vašeho
nejbližšího prodejce potřeb na plyn. Odkažte se na technické datum.
Je přísně zakázáno používat nastavitelný tlak. Životnost regulátoru je
odhadována na 10 let. Je doporučeno vyměnit regulátor po 10ti letech
od data výroby nebo kdykoliv to vyžadují místní normy.
Plynová hadice musí být připojena tak, aby ji nebylo možné ohýbat.
Musíte ji vyměnit pokaždé, když to vyžadují nařízení vaší země.
Tento přístroj je vhodný pouze pro používání s nízkotlakým butanem,
propanem nebo jejich směsí a s přístrojem vybaveným vhodným
nízkotlakým regulátorem prostřednictvím pružné hadice.
o Použití výstupního regulátoru 30mbar pro kategorii I3B/P(30) nebo
kategorii I3+ s butanem.
o Použití výstupního regulátoru 37mbar pro kategorii I3+ s propanem.
o Použití výstupního regulátoru 50mbar pro kategorii I3B/P(50).
Tento přístroj je vyroben pro provoz s propanovými či butanovými
bombami o velikosti od 5 kg do 11 kg plněnými butanem nebo
propanem, s adekvátním ventilem redukujícím tlak. Viz tabulka níže pro
plyny a provozní tlak:
PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE (OBRÁZAK 3 + 4 + 5)
Vyjměte přístroj z jeho obalu.
Rozložte stojan v zadní části topení tak, aby se kolečka (která jsou připojená
ke stojanu) dotkla podlahy, a pak pomocí dodaných šroubů smontujte
stojan a spodní část přístroje. (Týká se pouze modelu č. KA-5340)
Umístěte naplněnou plynovou bombu dozadu do přístroje s ventilovou
výpustí mířící směrem ven.Maximálna veľkosť plynovej fľaše je 57 cm na
výšku a 36 cm na šírku. (for KA-5338 & KA-5340) Maximálna veľkosť plynovej
fľaše je 40 cm na výšku a 32 cm na šírku. (for KA-5339)
Na výstup ventilu plynové bomby přišroubujte regulátor proti směru
hodinových ručiček. Udělejte to pouze ručně, nepoužívejte klíč. Šroubujte
tak dlouho, dokud matice pevně nesedí.
Pro uzavření ventilu plynové bomby otočte ovládací knoík plně ve směru šipky
Pro zapojení a utažení regulátoru otočte ručním kolečkem ve směru šipky.
Připevněte konzolu na topení, aby v něm umístěná plynová bomba byla stabilní.
DŮLEŽITÉ TESTY NA ÚNIK PLYNU
Zkouška musí být provedena v dobře ventilovaném prostoru, bez jakéhokoliv
otevřeného ohně nebo jiných zdrojů vznícení. Když je regulátor připojen k
bombě, otočte ventilem plynové bomby o 1 ½ otočky proti směru hodinových
ručiček. Navlhčete všechna spojení hadic, potrubní připojení k plynovému
ventilu, připojení regulátoru k bombě a k ventilu plynové bomby roztokem
čistícího prostředku a vody v poměru 50:50. Ukazatelem úniku plynu je
proud bublinek. Je-li únik prokázán, vypněte ventil plynové bomby (ve směru
hodinových ručiček), odpojte regulátor od plynové bomby a vyjměte bombu
na venkovní chladné a dobře ventilované prostranství. Kontaktujte vašeho
prodejce nebo dodavatele plynu pro pomoc.
www.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
FIGURE / FIGUUR / IMAGE / ABBILDUNG / FIGURA / FIGURA / RYSUNEK / FIGURA /
FIGUR / OBRÁZOK / OBRÁZOK / 1 + 2
FIGURE / FIGUUR / IMAGE / ABBILDUNG / FIGURA / FIGURA / RYSUNEK / FIGURA /
FIGUR / OBRÁZOK / OBRÁZOK / 3 + 4 + 5 + 6
1.70 mtr
. 52,5cm2
. 52,5 cm2
1
2
3 4
6
7
1
2
3
5
Tristar Europe B.V.
Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg, The Netherlands
0063/13
Product name / Productnaam / Nom de produit / Produktname / Nombre del producto / Nome do
Produto / Nazwa produktu / Nome del prodotto / Produktnamn Jméno produktu / Názov výrobku:
Mobile gas heater
-
Mobiele gaskachel
-
Chauffage
mobile à gaz - Mobile Gasheizung - Estufa de gas
portátil - Aquecedor Móvel a Gás - Przenośny
grzejnik gazowy - Stufa a gas mobile - Flyttbar
gasvärmare - Mobilní plynový ohřívač - Mobilný
plynový ohrievač
Item number / Modelnummer / Réf. modèle / Artikel Nummer / Referencia / Referência /
Numer
pozycji / numero di articolo / Artikelnummer / Číslo zboží / Číslo položky:
KA-5339
Product Identification Number / Productidentificatienummer / Numéro d'identification produit /
Produkt-Identifikations Nummer / Número de identifación del producto / Número de identificação do
produto / Nr identyfikacyjny produktu / Numero di identificazione del prodotto /
Produktidentifieringsnummer / Identifikační číslo produktu / Identifikačné číslo produktu:
0063CN7252
Appliance category / Toestelcategorie / Type de gaz / Geräte
-
Kategorie / Categoria del Dispositivo /
Categoria do Aparelho / Kategorii urządzeń / Categoria di apparecchio / Apparatkategori / Kategorie
zařízení / Kategória zariadenia:
I
3B/P (30)
I
3+ (28-30/37)
Gas type / Gassoort / Type du gaz / Gasart / Tipo de Gas / Tipo de Gás /
Rodzaju gazu / Tipo di
gas /
Gastyp / Typ plynu / Typ plynu:
Butane
-
Propane
Butaan - Propaan
Butane - Propane
Butan - Propan
Butano - Propano
Butano - Propano
Butan - Propan
Butano - Propano
Butan - Propan
Butanové - Propanové
Bután - Propán
Butane
Butaan
Butane
Butan
Butano
Butano
Butan
Butano
Butan
Butanové
Bután
Propane
Propaan
Propane
Propan
Propano
Propano
Propan
Propano
Propan
Propanové
Propán
Gas pressure / Gasdruk / Pression gaz / Gasdruck / Presión de Gas / Pressão de Gás / Ci
śnienie gazu /
Pressione gas / Gastryck / Tlak plynu / Tlak plynu:
30 mbar 28-30 mbar 37 mbar
Total heat input / Totaal gasverbruik / Consommation de gaz / Total Gasverbrauch / Consumo de gas /
Consumo de Gás / Całkowite zużycie gazu / Consumo totale gas / Total gasförbrukning / Celkový
tepelný příkon / Príkon, výkon celkového ohrevu:
4,2 kW (306 gr/h) 4,2 kW (306 gr/h)
Injector size / Injectorafmeting / Taille injecteur / Größe der Einspritzdüse / Tamaño del inyector /
Tamanho do Injector / Rozmiar wtryskiwacza / Dimensioni iniettore / Insprutarens storlek / Velikost
vstřikovacích trysek / Veľkosť vstrekovača:
0,57 mm 0,57 mm
Country of Destination / Land van bestemming / Pays de destination / Land von Bestimmung / Pais de
destino / País de destino / Kraj docelowy / Nazione di destinazione / Bestämmelseland / Země určení /
Destinácia - krajina:
CZ, NL, SE & SK GB, IE, BE, ES, FR, IT & PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Tristar KA-5339 Användarmanual

Kategori
Rymdvärmare
Typ
Användarmanual