Ide Line 743-199 Användarmanual

Kategori
Riskokare
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

®
SE Riskokare................................................2
DK Riskoger..................................................4
NO Riskoker..................................................6
FI Riisikeitin ................................................8
UK Rice cooker ..........................................10
PL Gotowarka ry˝u ....................................12
DE Reiskocher............................................15
ART.NR. 743-199
www.ideline.com
INLEDNING:
Innan riskokaren används första gången, ber vi dig läsa
igenom bruksanvisningen. Vi rekommenderar att du
sparar bruksanvisningen, om du vid ett senare tillfälle
skulle vilja informera dig om riskokarens funktioner.
(Nätspänning: 230V ~ 50 Hz)
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER:
När elektriska apparater används, bör dessa enkla
säkerhetsåtgärder följas noga:
1. Läs igenom hela bruksanvisningen.
2. Rör aldrig de varma ytorna på riskokaren, medan
den används. Använd handtagen.
3. Kokaren, kontakten och sladden får INTE sänkas
ned i någon form av vätska.
4. Små barn ska hållas under uppsikt om de befinner
sig nära riskokaren när den används.
5. Låt aldrig sladden hänga ut över kanten så barn
kan få tag i den. Riskokaren innehåller kokande
vatten, vilket betyder att det finns risk för skållning.
6. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget när
apparaten inte används, eller innan den rengörs.
7. Undvik att rycka i sladden när kontakten dras ut.
8. Om apparaten eller sladden skadas, får den inte
användas. Lämna in den till en fackman för
reparation.
9. Använd inte riskokaren utomhus.
10. Låt inte sladden hänga ut över bordskanten och se
till att den inte kommer i kläm i lådor etc.
11. Eftersom riskokaren bildar och avleder ånga, bör
locket alltid användas när apparaten används.
Detta bör följas för att undvika risk för skållning,
brand eller annan skada.
12. När riskokaren används bör den vara under
konstant uppsikt.
13. Apparaten får endast användas till privat bruk.
14. Sätt aldrig ner innerskålen på varma ytor som t.ex.
spis, gaslåga o.s.v.
15. Lufthålet för ånga i locket får aldrig täppas till.
FUNKTIONER
1. Lock
2. Värmeenhet
3. Handtag
4. På-/avknapp.
5. Innerskål
6. Värmeplatta
7. Mätbägare
8. Skrapa
9. Sladd
10. "Warm" indikator
11. "Cook" indikator
12. Sladdens intag
INNAN ANVÄNDNING:
1. Skölj innerskålen, locket, mätbägaren och skrapan
i varmt vatten och diskmedel och torka därefter av
delarna noga.
2. Torka av värmeenheten med en ren och fuktig
trasa.
OBS! Flytta ej apparaten när den används, eftersom det
finns fara för skållning.
SÅ KOKAR DU RIS:
Innan du börjar måste du se till att innerskålens utsida
samt värmesensorn i värmeenheten är rena och torra.
Repa inte behållaren eftersom det kan påverka
resultatet av kokningen.
1. Tillsätt den önskade mängden ris och vatten i
innerskålen. (se diagram för mått) TILLSÄTT
ALDRIG NÅGON FORM AV VÄTSKA I
VÄRMEENHETEN. Det finns många åsikter om, om
riset ska sköljas eller inte innan kokningen, men
generellt uppnås det bästa resultatet om riset
sköljs först.
2. Placera innerskålen i värmeenheten och lägg på
locket. Se till att behållaren sitter fast ordentligt.
3. Sätt i stickkontakten i vägguttaget. Apparaten är nu
på och kommer att vara på tills strömmen avbryts.
2
SE
3
1
5
1
9
12
10
11
4
7
6
8
4. Tryck på ON/OFF- knappen för att börja kokningen.
När kokningen är färdig slår kontakten automatiskt
över på värmeläget. Vänta nu i ca 10 min tills riset
är färdigkokt. Vänd därefter riset med skrapan.
Riset kan nu serveras.
5. Ta ut stickkontakten ur vägguttaget, INNAN du tar
bort innerskålen och locket.
6. Om du vill hålla riset varmt, så låt locket ligga på
och låt riskokaren vara på.
OBS! Riset kan hållas varmt i upp till 5 timmar.
MÅTTFÖRHÅLLANDE:
(mätbägare inkl.) Vatten
2 koppar rå ris 3-3,5 koppar
4 koppar rå ris 5-5,5 koppar
6 koppar rå ris 7-7,5 koppar
8 koppar rå ris 9-9,5 koppar
10 koppar rå ris 11-11,5 koppar
12 koppar rå ris 12-12,5 koppar
14 koppar rå ris 14-14,5 koppar
15 koppar rå ris 15-15,5 koppar
TIPS:
Om du använder den automatiska värmefunktionen, bör
det vara minst 3 koppar kokt ris i behållaren. Observera
att måttförhållandena ris/vatten först blir 1/1 vid 12-12,5
koppar kokt ris eller över. (se ovanstående tabell)
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL:
Innerskålen, locket, mätbägaren och skrapan diskas
efter användning i varmt diskvatten. Använd aldrig
hårda diskmedel, slipmedel eller metallsvampar. Torka
av noga efteråt. Värmeenheten torkas av med en lätt
fuktad trasa. OBS! Om riset har kokat fast i bottnen, fyll
behållaren med varmt vatten och diskmedel och låt stå i
ca 10 min. Därefter är det lätt att rengöra innerskålen.
OBS! Sänk ALDRIG ner värmeenheten, sladden eller
stickkontakten i någon form av vätska. Om vatten
kommer i kontakt i med kontakten eller det
värmeenhetens insida, ta då omedelbart ut
stickkontakten ur vägguttaget. Låt apparaten torka
noga innan den används igen.
INFORMATION OM KASSERING OCH
ÅTERVINNING AV DENNA APPARAT
Lägg märke till att denna Adexi-produkt är märkt med
följande symbol:
Det innebär att denna produkt inte får kasseras ihop
med vanligt hushållsavfall, eftersom avfall som utgörs
av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter
måste kasseras separat.
Direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter kräver att varje
medlemsstat vidtar åtgärder för korrekt insamling,
återvinning, hantering och materialåtervinning av sådant
avfall. Privata hushåll inom EU kan utan kostnad
återlämna sin använda utrustning till angivna
insamlingsplatser. I vissa medlemsländer kan du i vissa
fall returnera den använda utrustningen till
återförsäljaren, om du köper ny utrustning. Kontakta
din återförsäljare, distributör eller lokala myndighet för
ytterligare information om hantering av avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska
produkter.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
ovanstående instruktioner inte följs
om apparaten har modifierats.
apparaten har blivit felhanterad, utsatts för vårdslös
behandling eller fått någon form av skada.
fel kan ha uppstått till följd av fel på nätspänningen
På grund av konstant utveckling av våra produkter både
på funktions- och designsidan förbehåller vi oss rätten
till ändringar av våra produkter utan föregående
meddelande.
IMPORTÖR
Adexi Group
www.adexi.se
Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
3
INTRODUKTION:
Før De tager Deres nye Riskoger i brug beder vi Dem
venligst gennemlæse denne brugsanvisning. Vi
anbefaler Dem yderligere at gemme brugsanvisningen,
hvis De på et senere tidspunkt skulle få brug for at
opfriske Riskogerens funktioner.
(Netspænding: 230V ~ 50 Hz)
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER:
Ved brugen af elektriske apparater bør disse simple
sikkerhedsforanstaltninger følges nøje:
1. Læs hele brugsanvisningen igennem.
2. Berør aldrig de varme overflader på Riskogeren,
mens den er i brug. Benyt håndtagene.
3. Apparat, stik og ledning må IKKE nedsænkes i
nogen former for væske.
4. Små børn bør holdes under opsyn, såfremt de
befinder sig i nærheden af Riskogeren, mens den
er i brug.
5. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten, så børn
kan nå den. Riskogeren indeholder kogende vand,
hvilket udgør en stor risiko for skoldning.
6. Tag altid stikket ud af stikkontakten når apparatet
ikke er i brug eller når det rengøres.
7. Undlad at trække i ledningen, når de tager stikket
ud af stikkontakten.
8. Såfremt apparatet eller ledningen skulle blive
beskadiget, undlad da at benytte apparatet.
Indlevér det da til en fagmand for reparation.
9. Benyt ikke Riskogeren udendørs.
10. Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten, og
sørg for at ledningen ikke kommer i klemme i
skuffer eller lign.
11. Da Riskogeren udvikler og afleder damp bør låget
altid benyttes når apparatet er i brug. Dette bør
iagttages for at undgå risikoen for skoldning, brand
eller anden skade.
12. Når Riskogeren er i brug, bør den holdes under
konstant opsyn.
13. Apparatet er kun til husholdningsbrug.
14. Sæt aldrig Inderskålen på varme overflader såsom
komfur, gasblus mv.
15. Lufthullet i låget til dampen må aldrig blokeres.
Funktions oversigt
1. Låg
2. Varmebase
3. Håndtag
4. Tænd/sluk knap
5. Inderskål
6. Varmeplade
7. Målebæger
8. Spartel
9. Ledning
10. "Warm" indikator
11. "Cook" indikator
12. Lednings indtag
FØR BRUG:
1. Skyl inderskålen, låg, målebægeret og spartelen i
varmt sæbevand og tør dem derefter grundigt af.
2. Aftør varmebasen med en ren fugtig klud.
OBS! Det frarådes at flytte apparatet når det er i brug,
p.g.a. skoldningsfare.
SÅDAN KOGER DE RIS:
Før De begynder, sørg da for at ydersiden af
inderskålen samt varmesensoren i varmebasen er ren
og tør. Vær opmærksom på ikke at ridse beholderen, da
dette kan medføre et utilfreds stillende resultat.
1. Tilsæt det afmålte ris og vand i inderskålen. (Se
diagram for målestok) TILSÆT ALDRIG NOGEN
FORMER FOR VÆSKE I VARME BASEN. Der er
delte meninger om hvorvidt ris bør vaskes før
kogning eller ej, men generelt opnås det bedste
resultat hvis risen skylles først.
2. Placér inderskålen i varmebasen og læg låget på.
Sørg for at beholderen er sat ordentligt på plads.
3. Sæt stikket i stikkontakten. Apparatet vil nu være
tændt og forblive tændt indtil strømmen afbrydes.
4. Tænd på ON/OFF knappen for at påbegynde
kogningen, Når kogningen er færdig slår kontakten
automatisk over på varme positionen. Vent nu ca.
10 min. Til risen er kogt færdig. Vend derefter risen
med Spartelen. Risen er nu klar til servering.
5. Tag nu stikket ud af stikkontakten, INDEN De
fjerner inderskål og låg.
4
DK
3
1
5
1
9
12
10
11
4
7
6
8
6. Ønsker De at holde risen varm, lad da låget blive
plads og lad Riskogeren stå tændt.
OBS! Risen kan holdes varm i op til 5 timer.
MÅLESTOKSFORHOLD:
(Målebæger inkl.) Vand
2 kopper rå ris 3-3,5 kop
4 kopper rå ris 5-5,5 kop
6 kopper rå ris 7-7,5 kop
8 kopper rå ris 9-9,5 kop
10 kopper rå ris 11-11,5 kop
12 kopper rå ris 12-12,5 kop
14 kopper rå ris 14-14,5 kop
15 kopper rå ris 15-15,5 kop
TIPS:
Benyttes den automatiske varmefunktion, bør der være
mindst 3 kopper kogt ris i beholderen. Bemærk at
måleforholdene ris/vand, først bliver 1/1 ved 12-12,5
kopper kogt ris eller derover. (Se ovenstående tabel)
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE:
Inderskålen, låget, målebægeret og spartelen vaskes
efter hver brug i varmt sæbevand. Brug aldrig hårde
vaskemidler, slibemidler eller metal svampe. Tør
grundigt efter. Varmebasen aftørres med en let fugtig
klud. OBS! Er risen kogt fast i bunden, fyld da
beholderen med varmt sæbevand og lad stå i ca. 10
min. Hvorefter inderskålen let kan rengøres.
NB! Nedsænk ALDRIG varmebasen, ledning eller stik i
nogen former for væske. Skulle det ske at vand
kommer i berøring med kontakten eller det indvendige
af varmebasen, fjern da omgående stikket fra
stikkontakten. Lad nu apparatet tørre grundigt inden De
igen benytter det.
OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE OG
GENBRUG AF DETTE PRODUKT
Bemærk, at dette Adexi-produkt er forsynet med dette
symbol:
Det betyder, at produktet ikke må kasseres sammen
med almindeligt husholdningsaffald, da elektrisk og
elektronisk affald skal bortskaffes særskilt.
I henhold til WEEE-direktivet skal hver medlemsstat
sikre korrekt indsamling, genvinding, håndtering og
genbrug af elektrisk og elektronisk affald. Private
husholdninger i EU kan gratis aflevere brugt udstyr på
særlige genbrugsstationer. I visse medlemsstater kan
du i visse tilfælde returnere det brugte udstyr til den
forhandler, du købte det af på betingelse af, at du køber
nyt udstyr. Kontakt forhandleren, distributøren eller de
kommunale myndigheder for at få yderligere
oplysninger om, hvordan du skal håndtere elektrisk og
elektronisk affald.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gælder ikke:
hvis ovennævnte ikke iagttages
hvis der har været foretaget uautoriserede indgreb i
mikrobølgeovnen
hvis mikrobølgeovnen har været misligholdt, udsat
for en voldsom behandling eller lidt anden form for
overlast
hvis fejl i mikrobølgeovnen er opstået på grund af
fejl på ledningsnettet.
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på funktions-
og designsiden, forbeholder vi os ret til at foretage
ændringer i produktet uden forudgående varsel.
IMPORTØR
Adexi Group
www.adexi.dk
Vi tager forbehold for trykfejl
5
INNLEDNING:
Før du tar din nye riskoker i bruk ber vi deg lese
gjennom denne bruksanvisningen. Dessuten anbefaler
vi at du oppbevarer bruksanvisningen for senere bruk.
(Nettspenning : 230V ~ 50 Hz)
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
Ved bruk av elektriske apparater bør du nøye overholde
følgende enkle sikkerhetstiltak:
1. Les hele bruksanvisningen.
2. Berør ikke riskokerens varme overflater mens den
er i bruk. Bruk håndtakene.
3. Apparatet, støpselet eller ledningen må IKKE
dyppes i vann eller annen væske.
4. Hold barn under oppsyn dersom de er i nærheten
av riskokeren mens den er i bruk.
5. La ikke ledningen henge ut over kanten for å
forhindre at barn kan nå den. Riskokeren
inneholder kokende vann som utgjør en stor fare
for skålding.
6. Ta alltid støpselet ut av stikkontakten når apparatet
ikke er i bruk eller før det rengjøres.
7. Trekk ikke i ledningen for å ta støpselet ut
stikkontakten.
8. Dersom apparatet eller ledningen blir ødelagt må
apparatet ikke brukes. Levér det til en fagmann for
reparasjon.
9. Bruk ikke riskokeren utendørs.
10. La ikke ledningen henge ut over bordkanten el.l.
Sørg for at ledningen ikke kommer i klem i skuffer
el.l.
11. Ettersom riskokeren utvikler damp som avledes bør
den ikke brukes uten lokk. Overhold denne
henvisningen for å unngå fare for skålding, brann
eller annen skade.
12. Hold riskokeren under konstant oppsyn så lenge
den er i bruk.
13. Apparatet er kun bestemt for bruk i husholdningen.
14. Sett aldri risbeholderen på varme overflater, så som
komfyr, gassflamme osv.
15. Lufthullet i lokket for å slippe ut damp må aldri
blokkeres.
Funksjonsoversikt
1. Lokk
2. Varmebase
3. Håndtak
4. På-/avknapp
5. Risbeholder
6. Varmeplate
7. Målebeger
8. Slikkepott
9. Ledning
10. "Warm" indikator
11. "Cook" indikator
12. Ledningsinntak
FØR BRUK:
1. Skyll både risbeholderen, lokket, målebegeret og
slikkepotten i varmt sepevann og tørk dem deretter
grundig.
2. Tørk varmebasen med en ren og fuktig klut.
OBS! På grunn av skåldingsfare frarådes det å flytte
apparatet mens det er i bruk.
SLIK KOKER DU RISEN:
Sørg for at risbeholderens ytre side og varmesensoren i
varmebasen er rene og tørre før du starter. Sørg for at
du ikke lager skraper i beholderen, dette kan føre til et
utilfredsstillende resultat.
1. Tilsett den målte ris- og vannmengden i
risbeholderen. (Vennligst se diagrammet for
mengden). TILSETT ALDRI NOEN FORM FOR
VÆSKE I VARMEBASEN. Det finnes delte meninger
om risen skal vaskes før kokingen, men generelt
oppnås det beste resultat når risen skylles først.
2. Plassér risbeholderen i varmebasen og sett på
lokket. Sørg for at beholderen sitter korrekt.
3. Sett støpselet i stikkontakten. Nå er apparatet
under strøm helt til den igjen avbrytes.
4. Trykk på ON/OFF knappen for å starte kokingen.
Når kokingen er ferdig, slår kontakten seg
automatisk til varmeposisjonen. Vent nå i ca. 10
minutter til risen er ferdigkokt. Rør deretter risen
med slikkepotten. Nå er risen klar til servering.
6
NO
3
1
5
1
9
12
10
11
4
7
6
8
5. Ta støpselet nå ut av stikkontakten FØR du fjerner
risbeholderen og tar av lokket.
6. Hvis du ønsker å holde risen varm, la lokket være
og riskokeren stå tent.
OBS! Risen kan holdes varm i opp til 5 timer.
MENGEFORHOLD:
(Målebegeret er inkludert) Vann
2 kopper rå ris 3-3,5 kopper
4 kopper rå ris 5-5,5 kopper
6 kopper rå ris 7-7,5 kopper
8 kopper rå ris 9-9,5 kopper
10 kopper rå ris 11-11,5 kopper
12 kopper rå ris 12-12,5 kopper
14 kopper rå ris 14-14,5 kopper
15 kopper rå ris 15-15,5 kopper
RÅD:
For å bruke den automatiske varmefunksjonen bør du
ha minst 3 kopper kokt ris i beholderen. Legg merke til
måleforholdet ris/vann. Først f.o.m. 12-12,5 kopper
kokt ris blir forholdet 1:1. (Se tabellen ovenfor)
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Vask risbeholderen, lokket, målebegeret og slikkepotten
etter hver bruk i varmt sepevann. Bruk aldri aggressive
vaskemidler, slipemidler eller metallsvamper. Tørk alt
godt av. Tørk varmebasen med en ren og fuktig klut.
OBS! Dersom risen har satt seg fast i bunnen, fyll
beholderen med varmt sepevann og la det stå i ca. 10
minutter. Deretter kan risbeholderen lett rengjøres.
FORSIKTIG! Dypp ALDRI varmebasen, ledningen eller
støpselet i vann eller annen væske. Dersom vann
kommer i berøring med kontakten eller inn i
varmebasen, trekk støpselet straks ut av stikkontakten.
La apparatet tørke helt før du bruker det på nytt.
INFORMASJON OM AVHENDING OG
RESIRKULERING AV DETTE
PRODUKTET
Vennligst merk at dette Adexi-produktet er merket med
dette symbolet::
Det betyr at dette produktet ikke må avhendes sammen
med vanlig husholdningsavfall, da elektrisk og
elektronisk avfall skal avhendes separat.
I henhold til WEEE-direktivet må det enkelte
medlemslandet sørge for riktig innsamling, gjenvinning,
håndtering og resirkulering av elektrisk og elektronisk
avfall. Private husholdninger i EU kan levere brukt utstyr
til spesielle resirkuleringsstasjoner vederlagsfritt. I
enkelte medlemsland kan du i visse tilfeller returnere
brukt utstyr til forhandleren der det ble kjøpt hvis du
samtidig kjøper nytt utstry. Ta kontakt med
forhandleren, distributøren eller offentlige myndigheter
for ytterligere informasjon om hva du skal gjøre med
elektrisk og elektronisk avfall.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gjelder ikke:
Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.
Dersom det er foretatt uautorisert inngrep i
apparatet.
Dersom apparatet er blitt uheldig håndtert, utsatt
for hard behandling eller skadet på annen måte.
Ved feil som måtte oppstå på grunn av feil på
strømnettet.
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av
produktene våre med hensyn til funksjon og design
forbeholder vi oss retten til å endre produktet uten
forvarsel.
IMPORTØR
Adexi Group
www.adexi.eu
Det tas forbehold om trykkfeil.
7
JOHDANTO:
Lue nämä käyttöohjeet läpi huolellisesti ennen kuin otat
uuden riisikeittimesi käyttöön. Suosittelemme lisäksi,
että käyttöohjeet säilytetään mahdollista myöhempää
käyttöä varten. (Verkkojännite: 230V ~ 50 Hz)
TÄRKEÄT TURVATEKNISET TOIMENPITEET:
Sähkölaitteita käytettäessä on tarkkaan noudatettava
seuraavia turvateknisiä toimenpiteitä:
1. Lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan.
2. Älä koskaan kosketa riisikeittimen kuumia pintoja
sen ollessa käytössä. Käytä kahvoja.
3. Laitetta, pistoketta ja johtoa EI saa upottaa
minkäänlaisiin nesteisiin.
4. Pienet lapset on valvottava jos ne sijaitsevat
riisikeittimen lähellä sen ollessa käytössä.
5. Älä koskaan anna laitteen johdon roikkua pöydän
reunalta siten, että lapset ylettyvät siihen.
Riisikeittimessä on kiehuvaa vettä. Se aiheuttaa
suuren loukkaantumisvaaran.
6. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina kun laite ei ole
käytössä ja ennen kuin puhdistat laitteen.
7. Älä koskaan vedä johdosta, vaan tartu
pistokkeeseen ja vedä se varovasti ulos
pistorasiasta.
8. Jos laite tai sen johto ovat vahingoittuneet, laitetta
ei tule käyttää. Toimita se ammattilaisen
korjattavaksi.
9. Älä käytä riisikeitintä ulkotiloissa.
10. Älä anna johdon roikkua pöydän reunan yli.
Huolehdi, että johto ei joudu puristuksiin
esimerkiksi laatikoiden väliin.
11. Kuumasta riisikeittimestä nousee höyryä. Tämän
takia kantta on aina käytettävä. Näin vältetään ihon
palamiset, tulipalot ja muut loukkaantumiset ja
vahingoittumiset.
12. Käytössä olevaa riisikeitintä on aina valvottava.
13. Laite on tarkoitettu pelkästään kotitalouskäyttöön.
14. Älä koskaan aseta sisäkulhoa kuumille alustoille,
kuten sähkö- tai kaasuliedelle tms.
15. Kannessa olevaa höyryaukkoa ei koskaan saa
tukkia.
Toiminnot
1. Kansi
2. Lämpöalusta
3. Kahva
4. Pois/päälle-painike
5. Sisäkulho
6. Lämpölevy
7. Mittakulho
8. Lasta
9. Johto
10. "Warm" indikaattori
11. "Cook" indikaattori
12. Johdon sisäänvienti
ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA:
1. Huuhtele sisäkulho, kansi, mittakulho ja lasta
lämpimässä vedessä, johon olet lisännyt hieman
astianpesuainetta ja kuivaa lopuksi huolellisesti.
2. Pyyhi lämpöalusta kuivaksi puhtaalla ja kostealla
liinalla.
HUOM! Käytössä olevaa laitetta ei tule siirtää turhaan
mm. palamisvaaran takia.
RIISIN KEITTÄMINEN:
Varmista, että sisäkulhon ulkopinta ja lämpöalustassa
sijaitseva lämpöanturi varmasti ovat puhtaat ja kuivat.
Vältä säiliön naarmuttamista, se saattaa vaikuttaa
lopputulokseen.
1. Mittaa riisi ja lisää se ja vesi sisäkulhoon. (Tarkista
mittasuhteet alla olevasta taulukosta.) ÄLÄ
KOSKAAN TÄYTÄ VETTÄ TAI MUUTA NESTETTÄ
LÄMPÖALUSTAAN. On olemassa useita eri
mielipiteitä riisin huuhtelemisesta ja liuottamisesta
ennen keittämistä. Yleisesti voidaan kuitenkin
väittää, että paras tulos saavutetaan, kun riisi
huuhdellaan ennen keittämistä.
2. Sijoita sisäkulho lämpöalustalle ja laita kansi päälle.
Varmista, että säiliö varmasti on paikoillaan.
3. Laita pistoke pistokerasiaan. Laite on nyt päällä ja
pysyy päällä kunnes sähkö katkaistaan.
8
FI
3
1
5
1
9
12
10
11
4
7
6
8
4. Käynnistä keittäminen ON/OFF-painikkeella.
Keittäminen päättyy automaattisesti ja katkaisija
kytkee automaattisesti lämmityksen päälle. Odota
noin 10 minuuttia. Sekoita riisi kuohkeaksi lastalla.
Riisi on nyt tarjoiluvalmista.
5. Vedä pistoke ulos pistorasiasta ENNEN kuin nostat
sisäkulhon ja kannen pois.
6. Riisiä voidaan pitää lämpimänä siten, että kansi
jätetään päälle ja riisikeittimen annetaan olla päällä.
HUOM! Riisiä pysyy lämpimänä jopa viisi (5) tuntia.
MITTASUHTEET:
(Mittakulho sis. toimitukseen) Vet
2 kupillista keittämätöntä riisiä 3-3,5 kupillista
4 kupillista keittämätöntä riisiä 5-5,5 kupillista
6 kupillista keittämätöntä riisiä 7-7,5 kupillista
8 kupillista keittämätöntä riisiä 9-9,5 kupillista
10 kupillista keittämätöntä riisiä 11-11,5 kupillista
12 kupillista keittämätöntä riisiä 12-12,5 kupillista
14 kupillista keittämätöntä riisiä 14-14,5 kupillista
15 kupillista keittämätöntä riisiä 15-15,5 kupillista
VINKKI:
Jos automaattista lämmitystoimintoa käytetään,
riisikeittimessä on oltava vähintään kolme kupillista
riisiä. Huomioi, että mittasuhde riisi/vesi on 1/1 vasta,
kun keittävän riisin määrä on 12-12,5 tai enemmän.
(Katso yllä olevaa taulukkoa)
PUHDISTAMINEN JA KUNNOSSAPITO:
Pese sisäkulho, kansi, mittakulho ja lasta aina käytön
jälkeen lämpimässä vedessä, johon on lisätty
astianpesuainetta. Älä koskaan käytä voimakkaita
puhdistusaineita, hankausaineita tai teräsharjaa. Kuivaa
osat huolellisesti. Pyyhki lämpöalusta puhtaaksi
kostealla liinalla.
HUOM! Jos pohjaan on tarttunut riisiä, täytä säiliö
lämpimällä vedellä, johon on lisätty astianpesuainetta ja
anna seistä noin 10 minuuttia. Tämän jälkeen
sisäkulhon puhdistaminen käy vaivattomasti.
HUOMIOI! Älä KOSKAAN upota lämpöalustaa, johtoa
tai pistoketta minkäänlaisiin nesteisiin. Mikäli
pistokkeeseen tai lämpöalustan sisäosiin jostain syystä
joutuu vettä, pistoke on välittömästi irrotettava
pistorasiasta. Anna laitteen kuivua perusteellisesti
ennen kuin taas alat käyttää sitä.
TAKUU EI KATA:
* Jos yllä mainitut kohdat laiminlyödään.
* Jos laitetta ei ole huollettu asianmukaisesti, jos sitä
on käsitelty väkivalloin tai jos sitä on vaurioitettu
jollain muulla tavalla.
* Jos virheet ovat sähköverkon virheiden
aiheuttamat.
* Jos laitetta on jollain tavalla korjannut, muuttanut
tai muunnellut henkilö, jolla ei ole siihen
asianmukaista valtuutusta.
TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISESTÄ
JA KIERRÄTYKSESTÄ
Tämä Adexi-tuote on merkitty seuraavalla symbolilla: :
Tuotetta ei siis saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana, vaan sähkö- ja elektroniikkajäte on hävitettävä
erillisesti.
Sähkö- ja elektroniikkajätettä koskevan direktiivin
mukaan jokaisen jäsenvaltion on järjestettävä
asianmukainen sähkö- ja elektroniikkajätteen keräys,
talteenotto, käsittely ja kierrätys. EU-alueen yksityiset
kotitaloudet voivat palauttaa käytetyt laitteet maksutta
erityisiin kierrätyspisteisiin. Joissakin jäsenvaltioissa ja
tietyissä tapauksissa käytetty laite voidaan palauttaa
sille jälleenmyyjälle, jolta se on ostettu, jos tilalle
hankitaan uusi laite. Lisätietoja sähkö- ja
elektroniikkajätteen käsittelystä saat jälleenmyyjältäsi,
jakelijaltasi tai paikallisilta viranomaisilta.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
edellä olevia ohjeita ei noudateta
laitteeseen on tehty muutoksia
laitetta on käsitelty väärin, rajusti tai se on kärsinyt
muita vaurioita
syntyneet viat johtuvat häiriöistä sähköverkossa.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja
muotoilua, minkä vuoksi pidätämme itsellämme
oikeuden muuttaa tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
MAAHANTUOJA
Adexi Group
www.adexi.eu
Emme ole vastuussa mahdollisista painovirheistä.
9
INTRODUCTION:
The Rice Cooker provides a simple, trouble free method
for cooking perfect rice. The warm function
automatically keeps the rice warm, fluffy and ready to
serve for up to 5 hours.
The large capacity of the Rice cooker makes it possible
to prepare rice economically for a family, for a party or
for bulk cooking for the freezer.
Important: Please read these instructions before using
your new Rice cooker and keep it in a safe place for
future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS:
When using electrical appliances basic safety
precautions should always be followed, including the
following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electrical hazards, do not
immerse cord, plugs or the appliance in water or
any other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance
is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking
off pads.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions, or has
been damaged in any manner. Return appliance to
service station for examination, repair or
adjustment.
7. The use of accessory attachments not
recommended may cause hazard.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter,
or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner
or in a heated oven.
11. Extreme caution must be used when mowing an
appliance containing hot liquids.
12. To disconnect, remove plug from wall outlet.
13. CAUTION: This appliance generates heat and
escaping steam during use. Proper precaution
must be taken to prevent the risk of burns, fires or
other damage to persons or property.
14. This appliance generates steam. Do not operate
uncovered.
15. Do not leave this appliance unattended during use.
16. This appliance is for household use only. Do not
use appliance for other than intended use.
17. Do not place the rice Bowl on other heat sources
(e.g. Cooking stove) as it may become deformed.
18. Do not block the Steam Vent Hole.
19. During or immediately after cooking, the area near
the Steam vent hole is kept at high temperature. To
avoid burns do not touch this area.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Functions:
1. Lid
2. Base
3. Handle
4. Rise cooking switch button
5. Rice bowl
6. Heating plate
7. Measuring cup
8. Spatula
9. Cord
10. "Warm" indicator
11. "Cook" indicator
12. Cord inlet
BEFORE FIRST USE:
Wash the rice bowl, the lid, the measuring cup and the
spatula in warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly.
Wipe the base with a clean, damp cloth. Dry thoroughly.
Do not use harsh detergents or abrasive cleaners on
any parts of the appliance. Never immerse the base in
water or any other liquid.
HOW TO COOK RICE:
Before each use, make sure that the outside of the rice
bowl is clean and dry and that the heat sensor in the
centre, on the inside of the base, is clean, dry and cool.
Handle the rice bowl carefully. Scratching or denting the
bowl may result in unsatisfactory performance.
1. Measure rice and water and place evenly in rice
bowl. Consult rice cooking chart NEVER PUT ANY
LIQUID INTO THE BASE.
NOTE: There are differing opinions about whether
rice should be washed before cooking. Drier fluffier
rice is obtained by washing rice first.
2. Place rice bowl in base and lid on rice bowl. Make
sure the bowl is properly sat onto the base.
3. Plug cord into a 230 Volt AC outlet. The power is
now on and remain on while the appliance is
plugged in.
4. Press the Switch to start cooking, the COOK
indicator will glow. When cooking is complete, the
Switch will move automatically to the warm
position (Warm). Wait 10 minutes for the rice to
finish cooking. Fluff rice with the spatula.
10
UK
3
1
5
1
9
12
10
11
4
7
6
8
5. Unplug the Rice cooker before removing lid and
rice bowl from the base.
6. If the rice is to be kept warm leave the Rice cooker
plugged in. Reposition lid after fluffing.
NOTE: Rice may be kept warm up to 5 hours. To
stop the automatic keep warm cycle, simply
unplug from wall outlet.
RICE COOKING CHART:
Standard Measuring Cup Water
For 2 cups raw rice 3-3,5 cups
For 4 cups raw rice 5-5,5 cups
For 6 cups raw rice 7-7,5 cups
For 8 cups raw rice 9-9,5 cups
For 10 cups raw rice 11-11,5 cups
For 12 cups raw rice 12-12,5 cups
For 14 cups raw rice 14-14,5 cups
For 15 cups raw rice 15-15,5 cups
HELPFUL HINTS:
When using the automatic keep warm cycle, the rice
bowl should contain at least 3 cups of cooked rice.
Notice that to obtain 2 cups cooked rice, the quantities
of rice and water are not equal. For lager quantities of
cooked rice, the quantities are equal. (See Rice
Cooking Chart).
If other ingredients have been added to the rice, the
keep warm cycle should be on for no longer than 1
hour. This will keep the flavours fresh.
CARE AND CLEANING:
After each use, wash the rice bowl, the lid, the
measuring cup and the spatula in warm soapy water.
Do not use harsh detergents, abrasive cleansers or
metal scouring pads. Rinse and dry thoroughly. Wipe
the base with a clean, damp cloth and dry. NOTE: If rice
has been cooked onto the bottom of the rice bowl, fill
the bowl with hot, soapy water. Let stand for about 10
minutes.
CAUTION:
1. To reduce the risk of electric shock, cook only in
removable container.
DO NOT IMMERSE THE BASE, CORD OR PLUG
IN WATER OR ANY OTHER LIQUID.
2. If water should accidentally enter the switch
mechanism or spill onto the heating plate, carefully
unplug the power cord from the wall outlet. Allow
drying thoroughly before using the appliance again.
INFORMATION ON DISPOSAL AND
RECYCLING OF THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with this
symbol:
This means that this product must not be disposed of
together with ordinary household waste, as electrical
and electronic waste must be disposed of separately.
In accordance with the WEEE directive, every member
state must ensure correct collection, recovery, handling
and recycling of electrical and electronic waste. Private
households in the EU can take used equipment to
special recycling stations free of charge. In some
member states you can in certain cases return the used
equipment to the retailer from whom you purchased it,
if you are purchasing new equipment. Contact your
retailer, distributor or the municipal authorities for
further information on what you should do with
electrical and electronic waste.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
if the above instructions are not followed
if the appliance has been interfered with.
if the appliance has been mishandled, subjected to
rough treatment, or has suffered any other form of
damage
if faults have arisen as a result of faults in your
electricity supply.
Due to the constant development of our products in
terms of function and design, we reserve the right to
make changes to the product without prior warning.
IMPORTER
Adexi Group
www.adexi.eu
We cannot be held responsible for any printing errors
11
WPROWADZENIE
AbyÊcie Paƒstwo mieli pe∏ne zadowolenie z
Waszej nowej gotowarki ry˝u, prosimy Was o
dok∏adne przeczytanie instrukcji obs∏ugi zanim
zaczniecie jà u˝ywaç. Zalecamy równie˝
zachowanie niniejszej instrukcji w razie potrzeby
przypomnienia funkcji gotowarki w przysz∏oÊci.
( Napi´cie pràdu: 230V ~ 50 Hz )
WA˚NE WSKAZÓWKI W ZAKRESIE BEZPIE-
CZE¡STWA
Podczas u˝ytkowania urzàdzeƒ elektrycznych
nale˝y przestrzegaç poni˝szych wskazówek
bezpieczeƒstwa:
1. Przeczytaj dok∏adnie ca∏à instrukcj´ obs∏ugi.
2. Nie dotykaj nagrzanych cz´Êci urzàdzenia
podczas jego pracy. Korzystaj z uchwytów.
3. Urzàdzenie oraz wtyczka przewodu
elektrycznego oraz przewód elektryczny NIE
mogà byç zanu˝ane w jakimkolwie p∏ynie.
4. Podczas pracy urzàdzenia, zwróç uwag´ na
znajdujàce si´ w pobli˝u dzieci. Urzàdzenie
powinno byç przechowywane w miejscu
niedost´pnym dla dzieci.
5. Nie umiejscawiaj przewódu elektrycznego
tak aby by∏ on dost´pny dla dzieci np. zwisa∏
poza kant sto∏u itp. W gotowarce znajdowaç
si´ b´dzie goràca woda, która mo˝e
spowodowaç silne poparzenia.
6. Wyjmuj wtyczk´ z gniazdka sieciowego, gdy
nie u˝ywasz urzàdzenia oraz przed jego
czyszczeniem.
7. Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
sieciowego nie ciàgnij za przewód
elektryczny.
8. JeÊli przewód elektryczny, wtyczka
przewodu lub urzàdzenie ulegnie
uszkodzeniu zaprzestaƒ korzystania z
urzàdzenia. Oddaj urzàdzenie do punktu
serwisowego dla dokonania naprawy.
9. U˝ywaj urzàdzenie wy∏àcznie w
pomieszczeniach zadaszonych.
10. Nie pozwól aby przewód elektryczny zwisa∏
poza kant sto∏u lub zosta∏ czymÊ przyciÊni´ty
np. szufladà itp.
11. U˝ywaj zawsze pokrywy podczas
korzystania z gotowarki. Powstajàca i
wydobywajàca si´ para wodna mo˝e byç
powodem poparzeƒ, po˝aru lub innych
uszkodzeƒ.
12. Korzystanie z urzàdzenia musi odbywaç si´
pod ciàg∏ym nadzorem osób doros∏ych.
13. U˝ywaj urzàdzenia wy∏àcznie do celów
gospodarstwa domowego.
14. Nie stawiaj nigdy misy wewn´trznej na
nagrzanych powierzchniach jak np.
palnikach kuchenki elektrycznej lub gazowej.
15. Podczas pracy urzàdzenia otwory dla
ulatniania si´ pary wodnej w pokrywie nie
mogà byç niczym zakrywane.
OPIS BUDOWY:
1. Pokrywa
2. Baza grzejna
3. Uchwyt
4. Przycisk w∏àcznika
5. Misa wewn´trzna
6. P∏yta grzejna
7. Miarka
8. ¸opatka
9. Przewód zasilajàcy
10. Wskaênik "Warm" (utrzymywanie ciep∏a
11. Wskaênik "Cook" (gotowanie)
12. Komora przewodu zasilajàcego
12
PL
3
1
5
1
9
12
10
11
4
7
6
8
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM:
1. Umyj w ciep∏ej wodzie z dodatkiem p∏ynu do
mycia naczyƒ mis´ wewn´trznà, pokryw´,
miark´ oraz ∏opatk´, po czym sp∏ucz i wytrzyj
dok∏adnie do sucha.
2.
Baz´ grzejnà wytrzyj lekko wilgotnà
Êciereczkà.
UWAGA! Unikaj przestawiania urzàdzenia
podczas jego pracy ze wzgl´du na
niebezpieczeƒstwo poparzeƒ.
U˚YTKOWANIE:
Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania zadbaj, aby
zewn´trzna strona misy oraz sensor grzania w
bazie grzejnej by∏y czyste i suche. Uwa˝aj, aby
nie zarysowaç pojemnika, albowiem mo˝e to byç
powodem uzyskiwania gorszych rezultatów przy
wykorzystywaniu urzàdzenia.
1.
Odmierz odpowiednie iloÊci ry˝u i wody do
misy wewn´trznej. ( Patrz ni˝ej podane
proporcje ) NIE WLEWAJ NIGDY
JAKICHKOLWIEK P¸YNÓW DO BAZY
GRZEJNEJ. Opinie co do sp∏ukiwania ry˝u
przed jego gotowaniem sà podzielone,
jednak lepszy rezultat osiàga si´ po
uprzednim sp∏ukaniu ry˝u.
2. W∏ó˝ mis´ wewn´trznà do bazy grzejnej i
zakryj pokrywà. Zadbaj o to, aby pojemnik
by∏ ustawiony poprawnie.
3. W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka sieciowego. Od
tego momentu urzàdzenie b´dzie w∏àczone
a˝ do chwili przerwania dop∏ywu pràdu.
4. WciÊnij przycisk w∏àcznika ON/OFF dla
rozpocz´cia gotowania ry˝u. Po
zakoƒczeniu procesu gotowania przycisk
automatycznie przestawi si´ do pozycji
grzania. Po automatycznym przestawieniu
przycisku odczekaj ok. 10 min. a˝ ry˝ b´dzie
gotowy. Zamieszaj ry˝ przy pomocy
za∏àczonej ∏opatki. Ry˝ jest teraz gotowy do
spo˝ycia.
5. Wyciàgnij wtyczk´ z gniazdka sieciowego
ZANIM wyjmiesz mis´ wewn´trznà i
zdejmiesz pokryw´.
6. JeÊli chcesz utrzymywaç ry˝ w cieple przez
jakiÊ czas, to pozostaw na∏o˝onà pokryw´
oraz w∏àczonà gotowark´.
Uwaga! Ry˝ mo˝e byç utrzymywany w cieple do
5 godzin.
PROPORCJE RY˚U I WODY:
( Miarka w za∏àczeniu )
Woda
2 kubki surowego ryzu 3-3 1/2 kubka
4 kubki surowego ryzu 5-5 1/2 kubka
6 kubków surowego ryzu 7-7 1/2 kubka
8 kubków surowego ryzu 9-9 1/2 kubka
10 kubków surowego ryzu 11-11 1/2 kubka
12 kubków surowego ryzu 12-12 1/2 kubka
14 kubków surowego ryzu 14-14 1/2 kubka
15 kubków surowego ryzu 15-15 1/2 kubka
WSKAZÓWKI I RADY:
Przy korzystaniu z automatycznej funkcji
grzania, w pojemniku powinno znajdowaç si´
min. zawartoÊç 3 kubków gotowanego ry˝u.
Zauwaz iz proporcje ryz/woda wynosza 1:1
dopiero przy ilosci ryzu 12-12 1/2 kubków oraz
powy˝ej.
( Patrz tabela powy˝ej )
KONSERWACJA:
Mis´ wewn´trznà, pokryw´, miark´ oraz ∏opatk´
nale˝y po ka˝dorazowym u˝ytkowaniu myç w
ciep∏ej wodzie z dodatkiem p∏ynu do mycia
naczyƒ. Nie u˝ywaj nigdy ˝ràcych, Êcierajàcych
Êrodków czyszczàcych oraz metalowych gàbek.
Po myciu zawsze wycieraj do sucha. Baz´
grzejnà wycieraj lekko wilgotnà Êciereczkà.
UWAGA! W przypadku przypalenia ry˝u do dna
misy, nape∏nij mis´ ciep∏à wodà z dodatkiem
p∏ynu do mycia naczyƒ i pozostaw na 10 min.,
po czym przystàp do jej czyszczenia.
PAMI¢TAJ! Nie zanu˝aj NIGDY bazy grzejnej,
przewodu zasilajàcego oraz wtyczki przewodu w
jakimkolwiek p∏ynie. W przypadku zetkni´cia si´
wtyczki przewodu z wodà lub dostania si´ wody
do wn´trza bazy grzejnej wciàgnij natychmiast
wtyczk´ z gniazdka sieciowego. Pozostaw
urzàdzenie do dok∏adnego wyschni´cia zanim
skorzystasz z niego ponownie.
13
INFORMACJE O UTYLIZACJI I RECYKLINGU
TEGO PRODUKTU
Prosimy zauwa˝yç, ˝e ten produkt Adexi
oznaczony jest nast´pujàcym symbolem
:
Oznacza to, ˝e produktu tego nie nale˝y
umieszczaç razem z normalnymi odpadami
gospodarstwa domowego, poniewa˝
gromadzeniem zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i
elektronicznego zajmujà si´ specjalne instytucje.
Dyrektywa WEEE (w sprawie zu˝ytego sprz´tu
elektrycznego i elektronicznego) zobowiàzuje
wszystkie Paƒstwa Cz∏onkowskie do umo˝liwienia
w∏aÊciwej zbiórki, odzysku, przetwarzania i
recyklingu zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i
elektronicznego. Prywatne gospodarstwa
domowe na obszarze UE mogà nieodp∏atnie
zwracaç zu˝yty sprz´t do wyznaczonych
sk∏adowisk. W niektórych Paƒstwach
Cz∏onkowskich mo˝na bezp∏atnie zwróciç zu˝yty
sprz´t sprzedawcy lub dystrybutorowi, u którego
dokonano zakupu, pod warunkiem zakupienia
nowego sprz´tu podobnego rodzaju. Aby uzyskaç
wi´cej informacji na temat obchodzenia si´ z
zu˝ytym sprz´tem elektrycznym i elektronicznym,
nale˝y zwróciç si´ do sprzedawcy lub
dystrybutora, u którego dokonano zakupu, bàdê
do samorzàdu lokalnego.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obejmuje nast´pujàcych
przypadków:
Je˝eli powy˝sze instrukcje nie by∏y
przestrzegane
Je˝eli urzàdzenie poddano modyfikacji bez
upowa˝nienia.
Je˝eli korzystano z urzàdzenia niezgodnie
z jego przeznaczeniem, nieostro˝nie lub
uszkodzono je w inny sposób
Je˝eli uszkodzenia powsta∏y na skutek
wadliwego dzia∏ania sieci zasilajàcej
W zwiàzku z ciàg∏ym udoskonalaniem dzia∏ania i
wzornictwa naszych produktów, zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania zmian w
produktach bez uprzedzenia.
IMPORTER
Adexi Group
www.adexi.eu
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za b∏´dy w
druku.
14
EINFÜHRUNG
Um möglichst viel Freude an Ihrem neuen Reiskocher
zu haben, machen Sie sich bitte mit dieser
Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen. Wir empfehlen Ihnen außerdem, die
Bedienungsanleitung aufzuheben. So können Sie die
Funktionen des Geräts jederzeit nachlesen.
(Netzspannung: 230V ~ 50 Hz)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Anwendung von Elektrogeräten sind die
nachstehenden einfachen Sicherheitshinweise sorgfältig
zu befolgen:
1. Lesen Sie bitte die gesamte Bedienungsanleitung
durch.
2. Niemals die heißen Oberflächen eines in Betrieb
befindlichen Geräts berühren. An den Griffen
fassen.
3. Gerät, Stecker oder Kabel dürfen unter keinen
Umständen in Flüssigkeit getaucht werden.
4. Kinder, die sich in der Nähe eines in Betrieb
befindlichen Geräts aufhalten, sind zu
beaufsichtigen.
5. Das Kabel nicht für Kinder erreichbar von einer
Kante herabhängen lassen. Das Gerät enthält
kochendes Wasser - hohe Verbrühungsgefahr!
6. Stecker bei Nichtgebrauch und vor dem Reinigen
des Geräts stets abziehen.
7. Zum Abziehen des Steckers nicht am Kabel ziehen.
8. Sofern Gerät oder Kabel beschädigt werden,
benutzen Sie das Gerät bitte nicht. Lassen Sie es
von einem Fachmann reparieren.
9. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
10. Kabel nicht von einer Tischkante herunterhängen
lassen. Sicherstellen, daß das Kabel nicht in
Schubladen o.ä. eingeklemmt wird.
11. Da das Gerät Dampf entwickelt und abgibt, ist der
Deckel bei Betrieb des Geräts stets zu benutzen,
um Verbrühen, Brand und sonstige Verletzungen
und Schäden zu vermeiden.
12. Ein in Betrieb befindliches Gerät ständig
beaufsichtigen.
13. Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch
vorgesehen.
14. Den Innentopf niemals auf heiße Unterlagen wie
Herd, Gasflamme u.a.m. stellen.
15. Die Dampföffnung im Deckel darf niemals blockiert
werden.
Beschreibung
1. Deckel
2. Heizbasis
3. Griff
4. Ein/Aus-Schalter
5. Innentopf
6. Warmhalteplatte
7. Meßbecher
8. Spatel
9. Kabel
10. Anzeige „Warm"
11. Anzeige „Cook"
12. Kabeleingang
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
1. Innentopf, Deckel, Meßbecher und Spatel in
warmem Seifenwasser abwaschen und
anschließend gründlich abtrocknen.
2. Die Heizbasis mit einem sauberen, feuchten Tuch
abwischen.
HINWEIS! Aufgrund der Verbrühungsgefahr ein in
Betrieb befindliches Gerät nicht versetzen.
SO KOCHEN SIE REIS:
Stellen Sie zunächst sicher, daß die Außenseite des
Innentopfes und der Wärmesensor in der Heizbasis
sauber und trocken sind. Achten Sie darauf, den Topf
nicht zu zerkratzen, da dies zu einem unbefriedigendem
Ergebnis führen könnte.
1. Die abgemessenen Mengen Reis und Wasser in
den Innentopf geben (siehe Übersicht über die
Mengenverhältnisse). NIEMALS FLÜSSIGKEIT IN
DIE HEIZBASIS GELANGEN LASSEN. In der Frage,
ob Reis vor dem Kochen zu waschen ist, gehen die
Meinungen auseinander, im allgemeinen erzielt
man jedoch das beste Ergebnis, wenn man den
Reis vorher spült.
2. Den Innentopf in die Heizbasis setzen und den
Deckel auflegen. Auf ordnungsgemäßen Sitz des
Topfs achten.
3. Stecker einstecken. Das Gerät ist jetzt
eingeschaltet. Es bleibt eingeschaltet, bis die
Stromzufuhr getrennt wird.
15
DE
3
1
5
1
9
12
10
11
4
7
6
8
4. Kochvorgang durch Betätigen des EIN/AUS-
Schalters in Gang setzen. Bei Beendigung der
Kochzeit geht der Schalter automatisch in die
Warmhalteposition. 10 Minuten warten, bis der
Reis fertig ist. Den Reis anschließend mit einem
Holzspatel wenden. Damit ist der Reis
servierbereit.
5. Stecker VOR dem Entfernen von Innentopf und
Deckel abziehen.
6. Zum Warmhalten des Reises den Deckel nicht
entfernen und den Reiskocher eingeschaltet
lassen.
HINWEIS! Der Reis kann bis zu 5 Stunden
warmgehalten werden.
MENGENVERHÄLTNISSE
Benutzen Sie den
mitgelieferten Meßbecher) Wasser
2 Tassen roher Reis 3-3,5 Tassen
4 Tassen roher Reis 5-5,5 Tassen
6 Tassen roher Reis 7-7,5 Tassen
8 Tassen roher Reis 9-9,5 Tassen
10 Tassen roher Reis 11-11,5 Tassen
12 Tassen roher Reis 12-12,5 Tassen
14 Tassen roher Reis 14-14,5 Tassen
15 Tassen roher Reis 15-15,5 Tassen
TIPS
Bei Benutzung der automatischen Warmhaltefunktion
sollten mindestens 3 Tassen gekochter Reis im Topf
vorhanden sein. Bitte beachten Sie, daß das
Mengenverhältnis Reis/Wasser erst ab 12-12,5 Tassen
gekochtem Reis 1:1 ist (siehe vorstehende Tabelle).
REINIGUNG UND WARTUNG
Innentopf, Deckel, Meßbecher und Spatel nach jedem
Gebrauch in warmem Seifenwasser abwaschen.
Niemals starke Reinigungsmittel, Schleifmittel oder
Metallschwämme benutzen. Gründlich nachtrocknen.
Die Heizbasis mit einem leicht feuchten Tuch
abwischen. HINWEIS! Ist Reis am Boden festgekocht,
so geben Sie warmes Seifenwasser in den Topf und
lassen Sie ihn für ca. 10 Min. einweichen. Danach läßt
sich der Topf leicht reinigen.
ACHTUNG! Heizbasis, Kabel oder Stecker NIEMALS in
Flüssigkeiten tauchen. Sollte Wasser mit dem Kontakt
oder dem Innern der Heizbasis in Berührung kommen,
so ziehen Sie umgehend den Stecker aus der
Steckdose und trocknen Sie das Gerät vor dem
erneuten Gebrauch gründlich ab.
INFORMATION ÜBER DIE ENTSORGUNG
UND DAS RECYCLING DIESES
PRODUKTS
Dieses Adexi-Produkt trägt dieses Zeichen:
Es bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen mit
normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf, da
Elektro- und Elektronikmüll gesondert entsorgt werden
muss.
Gemäß der WEEE-Richtlinie muss jeder Mitgliedstaat
für das ordnungsgemäße Sammeln, die Verwertung, die
Handhabung und das Recycling von Elektro- und
Elektronikmüll sorgen. Private Haushalte innerhalb der
EU können ihre gebrauchten Geräte kostenfrei an
speziellen Recyclingstationen abgeben. In einigen
Mitgliedstaaten können gebrauchte Geräte in
bestimmten Fällen bei dem Einzelhändler, bei dem sie
gekauft wurden, kostenfrei wieder abgegeben werden,
sofern man ein neues Gerät kauft Bitte nehmen Sie mit
Ihrem Einzelhändler, Ihrem Großhändler oder den
örtlichen Behörden Kontakt auf, um weitere Einzelheiten
über den Umgang mit Elektro- und Elektronikmüll zu
erfahren
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht,
falls die vorstehenden Hinweise nicht beachtet
werden;
falls unbefugte Eingriffe ins Gerät vorgenommen
wurden;
falls das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt
ausgesetzt oder ihm anderweitig Schaden zugefügt
worden ist;
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im
Leitungsnetz entstanden sind.
Aufgrund der ständigen Entwicklung von Funktion und
Design unserer Produkte behalten wir uns das Recht
zur Änderung des Produkts ohne vorherige
Ankündigung vor.
IMPORTEUR
Adexi Group
www.adexi.eu
Für etwaige Druckfehler wird keine Haftung
übernommen.
16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Ide Line 743-199 Användarmanual

Kategori
Riskokare
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för