3510 PRIMUS EtaPower™ EF FORNELLO
ISTRUZIONI PER L’USO
IT DE
3510 PRIMUS EtaPower™ EF KOCHER
GEBRAUCHSANLEITUNG
SE
3510 PRIMUS EtaPower™ EF KÖK
BRUKSANVISNING
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di
connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi, consultare
regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il funzionamento
del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni per utilizzi futuri: Il
mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare lesioni personali
gravi o morte!
AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma ossigeno e produce
biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo, NON
utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati, chiusi,
all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi chiusi.
SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!
Non coprire MAI la stufa e il serbatoio del gas con un
paravento, pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con
conseguente danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il
surriscaldamento del serbatoio del gas � estremamente pericoloso.
Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa.
1. INTRODUZIONE
1.1 Questo dispositivo � appositamente concepito per PRIMUS
PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2202, 2206 e
2207.
1.2 Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale collegamento
di questo dispositivo ad altri tipi di bombole può provocare
rischi.
1.3 Il dispositivo consuma Gas 160 g/h / 7510 BTU/h / ca.2.2 Kw
ad 1 bar di pressione del gas.
1.4 Dimensione del jet: 0.32 mm, 733950.
1.5 Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e
ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b- 2002.
1.6 Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il TUBO
FISSO NON VENGA RITORTO.
2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (Fig.1)
2.1 Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in
posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli.
2.2 Questo dispositivo � esclusivamente concepito per un utilizzo
esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme, NON
utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati,
in una tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi.
2.3 Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle
vicinanze, come descritto all’articolo 5.5.
2.4 Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas, �
necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro, all’aperto,
lontano da fonti infiammabili come fiamme libere, fiamme
pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o collegare la
bombola di gas in luoghi affollati.
2.5 In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas)
portare immediatamente in un luogo all’aperto ben ventilato,
lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di
fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita può
essere eseguito solo all’aperto. Il controllo della fuoriuscita non
deve mai essere eseguito utilizzando fiamme libere. Utilizzare
acqua saponata o simili.
2.6 Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati, o
dispositivi con perdite o mal funzionanti.
2.7 Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.
2.8 Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.
3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO
3.1 Non toccare le parti calde del dispositivo durante o
direttamente dopo l’uso.
3.2 Magazzinaggio: Svitare sempre la bombola di gas dal
dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo.
Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di
fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
3.3 Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per
scopi diversi da quelli per i quali � stato concepito.
3.4 Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.
4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (Fig2)
4.1 Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo in
senso orario).
4.2 Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante il
raccordo alla valvola.
4.3 Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas.
Assicurarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché
l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente
inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente.
4.4 Assicurarsi che il collegamento sia perfettamente
impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di fuoriuscite
di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili.
Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si
utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque
fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c’� perdita. In
caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere il
dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il rivenditore
locale Primus.
Con recipienti EtaPower(Fig. 2)
4.5 Posizionare lo schermo per vento (5) sopra il bruciatore (4) e
eseguire una torsione di un quarto di giro in modo da chiuderlo
nell’alloggiamento sotto la base del porta piastra (6).
4.6 Serrare con torsione i supporti del recipiente (7) nel loro
alloggiamento.
4.7 La stufa � ora pronta per l’uso.
Con tegami da friggitura e grandi recipienti (fig. 3)
IMPORTANTE! Durante l’utilizzo di un tegame o di recipienti piu grandi
del recipiente EtaPower™ 2.1L, non utilizzare le schermo
vento (5)!
4.8 Posizionare il bruciatore (4) sulla base ed accertarsi che sia
stabile.
4.9 Serrare i supporti del recipiente (7) nell’alloggiamento e
assicurarsi che siano completamente estesi .
4.10 La stufa � ora pronta per l’uso.
5. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (Fig2)
5.1 Assicurarsi che il tubo flessibile sia completamente estratto
dalla bombola di gas. In sede d’utilizzo, tenere la bombola di
gas lontano da fonti di calore irradianti dalla stufa.
5.2 Girare la valvola del bruciatore in senso antiorario (2) e
accendere il bruciatore (8) immediatamente, premendo il
pulsante di accensione. Regolare la fiamma girando la valvola
del bruciatore (2).
5.3 Quando la stufa � in funzione, mantenerla il più possibile
immobile ed evitare eventuali spostamenti. Lo spostamento
della stufa durante l’utilizzo può provocarne l’apertura.
5.4 Assicurarsi che la stufa sia completamente spenta dopo l’
utilizzo, ruotando la manopola della valvola in senso orario
fino a chiuderla completamente. Tra la chiusura della valvola e
l’avvio del bruciatore, potrebbe trascorrere un piccolo lasso di
tempo.
5.5 La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o le pareti
deve essere di almeno 500 mm. IN CASO CONTRARIO
questi ultimi potrebbero incendiarsi.
5.6 Se la stufa � utilizzata in presenza di vento forte, deve essere
situata in modo che l’aria di ingresso del bruciatore (13) sia
girata di fronte al vento.
5.7 In caso di preparazione di parecchi piatti, o se si vuole tenere
la pasta nel recipiente in posizione eretta dopo la cottura, la
borsa impermeabilizzata di magazzinaggio � ideale come porta
recipiente o per mantenere il recipiente caldo.
SUGGERIMENTO! L’utilizzo di gas quando fa freddo �
soggetto a numerosi fattori ai quali � possibile porre rimedio,
adottando una serie di misure correttive.
Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa:
- La miscela del gas nella bombola di gas (propano/isobutano/
butano)
- La quantità di gas contenuta nella bombola
- La temperatura circostante
- La temperatura della bombola di gas
Misure suscettibili di migliorare il funzionamento quado fa
freddo:
- Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i tessuti
degli indumenti.
6. SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS
6.1 Chiudere la valvola posta sulla bombola di gas, ruotando
la manopola (2) in senso orario fino a fine corsa. Verificare il
corretto funzionamento della stufa e l’assenza, nelle immediate
vicinanze, di eventuali fiamme liberi o fonti infiammabili.
Spostare la stufa all’aperto e svitare la valvola della bombola
di gas. Sostituire l’anello di tenuta toroidale della valvola se
usurato o danneggiato. Connettere la valvola secondo le
indicazioni fornite al punto 4.3 e 4.4.
7. MANUTENZIONE (Fig. 5)
7.1 Se la stufa non brucia, o brucia con potenza ridotta pur in
presenza di carburante nella bombola di gas, l’ugello potrebbe
essere bloccato.
7.2 Pulire dell’ugello
Chiudere completamente la valvola di controllo (2) e svitare la
bombola di gas (3).
7.3 Stringere il porta bruciatore caricato a molla (10) e rimuovere il
bruciatore
7.4 Allentare la vite del morsetto (14) sul tubo degli iniettori (12) e
rimuovere la spirale di preriscaldamento (11).
7.5 Svitare il beccuccio del getto (9) con una chiave da 8 mm
aperta.
7.6 Pulire l’ugello.
7.7 Montare l’ugello del condotto e verificare la presenza di
fuoriuscite stringendo con cautela. Non stringere con
eccessiva forza. Verificare l’eventuale presenza di fuoriuscite
utilizzando acqua saponata o simili.
7.8 Posizionare la spirale di preriscaldamento nel tubo iniettore
(12) serrarla con la vite del morsetto (14) e ricollegare il porta
bruciatore (10).
8. CONTROLLO E MANUTENZIONE
8.1 Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in posizione
corretta ed in buone condizioni. Questo controllo dovrà essere
eseguito per ogni assemblaggio del dispositivo. Sostituire i
giunti, se gli stessi risultano usurati o danneggiati. I giunti nuovi
sono disponibili presso il rivenditore Primus di fiducia.
9. SERVIZIO E RIPARAZIONE
9.1 Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile
correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà essere
portato presso il più vicino rivenditore Primus.
9.2 Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione diversi
da quelli descritti nel presente documento.
9.3 Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni
potenzialmente pericolose.
9.4 La stufa � stata approvata completa del tubo flessibile montato
in fabbrica, quest’ultimo NON deve pertanto essere sostituito
con un tubo diverso dall’originale 732910.
10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI
10.1 Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali. Utilizzare
la massima cura nell’assemblare pezzi di ricambio ed
accessori ed evitare di toccare le parti calde.
10.2 Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente bombole di
PRIMUS 2202, 2206 e 2207 (miscela di Propano/ isobutano/
Butano).
10.3 Pezzi di ricambio
733950 Diffusore 0.32 mmDiffusore 0.32 mm
732440 Anello di tenuta toroidaleAnello di tenuta toroidale
732910 Ugello integrante la valvolaUgello integrante la valvola
733960 Piezoelettrico con supporto733960 Piezoelettrico con supportoPiezoelettrico con supporto
10.4 In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o accessori,
contattare il distributore locale Primus. Visitare www.primus.se
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und
studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig,
um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats
aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen
zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht
befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die
Folge sein!
WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert
Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
einem Fahrzeug oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies
lebensgefährlich sein kann.
AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!
Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche NIEMALS mit einem
Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und
Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann.
Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich.
Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten Windschutz.
1. EINLEITUNG
1.1 Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/
Isobutan/Butanmix) 2202, 2206 und 2207.
1.2 Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich
sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen
anzuschließen.
1.3 Gasverbrauch 160 g/h / 7510 BTU/h / ca. 2,2 kW bei 1 bar
Gasdruck.
1.4 Größe des Mundstücks: 0,32 mm, 733950.
1.5 Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie
darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.
2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1)
2.1 Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich
an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind,
bevor der Anschluss erfolgt.
2.2 Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien
bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum,
da dies lebensgefährlich sein kann.
2.3 Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in
der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben.
2.4 Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte
an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe
einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer,
Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein
Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren
Menschenansammlungen ist zu vermeiden.
2.5 Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist
dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und
nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem
die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die
Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu
erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit
offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder
Ähnliches.
2.6 Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten
oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten,
beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat.
2.7 Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt.
2.8 Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen.
3. UMGANG MIT DEM APPARAT
3.1 Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an
die erhitzten Teile des Apparats.
3.2 Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche
vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie
die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
3.3 Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn
nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.
3.4 Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn
nicht.
4. DEN APPARAT ZUSAMMENBAU (Abb. 2)
4.1 Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit es
geht im Uhrzeigersinn).
4.2 Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das
Ventil anschließen.
4.3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an.
Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis
der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit
Handkraft anziehen.
4.4 Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist.
Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien.
Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie
zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im
Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen
auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich
unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen.
Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an
Ihren zuständigen Primus-Händler.
Mit EtaPower Kochtöpfen (Fig.2)
4.5 Den Windschutz (5) hinter dem Brennerteil (4) platzieren und mit
einer Vierteldrehung unter der Befestigung der Bodenplatte (6)
befestigen.
4.6 Die Topfauflage (7) anbringen.
4.7 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
Mit Bratpfanne oder größeren Kochtöpfen (Abb.3)
ACHTUNG! Bei Gebrauch einer Bratpfanne bzw. größerer Kochtöpfe
als EtaPower™ Pot 2.1L, darf der Windschutz (5) grundsätzlich
nicht benutzt werden!
4.8 Den Brennerteil (4) auf der Unterlage platzieren und darauf
achten, dass er stabil steht.
4.9 Die Topfauflage (7) ausklappen und darauf achten, dass sie
vollständig ausgeklappt wurde.
4.10 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2)
5.1 Achten Sie darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche
verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die
der Kocher während des Betriebs abgibt.
5.2 Den Regler (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den
Brenner (8) durch Drücken des Zündknopfes sofort entzünden.
Die Flamme durch Drehen des Reglers (2) einstellen.
5.3 Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehenWährend der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen
und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während des Wird der Kocher während des
Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen.
5.4 Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch
vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im
Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine
gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und
dem Ausgehen des Kochers auftreten.
5.5 Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke
oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, DAMIT
KEIN Feuer entstehen kann.
5.6 Sollte der Kocher bei starkem Wind angewendet werden, die
Luftzufuhr des Brennerteils (13) so platzieren, dass sie gegen
den Winde gedreht wird.
5.7 Falls Sie mehrere Gerichte zubereiten, oder den Topf direkt
nach dem Kochen festhalten möchten, können Sie ihn so lange
in die isolierte Aufbewahrungstasche stellen.
TIPP! Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von
mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar
Maßnahmen vermeiden lassen.
Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:
- Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)
- Die Gasmenge in der KartuscheDie Gasmenge in der Kartusche
- Die UmgebungstemperaturDie Umgebungstemperatur
- Die Temperatur der GaskartuscheDie Temperatur der Gaskartusche
Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter:
- Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unterWärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter
Ihrer Kleidung.
6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit
wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen.
Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich
kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe
befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben
Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring
des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt sein.
Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an.
7. PFLEGE (Abb. 5)
7.1 Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme
brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist
das Mundstück möglicherweise verstopft.
7.2 Reinigung des Mundstücks
Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche
abschrauben (3).
7.3 Den mit einer Rückholfeder versehenen Brennerhalter
zusammendrücken (10) und den Brenner abnehmen.
7.4 Die Stellschraube (14) am Mischrohr (12) lösen und die
Vorwärmschleife (11) herausziehen.
7.5 Das Mundstück (9) mit einem 8 mm U-Schlüssel entfernen.
7.6 Das Mundstück reinigen.
7.7 Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch
vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen.
Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen.
7.8 Die Vorwärmschleife im Mischrohr (12) platzieren, mit
der Stellschraube (14) befestigen und anschließend den
Brennerhalter (10) wieder befestigen.
8. KONTROLLE UND PFLEGE
8.1 Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig
angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes
Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen.
Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder
abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten
Primushändler.
9. SERVICE UND REPARATUR
9.1 Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl
diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat
zum nächsten Primushändler bringen.
9.2 Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen
Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen.
9.3 Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es sonst
gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.
9.4 Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch
genehmigt, der NICHT gegen eine andere Schlauchtyp als den
Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile undVerwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und
Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig
und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen.
10.2 Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUSVerwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS
PowerGas Gaskartuschen 2202, 2206 und 2207(Propan/ 2206 und 2207(Propan/
Isobutan/Butanmischung).
10.3 ErsatzteileErsatzteile
733950 Mundstück 0,32 mm
732440 O-Ring
732910 Schlauch mit Ventil
733960 Piezo-Zünder mit Halter
10.4 Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oderSollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder
Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren sich bitte an Ihren
Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning innan
gasapparaten ansluts till gasbehållaren och studera därefter
bruksanvisningen regelbundet för att hålla kunskapen
vid liv beträffande gasapparatens funktion. Behåll denna
bruksanvisning för framtida bruk: Följderna av att inte följa
denna anvisning kan leda till allvarliga personskador och död!
VARNING: Denna apparat förbrukar syre och producerar
koloxid. Använd eller antänd INTE denna apparat i
oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller
annat instängt utrymme för att undvika fara för liv.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!
Täck ALDRIG köket och gasbehållaren med vindskydd,
stenar eller liknande som kan förorsaka överhettning och
skador på köket och gasbehållaren. Överhettning av
gasbehållare på detta sätt är livsfarligt. Använd vindskyddet
som levereras med köket.
1. INLEDNING
1.1 Denna apparat är avsedd för PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan mix) 2202, 2206 och 2207.
1.2 Använd Primus gasbehållare. Det kan vara riskfyllt att
ansluta denna apparat till andra sorters gasbehållare.
1.3 Gasförbrukning 160 g/h / 7510 BTU/h / approx 2,2 kW
vid 1 bar gastryck.
1.4 Munstycksstorlek: 0,32 mm, 733950.
1.5 Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Undvik att utsätta slangen för nötning. Se till att
SLANGEN EJ TVINNAR SIG.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING ( Fig 1)
2.1 Se till att apparatens tätningar (1) sitter på rätt ställe och
är i gott skick innan anslutning sker.
2.2 Denna apparat är avsedd endast för utomhusbruk.
Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade
utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat
instängt utrymme för att undvika fara för liv.
2.3 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten så
som finns beskrivet under punkt 5.5.
2.4 Vid anslutning och byte av gasbehållare skall detta ske
på en säker plats, utomhus, ej i närheten av tänkbar
antändningskälla som öppen låga, pilot låga, eller
elkamin. Undvik att byta eller ansluta gasbehållare i
större folksamlingar.
2.5 I fall av läckage från apparaten (lukt av gas) placeras
denna omedelbart på en väl ventilerad plats utomhus,
ej i närheten av antändningskälla, där läckan kan
undersökas och stoppas. Kontroll av läckage får endast
ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med
öppen låga. Använd såpvatten eller liknande.
2.6 Använd aldrig en apparat med skadade eller utnötta
tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt
fungerande apparat.
2.7 Lämna aldrig en tänd apparat utom synhåll.
2.8 Se till att kastruller ej kokar torrt.
3. HANTERING AV APPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av apparaten under
eller strax efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva alltid av gasbehållaren från apparaten
då den ej används. Förvara behållaren på en torr,
säker plats, där det ej finns några värmekällor. Undvik
solstrålning.
3.3 Missbruka ej apparaten eller använd den för andra
ändamål än de den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med apparaten. Tappa den ej.
4. MONTERING AV APPARATEN (Fig 2)
4.1 Säkerställ att ventilen (2) är avstängd (maximalt
medurs).
4.2 Håll gasbehållaren (3) upprätt då den ansluts mot
ventilen.
4.3 Anslut ventilen försiktigt till gasbehållaren. Undvik
snedgängning. Dra åt till dess ventilens O-ring möter
gasbehållaren. Dra enbart åt med handkraft.
4.4 Säkerställ att koppling är gastät. Kontrollera eventuellt
läckage utomhus. Använd såpvatten eller liknande.
Använd aldrig öppna lågor för att kontrollera läckage.
Med såpvatten uppträder läckan som små bubblor
vid det läckande stället. Om du är osäker eller kan
höra eller lukta gas ,tänd aldrig apparaten. Skruva
bort gasbehållaren och kontakta din lokala Primus
återförsäljare.
Med EtaPower kastruller (Fig.2)
4.5 Placera vindskyddet (5) över brännardelen (4) och
vrid den ett kvarts varv så att den fastnar under
bottenplattans fästen (6).
4.6 Vrid upp kärlstöden (7).
4.7 Köket är nu redo för att användas.
Med stekpanna eller större kastruller (Fig.3)
VIKTIGT! Vid användning av stekpanna eller större kastruller än
EtaPower™ Pot 2.1L, får inte vindskyddet (5) användas!
4.8 Placera brännadelen (4) på underlaget och se till att den
står stadigt.
4.9 Vik upp kärlstöden (7) och se till att de fälls ut
fullständigt.
4.9 De pandragers (7) uitklappen en erop letten dat deze
volledig zijn uitgeklapt.
4.10 Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
5. GEBRUIK (AFBEELDING 2)
5.1 Zorg ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt.
Houd de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als het
kookstel wordt gebruikt.
5.2 Tegen de wijzers van de klok in aan de regelaar (2)
draaien en de brander (8) ontsteken door te drukken op
de elektrische ontsteking. De vlam justeren door aan de
regelaar (2) te draaien.
5.3 Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht
mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel
verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.
5.4 Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door
de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te
draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u
de klep hebt dichtgedraaid.
5.5 De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren
moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze NIET kunnen
worden aangestoken.
5.6 Indien het kooktoestel bij harde wind gebruikt wordt, moet
het zo worden geplaatst dat de luchtinlaat van de brander
(13) tegen de wind in gedraaid wordt.
5.7 Indien u meerdere gerechten wilt koken, of indien u de pan
meteen na het koken wilt steunen, kunt u de pan in de
geïsoleerde opbergas bewaren.
ADVIES: als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit
beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal
maatregelen kunt nemen.
Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het
kookstel:
- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/butaan)
- De hoeveelheid gas in de gasfles
- De omgevingstemperatuur
- De temperatuur van de gasfles
Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij
koud weer:
- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.
6. DE GASFLES VERVANGEN
6.1 Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver
mogelijk met de klok mee te draaien. Let erop dat het
kookstel uitgaat en dat er geen ander open vuur en geen
ontstekingsbron in de buurt is. Zet het kookstel in de
buitenlucht en schroef de klep van de gasfles. Vervang de
o-ring van de klep als deze versleten of beschadigd is. Sluit
de klep aan volgens 4.3 en 4.4.
7. ONDERHOUD (AFBEELDING 5)
7.1 Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de gasfles
wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn.
7.2 De pit schoonmaken
Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3)
los.
7.3 De branderhouder met veerretour (10) samendrukken en de
brander loshalen.
7.4 De klemschroef (14) op de mengbuis (12) losmaken en de
voorwaarmlus (11) eruit draaien.
7.5 Mondstuk (9) met een 8 mm u-sleutel losschroeven.
7.7 Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze
zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast.
Controleer op lekken met bijvoorbeeld zeepwater.
7.8 De voorwaarmlus in de mengbuis (12) plaatsen, met
de klemschroef (14) vastmaken en vervolgens de
branderhouder (10) weer vastmaken.
8. CONTROLE EN ONDERHOUD
8.1 Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste plaats en
in goede conditie zijn. Controleer hierop elke keer dat het
apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang de verbindingen
als deze beschadigd of versleten zijn. Nieuwe verbindingen
koopt u bij de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9. ONDERHOUD EN REPARATIE
9.1 Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat
terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9.2 Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te
voeren dan hierin beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het
apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.
9.4 Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek
aangebrachte slang. Deze slang mag NIET worden
vervangen door een andere dan een echte 732910.
10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
10.1 Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van
Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen
en accessoires en raak geen hete onderdelen aan.
10.2 Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS
PowerGas 2202, 2206 en 2207 (propaan/isobutaan/
butaan-mix).
10.3 Reserveonderdelen
733950 Pit 0,32 mm
732440 O-ring
732910 Slang met klep
733960 Piëzo-elektrische ontsteking met
houder
10.4 Neem contact op met de plaatselijke Primus-distributeur als
u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen
of accessoires. Ga naar www.primus.se.