Primus EtaPower EF 3510 Instructions For Use Manual

Typ
Instructions For Use Manual
3510 PRIMUS EtaPower™ EF FORNELLO
ISTRUZIONI PER L’USO
IT DE
3510 PRIMUS EtaPower™ EF KOCHER
GEBRAUCHSANLEITUNG
SE
3510 PRIMUS EtaPower™ EF KÖK
BRUKSANVISNING
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di
connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi, consultare
regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il funzionamento
del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni per utilizzi futuri: Il
mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare lesioni personali
gravi o morte!
AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma ossigeno e produce
biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo, NON
utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati, chiusi,
all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi chiusi.
SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!
Non coprire MAI la stufa e il serbatoio del gas con un
paravento, pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con
conseguente danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il
surriscaldamento del serbatoio del gas � estremamente pericoloso.
Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa.
1. INTRODUZIONE
1.1 Questo dispositivo � appositamente concepito per PRIMUS
PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2202, 2206 e
2207.
1.2 Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale collegamento
di questo dispositivo ad altri tipi di bombole può provocare
rischi.
1.3 Il dispositivo consuma Gas 160 g/h / 7510 BTU/h / ca.2.2 Kw
ad 1 bar di pressione del gas.
1.4 Dimensione del jet: 0.32 mm, 733950.
1.5 Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e
ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b- 2002.
1.6 Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il TUBO
FISSO NON VENGA RITORTO.
2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (Fig.1)
2.1 Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in
posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli.
2.2 Questo dispositivo � esclusivamente concepito per un utilizzo
esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme, NON
utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati,
in una tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi.
2.3 Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle
vicinanze, come descritto all’articolo 5.5.
2.4 Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas, �
necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro, all’aperto,
lontano da fonti infiammabili come fiamme libere, fiamme
pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o collegare la
bombola di gas in luoghi affollati.
2.5 In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas)
portare immediatamente in un luogo all’aperto ben ventilato,
lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di
fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita può
essere eseguito solo all’aperto. Il controllo della fuoriuscita non
deve mai essere eseguito utilizzando fiamme libere. Utilizzare
acqua saponata o simili.
2.6 Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati, o
dispositivi con perdite o mal funzionanti.
2.7 Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.
2.8 Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.
3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO
3.1 Non toccare le parti calde del dispositivo durante o
direttamente dopo l’uso.
3.2 Magazzinaggio: Svitare sempre la bombola di gas dal
dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo.
Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di
fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
3.3 Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per
scopi diversi da quelli per i quali � stato concepito.
3.4 Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.
4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (Fig2)
4.1 Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo in
senso orario).
4.2 Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante il
raccordo alla valvola.
4.3 Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas.
Assicurarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché
l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente
inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente.
4.4 Assicurarsi che il collegamento sia perfettamente
impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di fuoriuscite
di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili.
Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si
utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque
fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c’� perdita. In
caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere il
dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il rivenditore
locale Primus.
Con recipienti EtaPower(Fig. 2)
4.5 Posizionare lo schermo per vento (5) sopra il bruciatore (4) e
eseguire una torsione di un quarto di giro in modo da chiuderlo
nell’alloggiamento sotto la base del porta piastra (6).
4.6 Serrare con torsione i supporti del recipiente (7) nel loro
alloggiamento.
4.7 La stufa � ora pronta per l’uso.
Con tegami da friggitura e grandi recipienti (fig. 3)
IMPORTANTE! Durante l’utilizzo di un tegame o di recipienti piu grandi
del recipiente EtaPower™ 2.1L, non utilizzare le schermo
vento (5)!
4.8 Posizionare il bruciatore (4) sulla base ed accertarsi che sia
stabile.
4.9 Serrare i supporti del recipiente (7) nell’alloggiamento e
assicurarsi che siano completamente estesi .
4.10 La stufa � ora pronta per l’uso.
5. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (Fig2)
5.1 Assicurarsi che il tubo flessibile sia completamente estratto
dalla bombola di gas. In sede d’utilizzo, tenere la bombola di
gas lontano da fonti di calore irradianti dalla stufa.
5.2 Girare la valvola del bruciatore in senso antiorario (2) e
accendere il bruciatore (8) immediatamente, premendo il
pulsante di accensione. Regolare la fiamma girando la valvola
del bruciatore (2).
5.3 Quando la stufa � in funzione, mantenerla il più possibile
immobile ed evitare eventuali spostamenti. Lo spostamento
della stufa durante l’utilizzo può provocarne l’apertura.
5.4 Assicurarsi che la stufa sia completamente spenta dopo l’
utilizzo, ruotando la manopola della valvola in senso orario
fino a chiuderla completamente. Tra la chiusura della valvola e
l’avvio del bruciatore, potrebbe trascorrere un piccolo lasso di
tempo.
5.5 La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o le pareti
deve essere di almeno 500 mm. IN CASO CONTRARIO
questi ultimi potrebbero incendiarsi.
5.6 Se la stufa � utilizzata in presenza di vento forte, deve essere
situata in modo che l’aria di ingresso del bruciatore (13) sia
girata di fronte al vento.
5.7 In caso di preparazione di parecchi piatti, o se si vuole tenere
la pasta nel recipiente in posizione eretta dopo la cottura, la
borsa impermeabilizzata di magazzinaggio � ideale come porta
recipiente o per mantenere il recipiente caldo.
SUGGERIMENTO! L’utilizzo di gas quando fa freddo �
soggetto a numerosi fattori ai quali � possibile porre rimedio,
adottando una serie di misure correttive.
Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa:
- La miscela del gas nella bombola di gas (propano/isobutano/
butano)
- La quantità di gas contenuta nella bombola
- La temperatura circostante
- La temperatura della bombola di gas
Misure suscettibili di migliorare il funzionamento quado fa
freddo:
- Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i tessuti
degli indumenti.
6. SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS
6.1 Chiudere la valvola posta sulla bombola di gas, ruotando
la manopola (2) in senso orario fino a fine corsa. Verificare il
corretto funzionamento della stufa e l’assenza, nelle immediate
vicinanze, di eventuali fiamme liberi o fonti infiammabili.
Spostare la stufa all’aperto e svitare la valvola della bombola
di gas. Sostituire l’anello di tenuta toroidale della valvola se
usurato o danneggiato. Connettere la valvola secondo le
indicazioni fornite al punto 4.3 e 4.4.
7. MANUTENZIONE (Fig. 5)
7.1 Se la stufa non brucia, o brucia con potenza ridotta pur in
presenza di carburante nella bombola di gas, l’ugello potrebbe
essere bloccato.
7.2 Pulire dell’ugello
Chiudere completamente la valvola di controllo (2) e svitare la
bombola di gas (3).
7.3 Stringere il porta bruciatore caricato a molla (10) e rimuovere il
bruciatore
7.4 Allentare la vite del morsetto (14) sul tubo degli iniettori (12) e
rimuovere la spirale di preriscaldamento (11).
7.5 Svitare il beccuccio del getto (9) con una chiave da 8 mm
aperta.
7.6 Pulire l’ugello.
7.7 Montare l’ugello del condotto e verificare la presenza di
fuoriuscite stringendo con cautela. Non stringere con
eccessiva forza. Verificare l’eventuale presenza di fuoriuscite
utilizzando acqua saponata o simili.
7.8 Posizionare la spirale di preriscaldamento nel tubo iniettore
(12) serrarla con la vite del morsetto (14) e ricollegare il porta
bruciatore (10).
8. CONTROLLO E MANUTENZIONE
8.1 Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in posizione
corretta ed in buone condizioni. Questo controllo dovrà essere
eseguito per ogni assemblaggio del dispositivo. Sostituire i
giunti, se gli stessi risultano usurati o danneggiati. I giunti nuovi
sono disponibili presso il rivenditore Primus di fiducia.
9. SERVIZIO E RIPARAZIONE
9.1 Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile
correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà essere
portato presso il più vicino rivenditore Primus.
9.2 Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione diversi
da quelli descritti nel presente documento.
9.3 Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni
potenzialmente pericolose.
9.4 La stufa � stata approvata completa del tubo flessibile montato
in fabbrica, quest’ultimo NON deve pertanto essere sostituito
con un tubo diverso dall’originale 732910.
10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI
10.1 Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali. Utilizzare
la massima cura nell’assemblare pezzi di ricambio ed
accessori ed evitare di toccare le parti calde.
10.2 Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente bombole di
PRIMUS 2202, 2206 e 2207 (miscela di Propano/ isobutano/
Butano).
10.3 Pezzi di ricambio
733950 Diffusore 0.32 mmDiffusore 0.32 mm
732440 Anello di tenuta toroidaleAnello di tenuta toroidale
732910 Ugello integrante la valvolaUgello integrante la valvola
733960 Piezoelettrico con supporto733960 Piezoelettrico con supportoPiezoelettrico con supporto
10.4 In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o accessori,
contattare il distributore locale Primus. Visitare www.primus.se
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und
studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig,
um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats
aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen
zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht
befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die
Folge sein!
WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert
Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
einem Fahrzeug oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies
lebensgefährlich sein kann.
AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!
Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche NIEMALS mit einem
Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und
Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann.
Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich.
Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten Windschutz.
1. EINLEITUNG
1.1 Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/
Isobutan/Butanmix) 2202, 2206 und 2207.
1.2 Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich
sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen
anzuschließen.
1.3 Gasverbrauch 160 g/h / 7510 BTU/h / ca. 2,2 kW bei 1 bar
Gasdruck.
1.4 Größe des Mundstücks: 0,32 mm, 733950.
1.5 Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie
darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.
2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1)
2.1 Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich
an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind,
bevor der Anschluss erfolgt.
2.2 Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien
bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum,
da dies lebensgefährlich sein kann.
2.3 Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in
der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben.
2.4 Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte
an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe
einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer,
Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein
Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren
Menschenansammlungen ist zu vermeiden.
2.5 Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist
dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und
nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem
die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die
Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu
erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit
offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder
Ähnliches.
2.6 Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten
oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten,
beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat.
2.7 Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt.
2.8 Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen.
3. UMGANG MIT DEM APPARAT
3.1 Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an
die erhitzten Teile des Apparats.
3.2 Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche
vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie
die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
3.3 Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn
nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.
3.4 Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn
nicht.
4. DEN APPARAT ZUSAMMENBAU (Abb. 2)
4.1 Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit es
geht im Uhrzeigersinn).
4.2 Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das
Ventil anschließen.
4.3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an.
Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis
der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit
Handkraft anziehen.
4.4 Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist.
Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien.
Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie
zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im
Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen
auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich
unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen.
Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an
Ihren zuständigen Primus-Händler.
Mit EtaPower Kochtöpfen (Fig.2)
4.5 Den Windschutz (5) hinter dem Brennerteil (4) platzieren und mit
einer Vierteldrehung unter der Befestigung der Bodenplatte (6)
befestigen.
4.6 Die Topfauflage (7) anbringen.
4.7 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
Mit Bratpfanne oder größeren Kochtöpfen (Abb.3)
ACHTUNG! Bei Gebrauch einer Bratpfanne bzw. größerer Kochtöpfe
als EtaPower™ Pot 2.1L, darf der Windschutz (5) grundsätzlich
nicht benutzt werden!
4.8 Den Brennerteil (4) auf der Unterlage platzieren und darauf
achten, dass er stabil steht.
4.9 Die Topfauflage (7) ausklappen und darauf achten, dass sie
vollständig ausgeklappt wurde.
4.10 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2)
5.1 Achten Sie darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche
verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die
der Kocher während des Betriebs abgibt.
5.2 Den Regler (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den
Brenner (8) durch Drücken des Zündknopfes sofort entzünden.
Die Flamme durch Drehen des Reglers (2) einstellen.
5.3 Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehenWährend der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen
und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während des Wird der Kocher während des
Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen.
5.4 Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch
vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im
Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine
gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und
dem Ausgehen des Kochers auftreten.
5.5 Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke
oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, DAMIT
KEIN Feuer entstehen kann.
5.6 Sollte der Kocher bei starkem Wind angewendet werden, die
Luftzufuhr des Brennerteils (13) so platzieren, dass sie gegen
den Winde gedreht wird.
5.7 Falls Sie mehrere Gerichte zubereiten, oder den Topf direkt
nach dem Kochen festhalten möchten, können Sie ihn so lange
in die isolierte Aufbewahrungstasche stellen.
TIPP! Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von
mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar
Maßnahmen vermeiden lassen.
Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:
- Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)
- Die Gasmenge in der KartuscheDie Gasmenge in der Kartusche
- Die UmgebungstemperaturDie Umgebungstemperatur
- Die Temperatur der GaskartuscheDie Temperatur der Gaskartusche
Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter:
- Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unterWärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter
Ihrer Kleidung.
6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit
wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen.
Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich
kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe
befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben
Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring
des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt sein.
Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an.
7. PFLEGE (Abb. 5)
7.1 Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme
brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist
das Mundstück möglicherweise verstopft.
7.2 Reinigung des Mundstücks
Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche
abschrauben (3).
7.3 Den mit einer Rückholfeder versehenen Brennerhalter
zusammendrücken (10) und den Brenner abnehmen.
7.4 Die Stellschraube (14) am Mischrohr (12) lösen und die
Vorwärmschleife (11) herausziehen.
7.5 Das Mundstück (9) mit einem 8 mm U-Schlüssel entfernen.
7.6 Das Mundstück reinigen.
7.7 Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch
vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen.
Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen.
7.8 Die Vorwärmschleife im Mischrohr (12) platzieren, mit
der Stellschraube (14) befestigen und anschließend den
Brennerhalter (10) wieder befestigen.
8. KONTROLLE UND PFLEGE
8.1 Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig
angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes
Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen.
Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder
abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten
Primushändler.
9. SERVICE UND REPARATUR
9.1 Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl
diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat
zum nächsten Primushändler bringen.
9.2 Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen
Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen.
9.3 Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es sonst
gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.
9.4 Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch
genehmigt, der NICHT gegen eine andere Schlauchtyp als den
Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile undVerwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und
Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig
und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen.
10.2 Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUSVerwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS
PowerGas Gaskartuschen 2202, 2206 und 2207(Propan/ 2206 und 2207(Propan/
Isobutan/Butanmischung).
10.3 ErsatzteileErsatzteile
733950 Mundstück 0,32 mm
732440 O-Ring
732910 Schlauch mit Ventil
733960 Piezo-Zünder mit Halter
10.4 Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oderSollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder
Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren sich bitte an Ihren
Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning innan
gasapparaten ansluts till gasbehållaren och studera därefter
bruksanvisningen regelbundet för att hålla kunskapen
vid liv beträffande gasapparatens funktion. Behåll denna
bruksanvisning för framtida bruk: Följderna av att inte följa
denna anvisning kan leda till allvarliga personskador och död!
VARNING: Denna apparat förbrukar syre och producerar
koloxid. Använd eller antänd INTE denna apparat i
oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller
annat instängt utrymme för att undvika fara för liv.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!
Täck ALDRIG köket och gasbehållaren med vindskydd,
stenar eller liknande som kan förorsaka överhettning och
skador på köket och gasbehållaren. Överhettning av
gasbehållare på detta sätt är livsfarligt. Använd vindskyddet
som levereras med köket.
1. INLEDNING
1.1 Denna apparat är avsedd för PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan mix) 2202, 2206 och 2207.
1.2 Använd Primus gasbehållare. Det kan vara riskfyllt att
ansluta denna apparat till andra sorters gasbehållare.
1.3 Gasförbrukning 160 g/h / 7510 BTU/h / approx 2,2 kW
vid 1 bar gastryck.
1.4 Munstycksstorlek: 0,32 mm, 733950.
1.5 Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Undvik att utsätta slangen för nötning. Se till att
SLANGEN EJ TVINNAR SIG.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING ( Fig 1)
2.1 Se till att apparatens tätningar (1) sitter på rätt ställe och
är i gott skick innan anslutning sker.
2.2 Denna apparat är avsedd endast för utomhusbruk.
Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade
utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat
instängt utrymme för att undvika fara för liv.
2.3 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten så
som finns beskrivet under punkt 5.5.
2.4 Vid anslutning och byte av gasbehållare skall detta ske
på en säker plats, utomhus, ej i närheten av tänkbar
antändningskälla som öppen låga, pilot låga, eller
elkamin. Undvik att byta eller ansluta gasbehållare i
större folksamlingar.
2.5 I fall av läckage från apparaten (lukt av gas) placeras
denna omedelbart på en väl ventilerad plats utomhus,
ej i närheten av antändningskälla, där läckan kan
undersökas och stoppas. Kontroll av läckage får endast
ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med
öppen låga. Använd såpvatten eller liknande.
2.6 Använd aldrig en apparat med skadade eller utnötta
tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt
fungerande apparat.
2.7 Lämna aldrig en tänd apparat utom synhåll.
2.8 Se till att kastruller ej kokar torrt.
3. HANTERING AV APPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av apparaten under
eller strax efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva alltid av gasbehållaren från apparaten
då den ej används. Förvara behållaren på en torr,
säker plats, där det ej finns några värmekällor. Undvik
solstrålning.
3.3 Missbruka ej apparaten eller använd den för andra
ändamål än de den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med apparaten. Tappa den ej.
4. MONTERING AV APPARATEN (Fig 2)
4.1 Säkerställ att ventilen (2) är avstängd (maximalt
medurs).
4.2 Håll gasbehållaren (3) upprätt då den ansluts mot
ventilen.
4.3 Anslut ventilen försiktigt till gasbehållaren. Undvik
snedgängning. Dra åt till dess ventilens O-ring möter
gasbehållaren. Dra enbart åt med handkraft.
4.4 Säkerställ att koppling är gastät. Kontrollera eventuellt
läckage utomhus. Använd såpvatten eller liknande.
Använd aldrig öppna lågor för att kontrollera läckage.
Med såpvatten uppträder läckan som små bubblor
vid det läckande stället. Om du är osäker eller kan
höra eller lukta gas ,tänd aldrig apparaten. Skruva
bort gasbehållaren och kontakta din lokala Primus
återförsäljare.
Med EtaPower kastruller (Fig.2)
4.5 Placera vindskyddet (5) över brännardelen (4) och
vrid den ett kvarts varv så att den fastnar under
bottenplattans fästen (6).
4.6 Vrid upp kärlstöden (7).
4.7 Köket är nu redo för att användas.
Med stekpanna eller större kastruller (Fig.3)
VIKTIGT! Vid användning av stekpanna eller större kastruller än
EtaPower™ Pot 2.1L, får inte vindskyddet (5) användas!
4.8 Placera brännadelen (4) på underlaget och se till att den
står stadigt.
4.9 Vik upp kärlstöden (7) och se till att de fälls ut
fullständigt.
4.9 De pandragers (7) uitklappen en erop letten dat deze
volledig zijn uitgeklapt.
4.10 Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
5. GEBRUIK (AFBEELDING 2)
5.1 Zorg ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt.
Houd de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als het
kookstel wordt gebruikt.
5.2 Tegen de wijzers van de klok in aan de regelaar (2)
draaien en de brander (8) ontsteken door te drukken op
de elektrische ontsteking. De vlam justeren door aan de
regelaar (2) te draaien.
5.3 Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht
mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel
verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.
5.4 Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door
de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te
draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u
de klep hebt dichtgedraaid.
5.5 De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren
moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze NIET kunnen
worden aangestoken.
5.6 Indien het kooktoestel bij harde wind gebruikt wordt, moet
het zo worden geplaatst dat de luchtinlaat van de brander
(13) tegen de wind in gedraaid wordt.
5.7 Indien u meerdere gerechten wilt koken, of indien u de pan
meteen na het koken wilt steunen, kunt u de pan in de
geïsoleerde opbergas bewaren.
ADVIES: als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit
beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal
maatregelen kunt nemen.
Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het
kookstel:
- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/butaan)
- De hoeveelheid gas in de gasfles
- De omgevingstemperatuur
- De temperatuur van de gasfles
Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij
koud weer:
- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.
6. DE GASFLES VERVANGEN
6.1 Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver
mogelijk met de klok mee te draaien. Let erop dat het
kookstel uitgaat en dat er geen ander open vuur en geen
ontstekingsbron in de buurt is. Zet het kookstel in de
buitenlucht en schroef de klep van de gasfles. Vervang de
o-ring van de klep als deze versleten of beschadigd is. Sluit
de klep aan volgens 4.3 en 4.4.
7. ONDERHOUD (AFBEELDING 5)
7.1 Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de gasfles
wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn.
7.2 De pit schoonmaken
Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3)
los.
7.3 De branderhouder met veerretour (10) samendrukken en de
brander loshalen.
7.4 De klemschroef (14) op de mengbuis (12) losmaken en de
voorwaarmlus (11) eruit draaien.
7.5 Mondstuk (9) met een 8 mm u-sleutel losschroeven.
7.7 Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze
zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast.
Controleer op lekken met bijvoorbeeld zeepwater.
7.8 De voorwaarmlus in de mengbuis (12) plaatsen, met
de klemschroef (14) vastmaken en vervolgens de
branderhouder (10) weer vastmaken.
8. CONTROLE EN ONDERHOUD
8.1 Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste plaats en
in goede conditie zijn. Controleer hierop elke keer dat het
apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang de verbindingen
als deze beschadigd of versleten zijn. Nieuwe verbindingen
koopt u bij de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9. ONDERHOUD EN REPARATIE
9.1 Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat
terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9.2 Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te
voeren dan hierin beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het
apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.
9.4 Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek
aangebrachte slang. Deze slang mag NIET worden
vervangen door een andere dan een echte 732910.
10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
10.1 Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van
Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen
en accessoires en raak geen hete onderdelen aan.
10.2 Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS
PowerGas 2202, 2206 en 2207 (propaan/isobutaan/
butaan-mix).
10.3 Reserveonderdelen
733950 Pit 0,32 mm
732440 O-ring
732910 Slang met klep
733960 Piëzo-elektrische ontsteking met
houder
10.4 Neem contact op met de plaatselijke Primus-distributeur als
u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen
of accessoires. Ga naar www.primus.se.
3510 PRIMUS EtaPower™ EF-KEITIN
KÄYTTÖOHJE
FI NO
3510 PRIMUS EtaPower™ EF KOKEAPPARAT
BRUKSANVISNING
3510 PRIMUS EtaPower™ EF KOOKTOESTEL
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
4.10 Köket är nu redo för att användas.
5. ANVÄNDNING AV APPARATEN (Fig 2)
5.1 Se till att slangen är helt sträckt mot gasbehållaren. Håll
gasbehållaren borta från värme som strålar från köket
under drift.
5.2 Vrid reglerratten moturs (2) och tänd brännaren (8)Vrid reglerratten moturs (2) och tänd brännaren (8)
omedelbart genom att trycka på tändknappen (6).
Justera lågan genom att vrida reglerratten (2).
5.3 Då köket brinner skall det hållas så plant som möjligtDå köket brinner skall det hållas så plant som möjligt
och får inte flyttas runt. Flyttning av köket under drift
kan medföra flamning.
5.4 Se till att köket stängs av helt efter användning genom
att vrida ventilens ratt maximalt medurs. Det kan vara
en viss fördröjning från det att man stänger ventilen till
dess att brännaren slocknar.
5.5 Avstånd till brännbart material i tak och väggar måste
vara minst 500 mm, OM INTE kan brand uppstå.
5.6 Om köket används i hård vind bör det placeras så att
brännardelens luftintag (13) vrids mot vinden.
5.7 Om flera rätter ska lagas, eller om det finns önskemål
att hålla i kärlet direkt efter matlagning går det utmärkt
att placera kärlet i den isolerade förvaringspåsen under
tiden.
TIPS! Användning av gas vid kall väderlek påverkas
av ett flertal faktorer men kan avhjälpas med ett antal
åtgärder.
Faktorer som påverkar kökets effekt:
- Gasbehållarens blandning av gas (propan/isobutan/Gasbehållarens blandning av gas (propan/isobutan/
butan)
- Mängden gas i behållarenMängden gas i behållaren
- OmgivningstemperaturenOmgivningstemperaturen
- Gasbehållarens temperaturGasbehållarens temperatur
Åtgärder som förbättrar funktionen vid kall väderlek:
- Värm gasbehållaren med händerna eller underVärm gasbehållaren med händerna eller under
kläderna.
6. BYTE AV GASBEHÅLLARE
6.1 Stäng ventilen på gasbehållaren genom att vrida ratten
(2) maximalt medurs. Se till att köket slocknat och att
ingen annan öppen låga eller tändkälla finns i närheten.
Flytta köket utomhus och skruva av ventilen från
gasbehållaren. Byt ventilens O-ring om den är sliten
eller skadad. Anslut ventilen enligt punkt 4.3 och 4.4.
7. UNDERHÅLL (Fig. 5)
7.1 Om köket inte brinner eller brinner med låg effekt trots
att bränsle finns i gasbehållaren kan munstycket vara
igensatt.
7.2 Rengöring av munstycket
Stäng reglerratten helt (2) och skruva av gasbehållaren
(3).
7.3 Tryck ihop den fjäderbelastade brännarhållaren (10) och
tag loss brännaren.
7.4 Lossa stoppskruven (14) på blandarröret (12) och dra ur
förvärmningsslingan (11).
7.5 Skruva av munstycket (9) med en 8 mm u-nyckel.
7.6 Blås genom det lilla hålet längst ut för att göra rent
munstycket. Har du tillgång till tryckluft är detta bra att
använda.
7.7 Sätt i munstycket igen och skruva i det ordentligt så att
tillslutningen blir tät.
7.8 Placera förvärmningsslingan i blandarröret (12), fäst det
med stoppskruven och sätt sedan fast brännarhållaren
(10) igen.
8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL
8.1 Se alltid till att tätningar är rätt placerade och i gott
skick. Detta bör kontrolleras varje gång som apparaten
monteras. Byt ut tätningar om de är skadade eller
utnötta. Nya tätningar finns att köpa hos din närmaste
Primus återförsäljare.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa
dessa instruktioner ska apparaten återlämnas till din
närmaste Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller
reparationsarbete än vad som har föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på apparaten, eftersom den
då kan bli farlig att använda.
9.4 Köket har blivit godkänt med en fabriksmonterad slang
och den får INTE bytas ut mot någon annan typ än
originalslangen 732910.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original-reservdelar och tillbehör.Använd endast Primus original-reservdelar och tillbehör.
Var försiktig vid montering av reservdelar och tillbehör
och undvik att ta i upphettade delar.
10.2 Använd endast PRIMUS PowerGas gasbehållare 2202,Använd endast PRIMUS PowerGas gasbehållare 2202,
2206 och 2207 (Propan/Isobutan/Butan mix) till denna
apparat.
10.3 ReservdelarReservdelar
733950 Munstycke 0,32 mm
732440 O-ring
732910 Slang inkl. ventil
733960 Piezotändare med hållare
10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar ellerOm svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller
tillbehör kontakta din lokala Primus distributör.
Besök www.primus.se
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje tarkoin ennen kaasulaitteen
yhdistämistä kaasusäiliöön. Lue käyttöohje säännöllisesti
uudelleen, jotta kaasulaitteen toiminta ei pääse unohtumaan.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa käyttöä varten. Jos tätä
käyttöohjetta ei noudateta, seurauksena voi olla vakavia
henkilövahinkoja ja jopa kuolema!
VAROITUS: Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa hiilidioksidia.
ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa,
rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa
tilassa, sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä ja kaasusäiliötä tuulensuojalla,
kivillä tai vastaavilla, jotka voivat aiheuttaa ylikuumenemisen sekä
vahingoittaa keitintä ja kaasusäiliötä. Kaasusäiliön kuumeneminen
tämän seurauksena on hengenvaarallista. Käytä keittimen mukana
toimitettavaa tuulensuojaa.
1. JOHDANTO
1.1 PRIMUS PowerGas (propaanin, isobutaanin ja butaanin
seos) 2202, 2206 tai 2207 on tarkoitettu käytettäväksi
tämän laitteen polttoaineena.
1.2 Käytä Primus-kaasusäiliötä. Tämän laitteen yhdistäminen
muunlaiseen kaasusäiliöön voi olla vaarallista.
1.3 Kaasunkulutus on 160 g/t (7510 BTU/t ) ja teho noin 2,2
kW kaasunpaineen ollessa 1 baari.
1.4 Suuttimen koko: 0,32 mm, 733950.
1.5 Laite täyttää EN 521- ja ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-
2002 -vaatimukset.
1.6 Vältä altistamasta letkua kulumiselle. Varmista, että LETKU
EI KIERRY.
2. NEUVOJA LAITTEEN KÄYTTÄMISEKSI
TURVALLISESTI (kuva 1)
2.1 Varmista, että laitteen tiivisteet (1) on asennettu oikein
ja että ne ovat hyvässä kunnossa ennen yhdistämistä
kaasusäiliöön.
2.2 Tämä laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. ÄLÄ käytä tai
sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa, rakennuksen
sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa,
sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara.
2.3 Varmista, että lähistöllä ei ole kohdassa 5.5 kuvattuja
palavia esineitä.
2.4 Yhdistäminen kaasusäiliöön ja kaasusäiliön vaihtaminen
on tehtävä turvallisessa paikassa ulkotiloissa kaukana
mahdollisista syttymislähteistä, kuten avotulesta,
pilottiliekistä tai sähkölämmittimestä. Vältä kaasusäiliön
vaihtamista tai laitteen siihen yhdistämistä, jos laitteen
lähellä on paljon ihmisiä.
2.5 Jos laitteesta vuotaa kaasua, jolloin tuntuu kaasun hajua,
vie laite heti hyvin tuuletettuun paikkaan ulkotiloihin kauas
syttymislähteistä, jotta vuodon syy voidaan selvittää ja
vuoto voidaan tukkia. Vuotoa saa tutkia vain ulkotiloissa.
Älä koskaan tutki vuotoa liekin avulla. Käytä esimerkiksi
saippuavettä.
2.6 Älä koskaan käytä laitetta, jonka tiivisteet ovat
vahingoittuneet tai kuluneet. Älä myöskään käytä vuotavaa,
vahingoittunutta tai huonosti toimivaa laitetta.
2.7 Jos laitteessa palaa liekki, älä koskaan jätä sitä vartioimatta.
2.8 Varo, että kattila ei pääse kiehumaan kuivaksi.
3. LAITTEEN KÄSITTELEMINEN
3.1 Älä koske laitteen kuumentuneisiin osiin käytön aikana tai
heti sen jälkeen.
3.2 Säilytys: Irrota kaasusäiliö aina laitteesta, kun sitä ei
käytetä. Säilytä säiliö kuivassa turvallisessa paikassa
kaukana lämmönlähteistä. Vältä jättämästä säiliötä
auringonpaisteeseen.
3.3 Älä väärinkäytä laitetta. Käytä sitä vain sille määrättyihin
käyttötarkoituksiin.
3.4 Käsittele laitetta varovasti. Älä päästä laitetta putoamaan.
4. LAITTEEN ASENNUSTYÖT (Kuva 2)
4.1 Tarkista, että venttiili (2) on suljettu (käännetty ääriasentoon
myötäpäivään).
4.2 Pidä kaasusäiliö (3) pystyssä, kun yhdistät sen venttiiliin.
4.3 Yhdistä venttiili varovasti kaasusäiliöön. Varo
vahingoittamasta kierteitä. Jatka kiertämistä, kunnes
venttiilin O-rengas osuu kaasusäiliöön. Käytä kiertämisessä
vain käsivoimaa.
4.4 Varmista, että liitos on kaasutiivis. Tarkista mahdolliset
vuodot ulkona. Käytä esimerkiksi saippuavettä. Älä
koskaan käytä liekkiä vuotojen tutkimisessa. Käytettäessä
saippuavettä vuotokohtaan muodostuu pieniä kuplia. Jos
epäilet laitteen vuotavan, kuulet kaasuvuodon äänen tai
tunnet kaasun hajun, älä sytytä laitteeseen tulta. Irrota
kaasusäiliö ja ota yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään.
Käytettäessä EtaPower-kattiloita (kuva 2)
4.5 Aseta tuulensuoja (5) poltinosan (4) päälle ja käännä
sitä neljänneskierros, jotta se kiinnittyy pohjaosan
kiinnikkeeseen (6).
4.6 Käännä astiatuki (7) ylös.
4.7 Keitin on nyt valmis käytettäväksi.
Käytettäessä paistinpannua tai suurempia
kattiloita (kuva 3)
TÄRKEÄÄ! Käytettäessä paistinpannua tai EtaPower™ Pot 2.1L
-kattilaa suurempia kattiloita tuulensuojaa (5) ei saa käyttää!
4.8 Aseta poltinosa (4) alustalle ja varmista, että se on vakaasti
paikoillaan.
4.9 Taita astiatuki (7) auki ja varmista, että se avautuu
kokonaan.
4.10 Keitin on nyt valmis käytettäväksi.
5. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN (kuva 2)
5.1 Varmista, että letku on vedetty täysin suoraksi. Älä altista
kaasusäiliötä lämmölle, jota keittimestä säteilee käytön
aikana.
5.2 Käännä säätöpyörää vastapäivään (2) ja sytytä poltin (8) heti
painamalla sytytyspainiketta. Voit säätää liekin korkeutta
kiertämällä säätöpyörää (2).
5.3 Kun keittimessä on tuli, pidä se mahdollisimman suorassa
äläkä siirtele sitä. Keittimen siirtäminen sen ollessa
toiminnassa voi aiheuttaa leimahtelua.
5.4 Varmista käyttämisen jälkeen, että suljet keittimen tiukasti
kääntämällä venttiilin säätöpyörää kokonaan myötäpäivään.
Keittimen liekki ei välttämättä sammu heti, kun venttiili
suljetaan.
5.5 Keittimen ja katon tai seinien syttyvän materiaalin
etäisyyden on oltava vähintään 500 mm. MUUTOIN voi
syttyä tulipalo.
5.6 Jos keitintä käytetään kovassa tuulessa, se on asetettava
siten, että poltinosan ilmanotto (13) käännetään tuulta
kohden.
5.7 Jos on tarkoitus valmistaa useita ruokalajeja tai
jos ruoanvalmistusastia halutaan pitää lämpimänä
ruoanvalmistuksen jälkeen, astia voidaan laittaa
lämpöeristettyyn säilytyspussiin
VIHJE! Monet tekijät vaikuttavat kaasunkulutukseen
kylmällä säällä, mutta voit vaikuttaa asiaan eri tavoin.
Keittimen toimintaan vaikuttavia tekijöitä:
- Kaasusäiliön sisältämä kaasu (propaani, isobutaani tai
butaani)
- Säiliössä olevan kaasun määrä
- Ympäristön lämpötila
- Kaasusäiliön lämpötila
Keittimen toiminnan tehostaminen kylmällä säällä:
- Lämmitä kaasusäiliötä käsiesi välissä tai vaatteiden alla.
6. KAASUSÄILIÖN VAIHTAMINEN
6.1 Sulje kaasusäiliön venttiili kääntämällä säätöpyörää (2)
myötäpäivään loppuun saakka. Varmista, että keittimen
liekki sammuu ja että lähistöllä ei ole avotulta tai muuta
syttymislähdettä. Siirrä keitin ulos ja irrota kaasusäiliön
venttiili. Vaihda venttiilin O-rengas, jos se on kulunut tai
vahingoittunut. Yhdistä venttiili kohdissa 4.3 ja 4.4 kuvatulla
tavalla.
7. HUOLTO (Kuva 5)
7.1 Jos keittimen liekki ei pala tai liekki on heikko, vaikka
kaasusäiliössä on polttoainetta, suutin voi olla tukossa.
7.2 Suuttimen puhdistaminen
Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja irrota kaasusäiliö
(3).
7.3 Paina jousella kiinnitettyä polttimen pidintä (10) ja irrota
poltin.
7.4 Irrota sekoitinputken (14) kiinnitysruuvi (12) ja vedä
esilämmitysputki (11) ulos.
7.5 Ruuvaa suutin (9) irti 8 mm:n kiintoavaimella.
7.6 Puhdista suutin.
7.7 Asenna suutin putkeen ja tiivistä se kiertämällä varovasti.
Älä kierrä liian voimakkaasti. Tarkista tiiviys esimerkiksi
saippuavedellä.
7.8 Aseta esilämmitysputki sekoitinputkeen (12), kiinnitä ruuvilla
(14) ja kiinnitä polttimen tuki (10) uudelleen.
8. TARKISTAMINEN JA HUOLTO
8.1 Varmista aina, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan ja
hyvässä kunnossa. Ne on tarkistettava aina, kun laitteeseen
tehdään asennustöitä. Vaihda tiivisteet, jos ne ovat kuluneet
tai vahingoittuneet. Uusia tiivisteitä voit ostaa lähimmältä
Primus-jälleenmyyjältä.
9. HUOLTO JA KORJAAMINEN
9.1 Jos mahdollisten vikojen korjaaminen tämän käyttöohjeen
avulla ei onnistu, laite on
toimitettava lähimmälle Primus-jälleenmyyjälle.
9.2 Älä ikinä yritä tehdä muita kuin tässä kuvattuja huolto- tai
korjaustöitä.
9.3 Älä tee laitteeseen mitään muutoksia, sillä niistä voi seurata
vaaratilanteita.
9.4 Keitin on hyväksytty yhdessä tehtaalla asennetun letkun
kanssa. Sitä EI saa vaihtaa muuhun kuin alkuperäiseen
732910-letkuun.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja -tarvikkeita.
Toimi varovaisesti asentaessasi varaosia ja tarvikkeita. Älä
koske kuumiin osiin.
10.2 Käytä tässä laitteessa vain PRIMUS PowerGas -
kaasusäiliöitä 2202, 2206 ja 2207 (propaanin, isobutaanin
ja butaanin seos).
10.3 Varaosat
733950 Suutin 0,32 mm
732440 O-rengas
732910 Letku ja venttiili
733960 Pietsosytytin ja pidin
10.4 Jos varaosien tai tarvikkeiden saaminen on hankalaa, ota
yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään. Lisätietoja on
osoitteessa www.primus.se
VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye før du kopler
kokeapparatet til gassbeholderen, og les deretter
bruksanvisningen jevnlig for å friske opp kunnskapen om
hvordan gassapparatet fungerer. Ta vare på bruksanvisningen
til senere bruk. Hvis du ignorerer bruksanvisningen, kan det i
verste fall føre til alvorlig personskade og livsfare!
ADVARSEL: Dette apparatet forbruker oksygen og produserer
karbonmonoksid. For å unngå fare for liv og helse skal
apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon,
innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange rom.
KUN TIL UTENDØRS BRUK!
Kokeapparatet og gassbeholderen må ALDRI tildekkes
av vindskjerm, steiner eller lignende som kan forårsake
overoppheting og skader på apparatet og gassbeholderen.
Overoppheting av gassbeholderen på denne måten er livsfarlig.
Bruk vindskjermen som følger med kokeapparatet.
1. INNLEDNING
1.1 Dette apparatet skal brukes med PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan-blanding) 2202, 2206 eller
2207.
1.2 Bruk Primus-gassbeholdere. Tilkopling til andre typer
gassbeholdere kan medføre risiko.
1.3 Gassforbruk 160 g/h / 7510 BTU/h / ca. 2,2 kW ved 1
bar gasstrykk.
1.4 Munnstykkestørrelse: 0,32 mm, 733950.
1.5 Apparatet overholder kravene i EN 521 og ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Unngå unødig slitasje på slangen. Pass på at SLANGEN
IKKE TVINNER SEG.
2. RÅD FOR SIKKER BRUK (Fig. 1)
2.1 Kontroller at apparatets koplinger (1) er riktig plassert og i
god stand før de koples sammen.
2.2 Dette apparatet er beregnet bare for utendørs bruk. For
å unngå fare for liv og helse skal apparatet IKKE brukes
eller tennes på steder uten ventilasjon, innendørs, i telt, i
kjøretøyer eller i andre trange rom.
2.3 Pass på at det ikke ligger brennbare materialer i
nærheten, se for øvrig punkt 5.5.
2.4 Når du skal kople til eller bytte gassbeholder, skal det
alltid skje på et trygt sted utendørs, og ikke i nærheten
av mulige antenningskilder, som åpen ild, lighterflamme
eller elektrisk ovn. Du må aldri bytte eller tilkople en
gassbeholder hvis du befinner deg i en stor folkemengde.
2.5 Hvis apparatet lekker (gasslukt), skal det umiddelbart
settes på et godt ventilert sted utendørs (og ikke i
nærheten av antenningskilder) slik at lekkasjen kan
undersøkes og stoppes. Lekkasjer skal bare kontrolleres
utendørs. Kontrollen skal aldri skje med åpen flamme.
Bruk såpevann eller lignende.
2.6 Bruk aldri et apparat med skadde eller slitte koplinger,
eller et apparat som lekker, er skadet eller fungerer dårlig.
2.7 La aldri et tent apparat stå utenfor synsvidde.
2.8 Pass på at kasseroller ikke tørrkoker.
3. HÅNDTERE APPARATET
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av apparatet under
eller like etter bruk.
3.2 Oppbevaring: Skru alltid gassbeholderen av apparatet
når det ikke er i bruk. Beholderen skal oppbevares på
et tørt, sikkert sted uten varmekilder i nærheten. Unngå
sollys.
3.3 Apparatet må ikke misbrukes eller brukes til andre formål
enn det er beregnet for.
3.4 Håndter apparatet forsiktig. Det må ikke falle i bakken.
4. MONTERE APPARATET Fig. 2)
4.1 Kontroller at ventilen (2) er stengt (vri med klokken så
langt det går).
4.2 Hold gassbeholderen (3) rett opp når du kopler den til
ventilen.
4.3 Kople ventilen forsiktig til gassbeholderen. Pass på at
gjengene ikke kommer skjevt i hverandre. Stram til slik
at ventilens O-ring treffer gassbeholderen. Bruk bare
håndkraft.
4.4 Kontroller at koplingen er gasstett. Kontroller en eventuell
lekkasje utendørs. Bruk såpevann eller lignende. Bruk
aldri åpen flamme for å kontrollere lekkasje. Med
såpevann vil det bli små bobler på lekkasjestedet. Hvis
du er usikker eller kan høre eller lukte gass, må du aldri
tenne apparatet. Skru av gassbeholderen og kontakt din
lokale Primus-forhandler.
Med EtaPower kasseroller (fig. 2)
4.5 Plasser vindbeskyttelsen (5) over brennerdelen (4) og
vri den en kvart omdreining slik at den blir festet under
bunnplatens fester (6).
4.6 Vri opp kjelestøttene (7).
4.7 Kokeapparatet er nå klart til bruk.
Med stekepanne eller større kasseroller (fig. 3)
VIKTIG! Ved bruk av stekepanne eller større kasseroller enn
EtaPower™ Pot 2.1L, må du ikke bruke vindbeskyttelsen
(5)!
4.8 Plasser brennerdelen (4) på underlaget og sørg for at den
står støtt.
4.9 Bøy opp kjelestøttene (7) og sørg for at de felles helt ut.
4.10 Kokeapparatet er nå klart til bruk.
5. BRUKE APPARATET (fig. 2)
5.1 Pass på at slangen er strukket helt ut mot
gassbeholderen. Hold gassbeholderen borte fra varme
som stråler fra kokeapparatet når det er i bruk.
5.2 Drei reguleringsrattet mot klokken (2) og tenn brenneren
(8) umiddelbart ved å trykke på tennerknappen. Juster
flammen ved å dreie reguleringsrattet (2).
5.3 Når flammen brenner, skal kokeapparatet holdes så
plant som mulig og ikke flyttes rundt. Hvis du flytter
kokeapparatet mens det er i bruk, kan det flamme opp.
5.4 Sørg for at ventilbryteren (2) er skrudd helt igjen etter
bruk ved å vri den med klokken til det ikke går lenger. Det
kan ta litt tid fra ventilen stenges til brenneren slokker.
5.5 Avstand til brennbart materiale i tak og vegger må være
minst 500 mm, HVIS IKKE kan det oppstå brann.
5.6 Hvis gassbrenneren brukes i sterk vind, bør den
plasseres slik at brennerdelens luftinntak(13) vender mot
vinden.
5.7 Hvis du skal lage flere retter, eller hvis du trenger å
holde i kokeutstyret rett etter matlaging, går det fint an å
plassere det i den isolerte oppbevaringsposen så lenge.
TIPS! I kaldt vær påvirkes gassbruken av flere faktorer,
men disse kan utlignes med ulike tiltak.
Faktorer som påvirker kokeapparatets effekt:
- Gassbeholderens blanding av gass (propan/isobutan/
butan)
- Mengde gass i beholderen
- Omgivelsestemperatur
- Gassbeholderens temperatur
Tiltak som gir bedre ytelse i kaldt vær:
- Varm gassbeholderen med hendene eller under klærne.
6. BYTTE GASSBEHOLDER
6.1 Steng ventilen på gassbeholderen ved å vri bryteren
(2) med klokken til det ikke går lenger. Pass på at
flammen er slokket og at det ikke er åpen ild eller
andre antenningskilder i nærheten. Flytt kokeapparatet
utendørs og skru ventilen av gassbeholderen. Bytt
ventilens O-ring hvis den er skadet eller slitt. Kople til
ventilen i henhold til punkt 4.3 og 4.4.
7. VEDLIKEHOLD (Fig. 5)
7.1 Hvis kokeapparatet ikke brenner eller brenner med
lav effekt, til tross for tilstrekkelig mengde brensel i
gassbeholderen, kan munnstykket være tilstoppet.
7.2 Rengjøre munnstykket
Stram reguleringsbryteren (2) helt til og skru av
gassbeholderen (3).
7.3 Trykk sammen den fjærbelastede brennerholderen (10)
og ta av brenneren.
7.4 Ta av stoppskruen (14) på blanderrøret(12) og trekk ut
forvarmingsslyngen (11).
7.5 Skru av munnstykket (9) med en 8 mm fastnøkkel.
7.6 Rens munnstykket.
7.7 Monter munnstykket på røret og stram forsiktig til. Stram
ikke for hardt. Kontroller at det er tett med såpevann eller
lignende.
7.8 Plasser forvarmingsslyngen i blanderrøret (12), fest den
med stoppskruen(14) og fest deretter brennerholderen
(10) igjen.
8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
8.1 Kontroller alltid at alle koplinger er riktig plassert og i
god stand. Dette skal kontrolleres hver gang apparatet
monteres. Skift koplinger som er skadde eller slitte. Nye
koplinger kan kjøpes hos nærmeste Primus-forhandler.
9. SERVICE OG REPARASJON
9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved å følge
disse anvisningene, må apparatet leveres hos nærmeste
Primus-forhandler.
9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeid enn det som er foreskrevet.
9.3 Foreta aldri endringer på apparatet fordi det da kan bli
farlig å bruke.
9.4 Kokeapparatet er godkjent med en fabrikkmontert
slange og skal IKKE byttes ut med andre typer enn
originalslangen 732910.
10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR
10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og tilleggsutstyr.
Vær forsiktig ved montering av reservedeler og
tilleggsutstyr og unngå å ta i oppvarmede deler.
10.2 Bruk bare PRIMUS PowerGas-gassbeholdere 2202,
2206 og 2207( Propan/Isobutan/Butan-blanding) til dette
apparatet.
10.3 Reservedeler
733950 Munnstykke 0,32 mm
732440 O-ring
732910 Slange inkl. ventil
733960 Piezotenner med holder
10.4 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler eller
tilleggsutstyr, kan du kontakte distributøren for ditt land.
Besøk www.primus.se
BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door,
voordat u het kookstel op de gasfles aansluit. Lees daarna
regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter herinnering aan hoe
het gaskookstel werkt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan leiden
tot ernstig letsel en levensbedreigend zijn!
WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof en produceert
kooldioxide. Steek het apparaat ter voorkoming van groot gevaar
NIET aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in
een voertuig of in een andere gesloten ruimte.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT!
Bedek het kookstel en de gasfles NOOIT met een windscherm,
stenen en dergelijke. Dit kan leiden tot oververhitting en het
kookstel en de gasfles beschadigen. Oververhitting van de gasfles
is zeer gevaarlijk. Gebruik het windscherm dat bij het kookstel
wordt geleverd.
1. INLEIDING
1.1 Dit apparaat is bedoeld voor PRIMUS PowerGas (propaan/
isobutaan/butaan-mix) 2202, 2206 en 2207.
1.2 Gebruik gasflessen van Primus. Als u dit apparaat op
andere soorten gasflessen aansluit, kan dit risico’s met zich
meebrengen.
1.3 Gasverbruik 160 g/uur / 7510 BTU/uur / circa 2,2 kW bij 1
bar gasdruk.
1.4 Grootte vlam: 0,32 mm, 733950.
1.5 Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Stel de slang niet bloot aan slijtage. Zorg ervoor dat de
SLANG NIET IN DE KNEL RAAKT.
2. AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
(AFBEELDING 1)
2.1 Zorg ervoor dat de verbindingen van het apparaat (1) in de
juiste positie staan en in goede staat zijn, voordat u deze
aansluit.
2.2 Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in de
buitenlucht. Steek het apparaat ter voorkoming van groot
gevaar niet aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis,
in een tent, in een voertuig of in een andere gesloten ruimte.
2.3 Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt
staan, zoals beschreven onder 5.5.
2.4 Het aansluiten en vervangen van gasflessen dient op
een veilige plaats in de buitenlucht te gebeuren waar
geen mogelijke ontstekingsbronnen zijn, zoals open vuur,
waakvlammen of elektrische verwarmingen. Vermijd het
aansluiten en vervangen van gasflessen in de buurt van
mensen.
2.5 Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct
op een goed geventileerde plek in de buitenlucht buiten
bereik van ontstekingsbronnen, waar het lek kan worden
bekeken en verholpen. Controle op lekken mag alleen
in de buitenlucht plaatsvinden. Controle op lekken mag
nooit met een vlam gebeuren. Gebruik zeepwater of iets
gelijksoortigs.
2.6 Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of lekkende
verbindingen, of een apparaat dat lekt, beschadigd is of
slecht functioneert.
2.7 Houd ontstoken apparaten altijd in zicht.
2.8 Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken.
3. HANTERING
3.1 Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van het
apparaat niet aan.
3.2 Opslag: schroef de gasfles altijd van het apparaat als dit
niet wordt gebruikt. Bewaar de gasfles op een droge, veilige
plaats zonder warmtebronnen. Vermijd zonlicht.
3.3 Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere
toepassingen dan waar het voor is bedoeld.
3.4 Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet vallen.
4. MONTAGE (AFBEELDING 2)
4.1 Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk met de
klok mee gedraaid).
4.2 Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep aansluit.
4.3 Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg ervoor dat
de schroeven goed in de schroefdraad lopen. Draai vast tot
de o-ring van de klep tegen de gasfles zit. Draai handvast.
4.4 Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer in
de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of iets
gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het controleren
op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet u lekken door
kleine bellen op de plek van de lekkage. Als u twijfelt of als
u gas hoort of ruikt, steekt u het apparaat niet aan. Schroef
de gasfles los en neem contact op met de plaatselijke
Primus-verkoper.
Met EtaPower pannen (afb.2)
4.5 Het windscherm (5) boven de brander (4) plaatsen en een
kwartslag draaien, zodat hij onder de bevestiging van de
voetplaat (6) blijft zitten.
4.6 De pandragers (7) vastdraaien.
4.7 Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
Met koekenpan of grotere pannen (afb.3)
PAS OP! Tijdens het gebruik van een koekenpan of grotere pannen
dan de EtaPower™ Pot 2.1L mag het windscherm (5) niet
gebruikt worden!
4.8 De brander (4) op de ondergrond plaatsen en erop letten
dat hij stevig staat.
3510 Газовая плитка PRIMUS EtaPower EF
Инструкция по эксплуатации
RU CN
3510 PRIMUS EtaPower EF 炉具
使用说明
Aparat de gătit PRIMUS EtaPower EF, model 3510
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
RO
ВАЖНО. Внимательно прочитайте данную инструкцию
перед использованием плитки до подключения
ее к газовому баллону (картриджу).
Несоблюдение требований данной инструкции
может привести к серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ. Во время горения топлива потребляется
кислород и выделяется окись углерода.
Запрещается использовать данную плитку в
плохо проветриваемых условиях: палатках,
кабинах автомобилей или других подобных
местах. Это может быть опасно для жизни.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО НА ОТКРЫТОМ
ВОЗДУХЕ!
НИКОГДА не накрывайте горелку и газовый баллон
ветрозащитой, так как это может привести к
перегреву, повредить и горелку, и емкость
с топливом. Перегрев газового баллона
чрезвычайно опасен. Это может привести к
взрыву. Используйте ветрозащиту входящую в
комплект плитки.
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1. Изделие должно эксплуатироваться с
использованием газовых картриджей Primus
2202, 2206 и 2207.
1.2. Применять газовые картриджи других фирм
опасно.
1.3. Расход газа: 160 г/ч. Мощность примерно 2,2 кВт
при давлении 1 атм.
1.4. Размеры ниппеля: 0.32 мм.
1.5. Изделие соответствует Российским, Европейским,
Американским и Канадским нормам и правилам.
1.6. Не растягивайте шланг. Не перекручивайте
шланг. Не допускайте контакта шланга с
пламенем.
2. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ (Fig.1)
2.1. Перед подключением плитки к картриджу
убедитесь в кольцевая резиновая прокладка не
повреждена (1).
2.2. Изделие должно эксплуатироваться только вне
закрытых помещений (см. выше).
2.3. Изделие должно эксплуатироваться на ровной,
горизонтальной поверхности. Убедитесь, что
рядом с изделием нет горючих материалов или
разлитого топлива.
2.4. Газовый картридж заменять только на открытом
воздухе вдали от других людей и источников
открытого огня.
2.5. При обнаружении утечек газа (появление
характерного запаха), немедленно вынести
изделие в хорошо проветриваемую зону без
источников открытого огня, определить место
утечки топлива. Для этого применять только
мыльную воду или специальные составы.
2.6. Запрещается использование изделия с
поврежденными уплотнительными кольцами,
механическими повреждениями и, тем более,
при имеющейся утечке топлива.
2.7. Не оставляйте работающую плитку без
присмотра.
2.8. Не допускайте полного выкипания жидкости из
нагреваемой посуды.
3. РУКОВОДСТВО
3.1. Осторожно, не прикасайтесь к горячим частям
плитки во время ее работы или сразу после
использования.
3.2. Хранение. Всегда отсоединяйте картридж с
газом после работы. Храните плитку и газовый
картридж в сухом месте, в удалении от
источников тепла и прямого солнечного света.
3.3. Используйте плитку только по назначению.
Не используйте плитку в целях, не
предусмотренных ее конструкцией.
3.4. Обращайтесь с плиткой бережно, не роняйте ее.
4. СБОРКА ИЗДЕЛИЯ (Fig.2).
4.1. Убедитесь, что регулятор подачи топлива (2)
завернут по часовой стрелке до упора.
4.2. При подключении картриджа с газом (3) держите
его в вертикальном положении.
4.3. Разместите вентиль (2) резьбой вниз над
клапаном картриджа с газом. Аккуратно
вверните клапан картриджа в вентиль до его
упора в уплотнительную кольцевую прокладку.
Осторожно, не сорвите резьбу. Заворачивайте
только вручную.
4.4. Убедитесь, что картридж завернут до упора.
Проверку соединений на герметичность
производить только на открытом воздухе.
Не проверяйте герметичность соединений
топливной линии открытым пламенем. Для
этих целей применяйте мыльный раствор,
который следует наносить на места соединений
топливной магистрали. Возникающие пузыри
будут указывать на место утечки топлива. В
случае обнаружения утечек использование
плитки запрещается. Отсоедините картридж и
обратитесь к вашему дилеру.
4.5. Ветрозащиту (5) поставить на основание горелки
(4), повернуть по часовой стрелке так, чтобы
вырезы в ее днище плотно вошли в фиксаторы
(6). Применять ветрозащиту можно только в
случае использования кастрюли Eta – pot!
4.6. Разверните ножки – подставки плитки (7) в
рабочее положение.
4.7. Плитка готова к использованию. ВАЖНО!
При использовании сковороды или кастрюль
отличных от Eta – pot, ветрозащиту (5) НЕ
ПРИМЕНЯТЬ.
4.8. Изделие использовать на твердой, ровной
поверхности.
4.9. Убедитесь, что подставки (7) развернуты
полностью и вся конструкция устойчива.
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ (Fig. 2)
5.1. Используйте плитку только с полностью
вытянутым (раскрученным) шлангом. Картридж
должен быть удален от плитки на расстояние
полностью вытянутого шланга.
5.2. Откройте вентиль (2) против часовой стрелки и
немедленно зажгите горелку с помощью пьезо
– поджига (8). Величина пламени регулируется
вентилем (2).
5.3. После образования пламени плитка не должна
перемещаться. В начальный момент горения,
при непрогретой горелке или при перемещении
плитки, может наблюдаться неравномерное
горение и выбросы пламени.
5.4. После использования закройте вентиль (2).
Подождите, пока не выгорит все топливо из
шланга.
5.5. При использовании плитки необходимо
убедиться, что расстояние от плитки до любых
горючих материалов достаточно, чтобы не
произошло их возгорания. Минимальное
расстояние от таких материалов до работающей
плитки составляет 500 мм. (по соображениям
противопожарной безопасности).
ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА РАБОТУ ПЛИТКИ:
Количество газа в картридже
Состав газовой смеси в картридже
Температура наружного воздуха
Температура газа в картридже
Как повысить КПД плитки в холодную погоду:
погреть картридж в ладонях или положить его под
одежду
6. ЗАМЕНА КАРТРИДЖА
6.1. Закройте вентиль (2) до упора по часовой
стрелке. Отверните картридж. Вверните новый.
Эту процедуру проводить на открытом воздухе,
вдали от людей и источников огня. Всегда
проверяйте целостность уплотнительных колец.
При малейшем повреждении их следует заменить
(см. п. 4.3. и 4.4.).
7. СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ (Fig. 5)
7.1. Если количество газа в картридже достаточно,
но зажечь пламя не удается, следует прочистить
ниппель. Для этого необходимо:
7.2. Закрыть вентиль (2) и отсоединить картридж (3).
7.3. Ослабить пружинный фиксатор (10) и вынуть
горелку.
7.4. Отвернуть винт (14) на инжекторе (12) и снять
трубку предварительного прогрева (11).
7.5. Вывернуть ниппель (9) 8 мм гаечным ключом.
7.6. Прочистить ниппель.
7.7. Собрать все в обратном порядке. Проверить
на герметичность. Не прилагать чрезмерного
усилия.
7.8. Вставить трубку предварительного прогрева в
инжектор (12) и затянуть винт (14), защелкнуть
фиксатор (10).
8. ПРОВЕРКА
8.1. Всегда проверяйте целостность уплотнительных
колец (см. п. 6.1.).
9. СЕРВИС И РЕМОНТ
9.1. Если самостоятельно, следуя настоящей
инструкции, удалить неисправность не удалось
– верните изделие продавцу.
9.2. Не пытайтесь заменять оригинальные изделия
другими.
9.3. Никаких модификаций изделия не допускается.
9.4. Качество газового шланга с вентилем проверено
на заводе – изготовителе. Использование
продукции других производителей ЗАПРЕЩЕНО.
10. ЧАСТИ И АКСЕССУАРЫ.
10.1. Используйте только оригинальные запасные
части PRIMUS. Не прикасайтесь к горячим частям
изделия.
10.2. Замена картриджей: Используйте только
картриджи Pimus 2202, 2206 или 2207.
10.3. Запасные детали имеются у дилеров Primus.
10.4. В случае возникновения проблем – обращайтесь
к дилерам Primus. Посетите сайт www.primus.se
注意:在使用此炉具前请仔细阅读使用说明并
熟悉操作方法。定期回顾使用说明中的内容提
高安全意识,并将其妥善保管以便将来使用。
若未遵循使用说明中的方法操作将会导致严重
的后果甚至死亡!
警告:此炉具燃烧时消耗氧气并产生二氧化
碳。为了避免危险发生,请不要在不通风的地
方,室内,帐篷,汽车或其它封闭空间内点燃
此炉具。
只可在户外使用!
切勿用挡风板,石块或类似物品将炉具,气罐
或油瓶盖住,这样会导致过热并将炉具,气罐
或油瓶损坏。此种状态下气罐过热是非常危险
的。只可使用炉具自带的挡风板。
1. 产品介绍
1.1此炉具只可使用PRIMUSPowerGas(丙烷/异丁
烷/丁烷混合燃料)气罐2202,2206和2207。
1.2请使用Primus气罐。使用其他品牌气罐将会产
生危险。
1.3在1bar压强的情况下燃气消耗约为160g/h
/7510BTU/h约2.2kW。
1.4喷嘴尺寸:0.32mm,733950.
1.5此炉具完全达到EN521及ANSIZ21.72b-2002/
CSA11.2b-2002的相关标准。
1.6避免输气管磨损。确保输气管无任何缠绕状
态。
2. 全使用信息(图1)
2.1确保炉具密封胶圈(1)处于正确位置且状态完
好。
2.2此炉具只可在户外使用。为了避免危险发生,
切勿在空气不流通区域,室内,帐篷内,车内
或其他闭塞空间内点燃此炉具。
2.3 确保气罐周围无任何可燃物,具体请参见5.5.
2.4连接或更换气罐时,一定要在户外安全的地方
进行,远离任何易燃源例如明火或电暖器等,
同时要远离人群。
2.5如果炉具漏气(闻到气体泄漏),立即将其转
移至通风处,远离易燃源并检测泄漏情况。检
测过程一定要在室外进行。切勿使用明火检
测,只可使用肥皂水或类似液体进行。
2.6切勿使用密封胶圈损坏或磨损以及功能上有问
题的炉具。
2.7当炉具点燃切勿使其离开你的视线。
2.8不要让锅具处于干烧的状态
3. 炉具取放
3.1当炉具使用中或使用后要小心,切勿用手触摸
高温区域。
3.2存储:当炉具使用完毕后一定要从气罐上将其
取下存放。气罐要存储在干燥处,避免周围存
在热源。避免阳光照射。
3.3 切勿将炉具用于其功能以外的用途
3.4 操作炉具时要小心。勿摔。
4. 安装炉具(图2)
4.1确保开关(2)处于关闭位置(顺时针拧到底)
4.2 连接炉具时,确保气罐(3)垂直向上。
4.3 轻轻的转动气罐,直到其与阀门内部O型胶圈相
接触。旋转时要小心,切勿滑丝。只可用手旋
转。切勿旋转过紧或将阀门损坏。
4.4 确保炉具密封性完好。如需检测炉具,一定要
在户外进行。严禁使用明火检测炉具是否漏
气。只可使用肥皂水涂抹在各连接处,如有漏
气则会出现气泡。如果您心存疑虑或能够听到
或闻到气体泄漏,请不要尝试点燃炉具,将炉
具取下并联系当地经销商。
使用EtaPower套锅时(图2)
4.5将挡风板(5)套在炉头(4)的外部支架(6)
上并旋转,此时挡风板被固定住。此挡风板只
可配合套锅使用!
4.6打开锅具支脚(7)
4.7此时炉具可以使用。
使用平底煎锅或大容量锅具时(图3)
注意!当使用平底锅或大容量锅具时,切勿使
用挡风板(5)!
4.8将炉头(4)安装在炉头支架上,并检测其稳定
性。
4.9确保完全打开锅具支脚(7)
4.10此时炉具可以使用。
5. 炉具操作
5.1确保炉具与气罐间的输气管完全拉伸。点燃后
将气罐远离炉头热量辐射范围。
5.2逆时针旋转开关(2)迅速按下电打火将炉头(
8)点燃。通过开关调整火焰大小(2)。
5.3 点燃后,保持炉具平稳,不要来回移动。如果
炉具随意的移动会导致其产生火花。
5.4使用完毕后,顺时针拧紧开关关闭炉具。由于
输气管中会有少量残留气体,因此关闭开关后
火焰不会马上熄灭。
5.5 一定要与易燃物保持足够距离。为了避免火灾
发生,横向和纵向要保持至少500毫米距离。
建议!在低温下使用气罐要受到许多因素的影
响,这些因素将会影响到炉具的效率:
-气罐内气体的混合程度(丙烷/丁烷/异丁烷)
-气罐内气体的品质
-周围温度
-气罐的温度
低温下提高炉具效率的方法:
-使用前用双手或将气罐放到衣服内为其升温
6. 更换气罐
6.1完全关闭阀门。确保火焰完全熄灭且周围无明
火。使其处于户外并远离其它人。将气罐自阀
门处拧下,如果发现O型黑色胶圈断裂或磨损则
需将其更换。将气罐拧上时一定要对准螺纹,
避免错位滑丝,而且只可用手拧紧,详见第4部
分描述。
7. 维护保养
7.1 如果感觉炉具火力变小或者无法点燃,检查气
罐内是否还有气体残留。如果有,那么喷嘴(
9)可能发生阻塞
7.2清洁喷头。将开关关闭并将气罐(3)取下。
7.3通过搬动支撑架(10)一侧的卡片将炉头从支
撑架上取下
7.4将喷气管(12)外的固定螺丝(14)拧下,同
时将预热管(11)取下。
7.5用一把8mm扳手将喷嘴(9)取下
7.6通过向喷嘴前方吹气来进行疏通。严禁使用任
何尺寸的通针来进行清洁,一旦使用将有可能
损坏喷嘴并导致炉具不安全。
7.7清洁完毕后将喷嘴重新安装上,拧紧时要小
心,切勿用力过猛。使用肥皂水检测其密封
性。
7.8将预热管连接在喷气管(12)上,通过固定螺
丝(14)固定好之后,将炉头重新连接在支撑
架(10)上。
8. 定期检测与保养
8.1一定要随时确保O型胶圈处于密封位置且状态完
好。在每次使用炉具前一定要进行检查。如果
其损坏或存在磨损,立刻将其更换。可从当地
Primus零售商那里得到新的O型密封胶圈。
9. 服务与维修
9.1如果您通过阅读使用说明依然无法排除错误,
那么请将炉具寄给当地零售商。
9.2切勿尝试通过其它途径来维护或维修此炉具。
9.3切勿对炉具进行更改。这样会导致炉具在使用
时不安全。
9.4炉具出厂时配有原装输气管,严禁用任何其它
输气管来替代此原装输气管732910。
10 配件及附件
10.1仅可使用Primus品牌配件及附件。安装配件及
附件时请加倍小心。避免碰触高温区域。
10.2更换气罐:此炉具只可使用PrimusPowerGas
2206,2202,2207(丙烷/丁烷/异丁烷)混合气
10.3配件包括:732950喷嘴0.32mm
732440 O型胶圈
732910 输气管带开关
733960 带有电打火的炉头支撑架
10.4为了更加便利的获得各种配件或附件,请咨询
当地代理商。详情请登陆www.primus.se
IMPORTANT: Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de
a conecta aparatul la butelia de gaz petrolier licheat
(GPL), iar apoi studiaţi periodic instrucţiunile pentru a
vă reaminti cum funcţionează aparatul de gătit cu gaz.
Păstraţi aceste instrucţiuni pentru o viitoare consultare.
Nerespectarea acestor instrucţiuni poate duce la răniri
personale grave şi moarte!
ATENŢIE: Acest aparat consumă oxigen şi produce dioxid de
carbon. Pentru a evita situaţiile de pericol mortal NU
folosiţi sau aprindeţi acest aparat în spaţii neventilate, în
casă, în cort, într-un vehicul sau alt spaţiu închis.
DOAR PENTRU FOLOSIRE ÎN AER LIBER!
NICIODATĂ să nu acoperiţi aparatul de gătit şi bute-
lia cu paravane de protecţie împotriva vântului
(paravânt), pietre sau ceva similar care poate cauza
”supraîncălzirea”şi distrugerea aparatului de gătit şi
a buteliei. Supraîncălzirea buteliei de GPL în acest
mod este extrem de periculoasă. Folosiţi paravanul de
protecţie împotriva vântului care a fost livrat împreună
cu aparatul de gătit.
1. INTRODUCERE
1.1 Acest aparat este destinat a  folosit cu butelii de gaz
(amestec de propan/zobutan/butan), marca PRIMUS
PowerGas, tip 2202, 2206 şi 2207.
1.2 Folosiţi butelii de gaz GPL, marca Primus. Conectarea
acestui aparat la alte tipuri de butelii de gaz GPL poate
implica riscuri.
1.3 Consum de gaz 160 g/h /7510 BTU/h / aprox. 2.2 kW
la o presiune de gaz de 1 bar.
1.4 Dimensiunea duzei pentru gaz: 0.32 mm, 733950.
1.5 Acest aparat îndeplineşte cerinţele în conformitate cu
standardele EN 521 şi ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-
2002.
1.6 Evitaţi ca furtunul să e supus inutil la uzură . Asiguraţi-
vă că FURTUNUL NU ESTE RĂSUCIT.
2. RECOMANDARE PENTRU O FOLOSIRE SIGURĂ (Fig 1)
2.1 Asiguraţi-vă că garniturile de etanşare ale aparatului
(1) sunt în poziţia corectă şi în stare bună înainte de a 
montate, .
2.2 Acest aparat este destinat doar pentru folosire în aer
liber. Pentru a evita situaţiile de pericol mortal, NU
folosiţi sau aprindeţi acest aparat în spaţii neventilate, în
casă, în cort, într-un vehicul sau alt spaţiu închis.
2.3 Asiguraţi-vă că nu sunt obiecte inamabile în apropiere,
precum sunt cele descrise la punctul. 5.5.
2.4 Atunci când conectaţi sau înlocuiţi butelie de gaz,
aceasta trebuie executatâ într-un loc sigur, în aer liber,
şi nu în apropierea oricăror posibile surse de aprindere,
precum sunt acăra deschisă, acăra pilot (“acăra de
veghe”) sau radiatoarele electrice. Evitaţi înlocuirea sau
conectarea buteliei de gaz acolo unde sunt mai mulţi
oameni.
2.5 Dacă aparatul are scurgeri de gaz (miros de gaz) puneţi-l
imediat într-un loc bine ventilat în aer liber - nu în apro-
pierea unei surse de aprindere -, unde scurgerea poate
 vericată şi oprită. Vericarea scurgerilor de gaz poate
 făcută doar în aer liber. Vericarea scurgerilor de gaz
nu trebuie niciodată făcută folosind o acără deschisă.
Folosiţi doar apă cu săpun sau o emulsie similară.
2.6 Nu folosiţi niciodată un aparat cu garnituri deteriorate
sau uzate sau un aparat care prezintă scăpări de gaz,
este deteriorat sau care nu funcţionează corespunzător.
2.7 Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat un aparat cu gazul
aprins..
2.8 Nu lăsaţi vasele nesupravegheate pe foc (pericol de
evaporare totală a lichidului conţinut) .
3. MANIPULAREA APARATULUI.
3.1 Nu atingeţi părţile erbinţi ale aparatului în timpul folosi-
rii sau imediat după aceasta.
3.2 Depozitarea: Deşurubaţi întotdeauna butelia de gaz de
la aparat atunci când acesta nu mai este folosit. Păstraţi
butelia într-un loc sigur, uscat, unde nu sunt surse de
căldură. Evitaţi expunerea la radiaţia solară.
3.3 Nu folosiţi aparatul într-un mod greşit sau în alte scopuri
decât cele pentru care a fost proiectat.
3.4 Manipulaţi aparatul cu grijă. Nu îl trântiţi.
4. MONTAREA APARATULUI (Fig.2)
4.1 Asiguraţi-vă că supapa (2) este închisă (rotită la maxim
în sens orar, respectiv spre dreapta).
4.2 Ţineţi butelie de gaz (3) în poziţie verticală atunci când o
conectaţi la supapâ.
4.3 Conectaţi cu grijă supapa la butelia de gaz. Asiguraţi-vă
că şuruburile nu sunt înletate greşit. Strângeţi până ce
inelul de etanşare (“O-ring”) al supapei atinge butelia de
gaz. Strângeţi doar cu mâna liberă (nu folositi chei).
4.4 Asiguraţi-vă că conectarea este etanşă. Vericaţi orice
scurgeri de gaz doar în aer liber. Folosiţi doar apă cu
săpun sau o emulsie similară. Nu folosiţi niciodată o
acără deschisă pentru vericarea scurgerilor de gaz.
Dacă folosiţi apă cu săpun, orice scurgere de gaz va
apărea sub forma unor mici baloane de săpun la locul
scurgerii. Nu aprindeţi niciodată aparatul dacă nu
sunteţi sigur de etanşeitatea acestuia sau dacă auziţi
sau mirosiţi gaz. Deşurubaţi butelia şi luaţi legătura cu
furnizorul Primus local.
Folosirea aparatului cu caserole EtaPower (Fig. 2)
4.5 Amplasaţi paravanul de protecţie împotriva vântului (5)
peste arzătorul (4) şi rotiţi-l un sfert de rotaţie astfel
încât să se blocheze în poziţie sub suportul plăcii de bază
(6). Paravanul de protecţie împotriva vântului va  folosit
doar cu caserola specială Eta.
4.6 Rotiţi suporturile pentru caserolă (7) în poziţie.
4.7 Aparatul de gătit este acum gata de folosire.
Serpenyővel vagy nagy edényekkel (3. ábra)
FONTOS! Ha más serpenyőt vagy edényt használ, mint az
EtaPower™ edény, akkor ne használja a szélfogót (5)!
4.8 Helyezze az égőfejet (4) a tartóra és ügyeljen rá,
hogy stabilan álljon!
4.9 orgassa el az edénytartókat (7) a megfelelő üzemi
állásba és teljesen hosszában húzza ki!
4.10 A főzőkészülék ezzel használatra kész.
5. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA (2. ábra)
5.1 A tömlőt teljesen húzza ki az LP gázpalack felé! Ez
tartja távol az LP gázpalackot a főzőkészülékből
sugárzó hőtől.
5.2 Fordítsa el az égőfej szelepgombját (2) az órajárással
ellentétes irányba és azonnal gyújtsa be az égőfejet
(8) a gyújtógomb lenyomásával! Állítsa be a láng
méretét az égőfej szelepgombjával (2)!
5.3 Begyújtás után a főzőkészüléket sík területen kell
működtetni, és nem szabad áthelyezni. Lobogó láng
fordulhat elő, ha a készülék véletlenül elmozdul.
5.4 Használat után a szelepgomb legyen teljesen elzárva
az órajárás szerinti irányba ütközésig forgatva. A
szelep lezárása és a láng kialvása között van egy kis
késleltetés.
5.5 A mennyezeten és a falon levő éghető anyagoktól
legalább 500 mm távolságot kell tartani, KÜLÖNBEN
lángra kaphatnak.
TANÁCS! Az LP gáz hideg időben történő használatát
számos tényező befolyásolja, amelyeket különböző
intézkedésekkel lehet befolyásolni. A főzőkészülék
hatásfokát befolyásoló tényezők:
- Az LP gázpalackokban levő gázkeverék (propán-
bután-izobután)
- Az LP gázpalackokban levő gáz mennyisége
- A környezeti hőmérséklet
- Az LP gázpalackokban levő gáz hőmérséklete
A működést javító intézkedések hideg időben:
- Melegítse fel az LP gázpalackot kézzel vagy ruha
alatt.
6. A PALACK CSERÉJE
6.1 Zárja el az LP gázpalack szelepét a gomb az órajárás
szerinti irányba, ütközésig történő forgatásával.
Ügyeljen rá, hogy a főzőkészülék lángja kialudjon és
más láng vagy gyújtóforrás ne legyen a közelben!
Vigye ki a főzőkészüléket a szabadba és csavarozza
le az LP gázpalackot! Cserélje az O-gyűrűt, ha sérült
vagy elveszett! A szelepet a 4.3 és 4.4 pontok szerint
csatlakoztassa!
7. KARBANTARTÁS (5. ábra)
7.1 Ha a főzőkészülék nem ég vagy csak csökkentett
teljesítménnyel ég, annak ellenére, hogy van gáz az
LP gázpalackban, akkor a fúvóka lehet eldugulva.
7.2 A fúvóka tisztítása
Zárja el a szabályozógombot (2) és csavarja le az LP
gázpalackot (3)!
7.3 Nyomja le a rugós égőfej-tartót (10) és vegye le az
égőfejet!
7.4 Lazítsa meg a beömlőcsövön (12) levő rögzítőcsavart
(14) és vegye ki az előmelegítő csőkígyót (11)!
7.5 Csavarja le a fúvókát (9) 8 mm-es villáskulccsal!
7.6 Tisztítsa meg a fúvókát!
7.7 Szerelje fel a fúvókát a csőre és szivárgásmen-
tesre húzza meg! Ne szabad túlhúzni! Ellenőrizze a
szivárgásmentességet szappanos vízzel!
7.8 elyezze rá az előmelegítő csőkígyót a beömlőcsőre
(12), rögzítse a rögzítőcsavarral (14) és helyezze
vissza az égőfej-tartót (10)!
8. ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
8.1 Mindig győződjön meg róla, hogy a tömítések a
helyükön vannak-e és jó állapotúak-e! Ezt a készülék
összeszerelése előtt mindig ellenőrizze! Cserélje a
tömítő gyűrűt, ha sérült vagy elveszett! Új tömítések
a legközelebbi Primus-forgalmazónál beszerezhetők.
9. SZERVIZ ÉS JAVÍTÁS
9.1 Ha az esetleges hibákat nem tudja megjavítani az
alábbi utasítások segítségével, akkor vigye vissza a
készüléket a legközelebbi Primus-forgalmazóhoz!
9.2 Az itt leírtakon kívül egyéb karbantartást vagy javítást
ne végezzen!
9.3 Soha ne módosítsa a készüléket, mert használata
veszélyessé válhat!
9.4 A főzőkészülék gyárilag felszerelt tömlővel került
jóváhagyásra, ezért ezt NEM szabad más tömlőre
cserélni, mint az eredeti 732810 típusú tömlő.
10. PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
10.1 Csak eredeti Primus márkájú pótalkatrészeket és tar-
tozékokat használjon! A pótalkatrészek és tartozékok
beszerelésekor körültekintően járjon el és ne érintse
meg a forró alkatrészeket!
10.2 Ez a készülék kizárólag a 2202, 2206 és 2207 cikks-
zámú Primus LP (propán-bután-izobután keveréket
tartalmazó) gázpalackokkal használható.
10.3 Pótalkatrészek
733950 úvóka 0,32 mm
732440 O-gyűrű
732910 Tömlő szeleppel
733960 Piezo gyújtó tartóval
10.4 Ha nem sikerül beszerezni pótalkatrészeket vagy tar-
tozékokat, akkor keresse meg a helyi Primus-forgal-
mazót! Látogassa meg a www.primus.se oldalt!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Primus EtaPower EF 3510 Instructions For Use Manual

Typ
Instructions For Use Manual