Tefal FV9350E0 Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

PROGRAM 8 POWER JEANS
D
FR
NL
I
E
P
DK
N
S
FIN
GR
PL
CZ
H
SK
HR
SLO
RO
YU
BG
FV93XX series
7
2
12
4
5
13
9
8
15
11
1
16
6
3
14
10
A
1
2
B
D
1
2
C
E
G
F
H
I
J K L
M O
N
P Q
1
Deutsch
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen
(Selbstreinigung), um gelösten Kalk auszuspülen.
Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer
Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Reines entmineralisiertes Wasser
aus dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser),Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die
zum stoßartigen Heraus-
spritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes führen können. Derartige Wasserqualitäten dürfen des-
halb nicht verwendet werden.
Achtung!
Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der
Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfsttaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Achtung ! Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen
(je nach Modell).
1- DAMPFBÜGELN
- Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
- Die Dampftaste auf TROCKEN (A) stellen.
- Nehmen Sie das Bügeleisen mit einer Hand hoch und neigen Sie die Sohle (D) leicht nach unten oder nach vorne.
- Den Deckel des Wassertanks in entgegengesetzter Uhrzeigerrichtung aufschrauben bis der Pfeil auf dem Deckel auf dem „Entriegelungs” -
Symbol (B) steht. Der Deckel geht dann von selbst auf.
- Den Wassertank bis zur Markierung „MAX” (D) auffüllen.
- Machen sie den Deckel des Wassertanks (C) wieder zu. Setzen Sie dazu den Pfeil auf dem Deckel auf das Symbol “Offenes Schloss” und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Symbol “Verschlossenes Schloss”.
- Das Bügeleisen kann jetzt angeschlossen werden.
Füllen des Tanks
Wählen Sie ein Bügelprogramm aus
Ihr Bügeleisen verfügt über 8 Bügelprogramme.
• Es gibt für jedes Bügelgut ein geeignetes Programm. Ihr Bügeleisen
stellt die jeweils geeignete Temperatur und den jeweils geeigneten
Dampfausstoß automatisch und genau ein, um ein optimales
Ergebnis zu erzielen.
• Zum Einstellen des geeigneten Bügelprogramms dient der unter
dem Griff befindliche Programmwahlschalter (E).
- Ein Druck auf der linken Seite gibt Zugriff auf die Programme mit neidriger Temperatur und wenig Dampf.
Die Wahl eines Programms unter 1 hat keine Wirkung.
BESCHREIBUNG
1 - Spraydüse
2 - Bedienfläche für 8 Programme
3 - Knopf zum Auswurf des Anti-Kalk-Stifts
4 - Dampfstoßtaste
5 - Spraytaste
6 - “Thermo-Alert” Anzeige
(je nach Modell)
7 - Auto-Stop-Kontrollleuchte (modellabhängig)
8 - Ergonomischer Komfort-Griff
9 - Netzkabel
10 - Extrabreite Abstellfläche mit rutschfester Polsterung
11 - Integriertes Anti-Kalk-System
12 -Einfüllöfffnung
13 - Temperatur-kontrollleuchte
14 - Einstellknopf Trockenbügeln / Dampfbügeln
15 - Programm-wahlschalter
16 - Bügelsohle
2
- Ein Druck auf der rechten Seite gibt Zugriff auf die Programme mit hoher Temperatur und viel Dampf. Die Wahl eines Programms
über 8 hat keine Wirkung.
- Das eingestellte Programm wird automatisch auf dem Bedienfeld am Vorderteil des Bügeleisens (F) angezeigt.
- Stellen Sie den Dampfkontrollschalter auf Dampfausstoß ( ).
- Sobald das Bügeleisen heiß genug ist, geht das Lämpchen des Thermostaten (G) aus.
- Von Zeit zu Zeit die Dampfsttaste (I) drücken.
- Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden
verstreichen.
- Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30 Sekunden unbewegt auf der
Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop-Kontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die Strom versor-
gung aus Sicherheitsgründen.
- Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht bewegen bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Achtung : Bei aktivierter Auto-Stop-Sicherheit leuchtet die Temperaturkontrollleuchte nicht auf.
Mehr Dampf zum Gtten (Dampfstoßtaste)
Auto-Stop-Sicherheit (modellabhängig)
- Drücken Sie beim Bügeln mehrmals hintereinander auf den
Sprayknopf, um die Wäsche (H) zu befeuchten und hart-näckige
Falten zu entfernen.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
- Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System
(M) ausgerüstet.
- Die Vorteile dieses Systems sind :
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß
während des gesamten Bügelvorganges.
• die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern.
Integriertes Anti-Kalk-System
- Wenn die automatische Dampfeinstellung je nach gewählter
Stoffart eingestellet ist, werden bei niedrigen Temperaturen
Keine Dampfstöße abgegeben, damit das Bügeleisen keine
Tropfflecken auf der Wäsche hinterläßt.
Anti-Tropf-System
- Das “Thermo-Alert” Lämpchen (O) geht an, sobald Sie ein Programm mit niedrigerer Temperatur einstellen (z.B. von Programm 8 auf
Programm 6). Es bleibt so lange an, wie die Temperatur der Sohle zu hoch ist.
- Sobald das Lämpchen aus ist ; kann die Wäsche gebügelt werden, es besteht kein Risiko mehr, sie zu verbrennen.
Thermo-Alert Funktion (modellabhängig)
2- TROCKEN BÜGELN
- Wählen Sie das gewünschte Bügelprogramm.
- Den Dampfregler auf TROCKEN stellen (siehe Zeichnung A).
- Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
3- PFLEGE IHRES BÜGELAUTOMATEN
ACHTUNG ! Vor dem Reinigen des Bügelautomaten den Netzstecker ziehen, und das Gerät abkühlen lassen.
- Ideal zum Entfernen von Falten aus Anzügen, Blazern, Röcken,Vorhängen, etc.
- Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke
ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
- Stellen Sie Programm 8 (J) ein,
- Mehrmals hintereinander die Dampfstoßtaste ( ) drücken (K) und dabei den Bügel- automaten von oben nach unten über das
Kleidungsstück führen.Abbildung (L).
- Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht zu verbrennen.
Vertikales Aufdämpfen
• REINIGEN DES ANTI-KALK-STABS (einmal
monatlich) :
- Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den
Wassertank leeren.
- Zur Entnahme des Anti-Kalk-Stifts : stellen Sie Programm 8 ein,
drücken Sie auf den Knopf zum Auswurf des Anti-Kalk-Stiftes
(P) und ziehen Sie ihn nach oben heraus.
Unsere Tipps:
Gewebe und Bügeltemperatur:
• Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und
zum Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
• Wenn Sie anschließend ein Programm mit niedrigerer Temperatur einstellen wollen, sollten Sie, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen, das Angehen des Lämpchens des Thermostaten abwarten (für die Modelle mit Thermo-Alert siehe Paragraph
“Thermo-Alert Funktion”).
• Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
3
DAS ENDE DES STABS NICHT BERÜHREN.
- Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem
Zitronensaft gefülltes Glas legen (Q).
- Den Stab mit Leitungswasser abspülen
- und wieder einsetzen.
DER BÜGELAUTOMAT FUNKTIONIERT NUR MIT DEM
ANTI-KALK-STAB.
• DURCHFÜHREN DER SELBSTREINIGUNG :
Führen Sie zur Verlängerung der Lebensdauer Ihres
Bügelautomaten einmal im Monat eine Selbstreinigung
durch
- Stellen Sie den Dampfkontrollschalter auf Dampfausstoß ( ).
- Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und auf
Programm 8 stellen.
- Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker
ziehen, und den Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken
halten.
- Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen.
- Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken
schütteln bis ein Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den
Schmutzpartikeln) durch die Öffnungen in der Sohle abgeflossen
ist.
- Zum Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder einsetzen.
- Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und
2 Minuten auf das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
- Den Netzstecker des Bügelautomaten erneut ziehen, und die
lauwarme Sohle mit einem weichen Tuch abwischen.
• REINIGEN DER BÜGELSOHLE :
- Die noch lauwarme Sohle mit einem feuchten Schwamm abwi-
schen (keine metallischen Gegenstände verwenden).
Hinweis : Durch die Selbstreinigung verkalkt ihr Bügelautomat wesentlich langsamer.
4- AUFBEWAHRUNG DES BÜGELAUTOMATEN
- Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist.
- Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf TROCKEN stellen. Es ist nicht schlimm, wenn ein bisschen Wasser im Wassertank
zurückbleibt.
- Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln.
- Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf.
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen.
Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich
keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die
Garantie außer Kraft.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle
ersetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum.
• Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des
Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus. .( Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa
eine Stunde).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen.
Zuleitung nicht runter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden : Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen
lassen bevor Sie ihn wegräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und
die Garantie erlischt.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene
Kundendienststelle.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Ü Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
• Aus den Öffnungen in der Sohle tritt
Wasser aus.
• Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur
Dampfproduktion.
• Sie verwenden die Dampfstoßtaste zu oft.
• Sie haben den Bügelautomaten liegend aufbe-
wahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den
Dampfregler auf TROCKEN zu stellen.
• Stellen Sie ein Programm zwischen 2 un 8 und
warten Sie, bis das Lämpchen ausgeht.
• Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden verstreichen.
• Siehe Kapitel “Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
• Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine
braune Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
• Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel.
• Sie verwenden eine der Wasserqualitäten, von
denn abgeraten wird.
• In den Öffnungen der Sohle haben sich
Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
• Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
• Bitte lesen Sie das Kapitel “Welche
Wasserqualitäten man nicht benutzen sollte” nach.
• Führen Sie die Selbstreinigung durch.
Reinigen Sie die Sohle mit einem nicht metallischen
Schwamm.
Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu
Zeit mit einem Staubsauger.
• Die Sohle des Bügelautomaten ist ver-
schmutzt oder braun und kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
• Das Bügelprogramm ist für das Bügelgut nicht geeignet
(zu hohe Temperatur).
• Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie
verwenden Sprühstärke.
• Stellen Sie das geeignete Programm ein.
• Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrie-
ben.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des
zu bügelnden Stoffs.
• Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
• Der Wassertank ist leer.
• Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
• Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
• Ihrgelautomat wurde zu lange zum
Trockenbügeln
verwendet.
• Füllen Sie den Wassertank.
• Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
• Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine
Selbstreinigung durch.
• Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
• Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
• Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle
auf eine metallische Unterlage gestellt.
• Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das
Heck.
• Durch die Einfüllöffnung des Wassertanks
fließt Wasser ab.
• Der Deckel des Wassertanks ist nicht richtig ver-
riegelt.
Versichern Sie sich, dass sich der Deckel des
Wassertanks in der „Verriegelt”-Stellung befindet.
• Der Bügelautomat gibt beim Füllen des
Wassertanks Dampf ab.
• Der Dampfregler steht nicht auf der
Position TROCKEN.
• Stellen Sie den Dampfregler auf die Position
TROCKEN.
• Die Betätigung des Programmwahlschalters
zeigt keine Wirkung.
• Der Programmwahlschalter steht an einem der
beiden Enden des Programmbereichs.
• Schalten Sie den Programmwahlschalter in die
entgegengesetzte Richtung.
• Der Sprühknopf versprüht kein Wasser.
• Der Wassertank ist leer. • Füllen Sie den Wassertank auf.
5- EIN PROBLEM MIT IHREM BÜGELAUTOMATEN
4
Français
Merci de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-net-
toyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé. Si votre eau est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de
votre mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les
proportions suivantes :
- 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des déchets organiques
ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appa-
reil : eau minéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries,
eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas utiliser de telles eaux.
Attention !
Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quel-
ques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mes conditions, actionner
plusieurs fois la commande Superpressing.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité.
Ce pnone sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Attention ! Retirez les eventuelles étiquettes de semelle
avant de faire chauffer le fer (selon modèle).
1- REPASSER A LA VAPEUR
- Débranchez votre fer avant de le remplir.
- Placez la commande vapeur sur SEC (A) .
- Prenez le fer d’une main, inclinez-le légèrement, semelle vers le bas (D).
- Pour ouvrir le bouchon du réservoir, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (jusqu’à faire coïncider la flèche du bouchon
avec le symbole “cadenas ouvert” (B)). Il se soulève automatiquement.
- Remplissez le réservoir (D) jusqu’au repère «MAX». Le repère MAX correspond à une capacité de 350 cc.
- Refermez le bouchon du réservoir (C). Pour le fermer, faites coïncider la flèche du bouchon avec le symbole « cadenas ouvert » puis
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche vienne en face du symbole « cadenas fermé ».
- Vous pouvez brancher votre fer.
Remplissez le réservoir
Choisissez votre programme de repassage
Votre fer dispose de 8 programmes de repassage :
A chaque programme correspondant à un type de textile à repasser,
votre fer détermine automatiquement et avec précision les niveaux
de température et de débit vapeur adaptés, pour garantir le meilleur
résultat.
DECRIPTION
1 - Spray
2 - Tableau de bord des 8 programmes
3 - Touche d’extraction de la tige anti-calcaire
4 - Touche Superpressing
5 - Touche Spray
6 - Voyant «Thermo-Alert»
(selon modèle)
7 - Voyant Auto-Stop (selon modèle)
8 - Poignée Confort
9 - Cordon d’alimentation
10 - Talon Extra large avec coussin anti-dérapant
11 - Système anti-calcaire intégré
12 - Orifice de remplissage du réservoir
13 - Voyant de thermostat
14 - Commande Sec / Vapeur
15 - Sélecteur de programmes
16 - Semelle
5
6
• Pour sélectionner le Programme de repassage approprié, actionnez le Sélecteur de programmes situé sous la poignée (E).
- Impulsions côté gauche : vous accédez aux programmes nécessitant des niveaux de température et de vapeur bas.
En deçà du programme 1, l’actionnement du sélecteur de programme est sans effet.
- Impulsions côté droit : vous accédez aux Programmes nécessitant des niveaux de température et de vapeur élevés.
Au-delà du programme 8, l’actionnement du sélecteur de programme est sans effet.
- Le Programme sélectionné s’affiche automatiquement sur le Tableau de bord situé à l’avant du fer (F)
- Placez la commande vapeur sur vapeur ( )
- Lorsque votre fer atteint la température requise, le voyant du thermostat s’éteint (G).Vous pouvez repasser.
Notre conseil :
Tissus et température de repassage :
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux
qui demandent une température plus élevée;
• Si vous passez à un programme nécessitant des températures moins élevées, attendez que le voyant de thermostat se
rallume avant de repasser à nouveau, (pour les modèles équipés du Thermo-Alert, reportez-vous au paragraphe
«Fonction Thermo-Alert»).
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Appuyez de temps en temps sur la touche Superpressing (I)
- Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
- Idéal pour éliminer les plis sur les costumes, les vestes, les jupes, les rideaux, ….
- Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne mais toujours sur un cintre.
- Placez-vous sur le programme 8 (J)
- Appuyez sur la touche Superpressing ( ) par impulsions (K) et effectuez un mouvement de haut en bas.Visuel (L)
- Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats.
- Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote si le fer reste plus de 8 minutes
immobile sur le talon ou plus de 30 secondes posé à plat ou sur le côté pour votre sécurité.
- Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le voyant ne clignote plus.
NB : Quand la sécurité auto-stop est activée, il est normal que le voyant de thermostat reste éteint.
2- REPASSER A SEC
Choisissez votre programme de repassage.
- Placez la commande vapeur sur SEC (voir dessin A).
- Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Obtenir plus de vapeur (Superpressing)
Défroisser verticalement
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
- Quand vous repassez, appuyez plusieurs fois de suite sur le bou-
ton Spray pour humidifier le linge (H) et enlever les plis résistants.
Humidifiez le linge (spray)
Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré (M).
- Ce système permet :
• une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant
pendant toute la durée du repassage
• de prolonger la durée de vie de votre fer.
Système Anti-Calcaire Intég
- Le principe de sélection automatique de la vapeur en fonction
du tissu sélectionné, permet de réduire le débit vapeur à basse
température et d’éviter que votre fer ne goutte sur le linge.
Fonction Anti-goutte
Fonction Thermo-Alert (Selon modèle)
- Le voyant « Thermo-Alert » (O) s’allume lorsque vous choisissez un programmecessitant de plus basses temratures (par exemple, pas-
sage du programme 8 au programme 6). Il reste allumé tant que la température de la semelle est trop élevée.
- Vous pouvez repasser sans risque de brûler le linge dès que le voyant s’éteint.
7
• NETTOYEZ LA TIGE ANTI-CALCAIRE (une fois
par mois) :
- Débranchez votre fer et videz le réservoir.
- Pour ôter la tige anti-calcaire, sélectionnez le programme 8,
appuyez sur la touche d’extraction de la tige (P) et tirez-là vers
le haut.
NE JAMAIS TOUCHER L’EXTREMITE DE LA TIGE.
- Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de
vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature (Q).
- Rincez la tige sous l’eau du robinet.
- Remettez la tige anti-calcaire en place.
LE FER NE FONCTIONNE PAS SANS LA TIGE
ANTI-CALCAIRE.
• FAITES UN AUTO-NETTOYAGE :
Pour prolonger la durée de vie de votre fer, faites un
auto-nettoyage une fois par mois.
- Placez la commande vapeur sur vapeur ( )
- Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon
(sur programme 8).
- Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le
au-dessus d’un évier.
- Enlevez la tige anti-calcaire.
- Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un
évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se
soit écoulées par la semelle.
- A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire.
- Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la
semelle.
- Débranchez votre fer et lorsque la semelle est tiède, essuyez-
la avec un chiffon doux.
• NETTOYEZ LA SEMELLE :
- Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la en la frottant
avec un tampon non-métallique humide.
3- ENTRETENIR VOTRE FER
ATTENTION ! Débranchez et laissez refroidir votre fer avant de le nettoyer.
Notre conseil : L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer
4- RANGER VOTRE FER
- Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse.
- Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur SEC. Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
- Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer
- Rangez le fer sur son talon.
POUR VOTRE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisa-
tion de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V).Toute erreur de branche-
ment peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est
de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un
danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans unCentre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. branchez toujours votre appareil : avant de leremplir ou de rincer le
réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ
1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger.Votre
appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à
repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la
marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
8
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre
service agréé pour faire vérifier votre fer.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Ü
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes possibles Solutions
• L’eau coule par les trous
de la semelle.
• La température du fer ne permet pas de faire de la
vapeur.
Vous utilisez la commande Superpressing trop souvent.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et sans placer
la commande sur SEC.
• Choisissez un programme de 2 à 8 et attendez que le
voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre chaque utilisation.
• Consultez le chapitre «Ranger votre fer».
• Des coulures brunes sor-
tent de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants chimiques.
Vous utilisez une des eaux déconseillées.
• Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous
de la semelle et se carbonisent.
• N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
• Consultez le chapitre «Quelles eaux éviter ».
• Faites un auto-nettoyage.
Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique.
Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
• La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous repassez avec un programme inadapté (tempéra-
ture trop élevée).
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou bien vous
utilisez de l’amidon.
• Choisissez le programme adéquate.
• Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
• Votre fer produit peu ou
pas de vapeur.
• Le réservoir est vide.
• La tige anti-calcaire est sale.
Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.
• Remplissez-le.
• Nettoyez la tige anti-calcaire • Nettoyez la tige anti-cal-
caire et faites un auto-nettoyage.
• Faites un auto-nettoyage.
• La semelle est rayée ou
abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métal-
lique.
• Posez toujours votre fer sur son talon.
• L’eau s’écoule par le bou-
chon du réservoir.
Vous avez mal refermé le bouchon du réservoir. Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien fermé et
se trouve sur la position cadenas fermé.
• Le fer vaporise en fin de
remplissage du réservoir.
• Le curseur de commande vapeur n’est pas sur la
position SEC .
Vérifiez que la commande vapeur est sur la position
SEC.
• Le sélecteur de program-
mes fonctionne dans le vide.
Votre sélecteur est situé sur une des extrémités des
programmes.
Actionnez le sélecteur dans le sens inverse.
• Le spray ne pulvérise pas
d’eau.
• Le réservoir est vide. • Remplissez le réservoir
5- UN PROBLEME AVEC VOTRE FER
9
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar hem zorgvuldig.
1- STRIJKEN MET STOOM
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen
om eventuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen. Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen op het
gemeentehuis of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhou-
dingen :
- 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande soorten water bevatten orga-
nische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroor-
zaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater,
water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
- Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir vult.
- Belangrijk! Zet de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) (A) .
- Neem het strijkijzer met één hand vast, zet het enigszins schuin, met de zool naar beneden gericht (D).
- Voor het openen van de dop van het reservoir draait u deze tegen de klok in (totdat het pijltje op de dop tegenover het symbool "slot
open" staat (B)). De dop komt dan automatisch omhoog.
- Vul het reservoir tot het streepje "MAX" (D).
- Sluit de dop van het reservoir (C). Plaats voor het sluiten van de dop de pijl van de dop tegenover het symbool “hangslot open” en
draai vervolgens met de klok mee totdat de pijl tegenover het symbool “hangslot dicht” staat.
- U kunt nu de stekker in het stopcontact steken.
Het vullen van het reservoir
Let op!
Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken.
Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen.
Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Let op! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet
(afhankelijk van model).
Kies het gewenste strijkprogramma
Advies : Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw
kleding. Wij raden u bovendien aan een stoomdoorlatende
strijkplank te gebruiken.
Uw strijkijzer heeft 8 strijkprogramma’s.
• Elk programma komt overeen met een te strijken soort textiel, uw
strijkijzer bepaalt automatisch op nauwkeurige wijze de juiste tem-
peratuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
1 - Spray
2 - Bedieningspaneel met 8 programma’s
3 -Toets voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje
4 - Extra-stoomknop
5 - Sprayknop
6 - Controlelampje «Thermo-Alert »
(afhankelijk van model)
7 - Controlelampje Auto-Stop (afhankelijk van model)
8 - Comfortabele handgreep
9 - Elektriciteitssnoer
10 - Extra grote achterkant met anti-slip kussen
11 - Geïntegreerd anti-kalksysteem
12 - Vulopening van het reservoir
13 - Controlelampje thermostaat
14 - Bedieningsknop Droog/Stoom
15 - Programmaschakelaar
16 - Strijkzool
BESCHRIJVING
10
- Ideaal voor het verwijderen van kreukels op kostuums, colberts, rokken, gordijnen,...
- Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te sto-
men op een persoon, maar altijd op een hangertje.
- Kies strijkprogramma 8 (J).
- Druk een paar keer op de extra-stoomknop ( ) (K) en beweeg uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden (L).
- Houd het strijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden van kwetsbare stoffen te voorkomen.
- Druk af en toe op de extra-stoomknop (I).
- Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
- Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30 seconden op de zool, dan onder-
breekt het elektronische beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje (N) knipperen voor uw veiligheid.
- Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het licht heen en weer, tot het lampje niet meer knippert.
NB : Wanneer de Auto-Stop-beveiliging werkt, is het normaal dat het controlelampje van de thermostaat niet brandt.
2- STRIJKEN ZONDER STOOM
- Kies het gewenste strijkprogramma.
- Zet de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) (zie afbeelding A).
- U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Meer stoom (extra-stoomknop)
Verticaal gladstomen
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
- Druk tijdens het strijken meerdere malen achterelkaar op de
sprayknop om het strijkgoed te bevochtigen (H) en hardnekkige
vouwen te verwijderen.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
- Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem (M).
- Met dit systeem kan :
• een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoe-
veelheid stoom tijdens het strijken.
• de levensduur van uw strijkijzer worden verlengd.
Geïntegreerd anti-kalksysteem
• Stel voor het kiezen van het juiste strijkprogramma de programmaschakelaar onder de handgreep (E) in.
- Druk op de linkerzijde : voor de programma’s met een lage temperatuur en een kleine hoeveelheid stoom. Een keuze onder programma
1 heeft geen effect.
- Druk op de rechterzijde : voor de programmas met een hoge temperatuur en een grote hoeveelheid stoom. Een keuze boven pro-
gramma 8 heeft geen effect.
- Het geselecteerde programma wordt automatisch weergegeven op het bedienings paneel aan de voorzijde van het strijkijzer (F).
- Zet de stoomknop op stoom ( ).
- Wanneer uw strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt heeft, dooft het controle-lampje van de thermostaat (G). U kunt nu beginnen met
strijken.
- Met het principe van het automatisch kiezen van stoom aan de
hand van de gekozen stof wordt bij een lage temperatuur de
hoeveelheid stoom verminderd, zodat er geen druppels van het
strijkijzer op het strijkgoed terecht komen.
Druppelstop-functie
- Het controlelampje “Thermo-Alert” (O) gaat branden wanneer u een programma kiest met een lagere temperatuur (bijvoorbeeld wan-
neer u overgaat van programma 8 naar programma 6). Dit blijft branden zolang de temperatuur van de strijkzool te hoog is.
- Zodra het lampje uitgaat, kunt u weer strijken zonder risico de stof te verbranden.
Thermo-Alert functie (afhankelijk van model)
Ons advies :
Weefsels en strijktemperatuur :
• Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk ver-
volgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Als u overgaat op een programma met een lagere temperatuur, wacht dan tot het controlelampje van de thermostaat weer gaat
branden, voordat u opnieuw gaat strijken (zie voor de modellen met de Thermo-Alert de paragraaf “Thermo-Alert functie”).
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt : stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
3- ONDERHOUD VAN UW STRIJKIJZER
LET OP ! Haal eerst de stekker uit het stopcontact en laat uw strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik nooit ontkalkingsmiddelen of azijn in uw stoomstrijkijzer. Deze middelen kunnen het strijkijzer beschadigen.
• SCHOONMAKEN VAN HET ANTI-KALKS-
TAAFJE (eenmaal per maand) :
- Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het water-reser-
voir.
- Selecteer voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje pro-
gramma 8, druk op de toets voor het verwijderen van het
staafje (P) en trek dit naar boven.
11
RAAK HET PUNTJE VAN HET ANTI-KALKS-
TAAFJE NIET AAN.
- Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met
schoonmaakazijn of puur citroensap weken (Q).
- Spoel het staafje af onder de kraan.
- Plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan.
ZONDER HET ANTI-KALKSTAAFJE FUNCTIO-
NEERT HET STRIJKIJZER NIET.
• TOEPASSEN VAN DE ZELFREINIGINGSFUNCTIE :
Pas, om voortijdige slijtage van uw strijkijzer te voor-
komen, de zelfreinigings- functie minstens eenmaal
per maand toe.
- Zet de stoomknop op stoom ( ).
- Laat uw strijkijzer met vol reservoir warm worden terwijl het
op de achterkant staat (op programma 8).
- Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controle-
lampje uitgaat en houd het strijkijzer boven de gootsteen.
- Verwijder het anti-kalkstaafje.
- Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de goot-
steen totdat een deel van het water uit het reservoir (met de
vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd.
- Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten.
- Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in
het stopcontact om de strijkzool te laten drogen.
- Haal de stekker uit het stopcontact en droog de strijkzool (als
deze voldoende is afgekoeld) af met een zachte doek.
• SCHOONMAKEN VAN DE STRIJKZOOL :
- Maak de strijkzool, wanneer deze nog lauw is, schoon met een
vochtig niet-metalen schuursponsje. Gebruik nooit schoon-
maak- of kalkverwijderende middelen voor het reinigen van de
strijkzool.
- Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
Dit kan de goede werking van het strijkijzer aantasten.
Ons advies: De zelfreinigingsfunctie voorkomt voortijdige kalkvorming in uw strijkijzer.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen(elektromagnetische compatibili-
teit, laagspanning, milieu).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of indien zij
geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tussenkomst van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per-
soon onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat. Er moet toe-
zicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve
aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig
(10A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar
te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
• Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een
erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan
aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wan-
neer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend
reparateur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het
reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afge-
koeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank
strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer op hetstrijkijzerpla-
teau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
• Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet
in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
4- HET OPBERGEN VAN UW STRIJKIJZER
- Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld.
- Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) staat. Er kan een beetje water in
het reservoir achterblijven.
- Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer niet de strak.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
12
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden,
kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV
of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Ü
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
• Er komt water uit de gaatjes in
de strijkzool.
• Bij de ingestelde temperatuur kan geen stoom gebruikt worden.
• U gebruikt de extra-stoomknop te vaak.
• U hebt het strijkijzer plat opgeborgen zonder het te legen en
de stoomregelaar op DROOG (NIET STOMEN) te zetten.
• Kies een programma tussen 2 en 8 en wacht tot het controle-
lampje dooft.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop drukt.
• Zie de paragraaf "Het opbergen van uw strijkijzer".
• Er komt bruine vloeistof uit de
strijkzool die vlekken veroor-
zaakt op het strijkgoed.
• U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
• U gebruikt één van de afgeraden soorten water.
• Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
• Raadpleeg het hoofdstuk “Welk water mag u niet gebruiken”.
• Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Maak de strijkzool schoon met een niet-metalen schuursponsje.
Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de
stofzuiger.
• De strijkzool is vuil of bruin en
kan vlekken veroorzaken op het
strijkgoed.
• U strijkt met een verkeerd programma (te hoge temperatuur).
• Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
• Kies het juiste programma.
• Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken
wasgoed.
• Er komt geen of weinig stoom
uit het strijkijzer.
• Het reservoir is leeg.
• Het anti-kalkstaafje is vuil.
• Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
• U hebt uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
Vul het reservoir met kraanwater.
• Maak het anti-kalkstaafje schoon.
• Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigings-
functie toe.
• Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
• De strijkzool vertoont krassen
of is beschadigd.
• U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet. Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
• Er komt water uit de dop van
het reservoir.
• U heeft de dop van het reservoir niet goed afgesloten. • Controleer of de dop goed afgesloten is en zich in de stand
van het “gesloten slot” bevindt.
Er komt stoom uit het strijkijzer
bij het vullen van het reservoir.
• De cursor van de stoomknop staat niet op de stand
DROOG (NIET STOMEN).
• Controleer of de stoomknop op de stand
DROOG (NIET STOMEN) staat.
• De programmaschakelaar
draait los.
• Uw keuzeschakelaar bevindt zich op één van de uiteinden van
de programma’s.
• Draai de keuzeschakelaar de andere kant op.
• De spray verstuift geen water. • Het reservoir is leeg. Vul het reservoir.
5- PROBLEMEN MET UW STRIJKIJZER
13
Italiano
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle.
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. E’ tuttavia necessario procedere regolarmente all’auto-pulizia della
camera di vaporizzazione,per eliminare il calcare libero. Se la vostra acqua è ricca di calcare (potete verificarlo presso il Comune o presso
l’Azienda di erogazione del servizio), potete mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua demineralizzata che si trova in commercio nelle
seguenti proporzioni :- 50% di acqua del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata.
Quale tipo di acqua si deve evitare ?
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua. I tipi di acqua elencati di seguito contengono resi-
dui organici o elementi minerali che possono provocare spruzzi, colature brune o usura precoce del vostro apparecchio : acqua demi-
neralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata, acqua con ammorbidente, acqua del frigorifero, acqua per batterie, acqua
dei condizionatori, pura acqua distillata, acqua piovana. Si richiede quindi di non utilizzare tali acque.
Attenzione!
Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi raccomandiamo di farlo funzionare
per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni,
azionate parecchie volte il comando Supervapore.
Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e di odore non nocivi. Questo fenomeno, privo di
conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
Attenzione! Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da
stiro (a seconda del modello).
1- STIRATURA A VAPORE
- Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo.
- Posizionate il comando vapore su SEC (A).
- Prendete il ferro con una mano, inclinatelo leggermente con la piastra rivolta verso il basso (D).
- Per aprire il tappo del serbatoio, svitatelo (facendo coincidere la freccia del tappo con il simbolo del “lucchetto aperto” (B)). Il tappo si
solleva automaticamente.
- Riempite il serbatoio. Non superate il contrassegno del livello “MAX” (D) indicato sul serbatoio.
- Chiudete il tappo del serbatoio (C). Per chiudere il tappo, fate coincidere la freccia sul tappo con il simbolo “lucchetto aperto” poi girate
in senso orario finché la freccia non si posiziona sul simbolo “lucchetto chiuso”.
- Ora potete collegare il vostro ferro da stiro alla presa elettrica.
Riempimento del serbatoio
Scegliete il programma di stiratura
Il vostro ferro dispone di 8 programmi di stiratura :
Ad ogni programma a cui corrisponde un tipo differente di tessuto
da stirare, il vostro ferro determina automaticamente e con
precisione il livello di temperatura e il getto di vapore adeguati, per
garantirvi il miglior risultato.
• Per selezionare il programma di stiratura appropriato, attivate il
selettore di programmi situato sull’impugratura (E).
- Intermittenza parte sinistra : accedete ai programmi con livelli
bassi di temperatura e di vapore.Al di sotto del programma 1,
l’avanzamento del selettore di programmi non produce alcun effetto.
DESCRIZIONE
1 - Spray
2 - Pannello comandi degli 8 programmi
3 - Tasto di estrazione dell’astina anticalcare
4 - Tasto Supervapore
5 - Tasto Spray
6 - Spia luminosa “Thermo-Alert”
(a seconda del modello)
7 - Spia luminosa di sicurezza Auto-stop (a seconda del modello)
8 - Impugnatura ergonomica
9 - Cavo di alimentazione
10 - Tallone extra largo con cuscinetti antiscivolo
11 - Sistema anticalcare integrato
12 - Foro di riempimento del serbatoio
13 - Spia luminosa del termostato
14 - Comando Secco/Vapore
15 - Selettore di programmi
16 - Piastra
14
2- STIRATURA A SECCO
- Scegliete il vostro programma di stiratura.
- Mettete il comando vapore su SEC (vedi disegno A).
- Potete stirare quando la spia luminosa è spenta.
- Intermittenza parte destra : accedete ai programmi con livelli elevati di temperatura e di vapore. Oltre il programma 8,l’avanzamento del
selettore di programmi non produce alcun effeto.
- Il programma selezionato viene visualizzato sul pannello comandi situato sulla parte anteriore del ferro. (F)
- Posizionate il comando vapore su vapore ( ).
- Quando il vostro ferro raggiunge la temperatura richiesta, la spia luminosa del termostato si spegne (G). Potete iniziare a stirare.
I nostri consigli :
Tessuti e temperatura di stiratura:
• Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con
quelli che richiedono una temperatura più elevata ;
• Se passate ad un programma a temperature meno elevate, attendete che la spia luminosa del termostato si accenda prima di sti-
rare nuovamente (per i modelli dotati di Thermo-Alert, consultate il paragrafo “Funzione Thermo-Alert”).
• Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
- Ideale per eliminare le pieghe su abiti, giacche, gonne, tende...
- Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il vapore è molto caldo. Non togliete mai le pieghe su
un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino.
- Impostate il programma 8 (J)
- Premete il tasto Supervapore ( ) ad intermittenza (K) ed effettuate un movimento dall’alto verso il basso.Vedi (L)
- Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di distanza dal tessuto per non bruciare i tessuti delicati.
- Premete di tanto in tanto il tasto Supervapore (I)
- Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
- Il sistema elettronico interrompe l’alimentazione elettrica e la spia luminosa dell’auto-stop lampeggia se il ferro da stiro
rimane per oltre 8 minuti immobile sul tallone di appoggio o per oltre 30 secondi appoggiato sulla piastra per
la vostra sicurezza.
- Per rimettere in funzione il ferro da stiro, è sufficiente agitarlo leggermente fino a quando la spia luminosa non lampeggia più.
NB. : quando il dispositivo di sicurezza auto-stop funziona, è normale che la spia luminosa del termostato rimanga
spenta.
Ottenere più vapore (Tasto Supervapore)
Stiratura in verticale
Dispositivo di sicurezza Auto-Stop (a seconda del modello)
- Quando stirate, premete più volte di seguito il tasto Spray per
umidificare gli indumenti (H) ed eliminare le pieghe resistenti.
Inumidite i tessuti (Spray)
- Il vostro ferro da stiro è provvisto di un sistema anticalcare inte-
grato (M).
- Questo sistema consente :
• di migliorare la qualità della stiratura: erogazione di vapore cos-
tante per tutta la durata di utilizzo;
• di prolungare la durata del vostro ferro da stiro.
Sistema Anticalcare Integrato
- Il principio di selezione automatica del vapore in funzione del
tessuto selezionato consente di ridurre il getto di vapore a
basse temperature e di evitare che il vostro ferro sgoccioli sugli
indumenti.
Funzione Antigoccia
Funzione “Thermo-Alert” (a seconda del modello)
- La spia “Thermo-Alert” (O) si accende quando scegliete un programma a temperature più basse (per esempio, passaggio dal programma 8 al
programma 6). La spia resta accessa se la temperatura della piastra é troppo alta.
- Potete stirare senza rischi di bruciare gli indumenti appena la spia luminosa si spegne.
15
• PULITE L'ASTINA ANTICALCARE (una volta al
mese) :
- Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio.
- Per rimuovere l’astina anticalcare, selezionate il programma 8,
premete il tasto di estrazione dell’astina (P) e tirate verso l’alto.
MAI TOCCARE L’ESTREMITÀ DELL’ASTINA.
- Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con bianco
oppure del succo di limone (Q).
- Sciacquate l’astina con acqua corrente.
- Riposizionate l’astina nel ferro.
IL FERRO DA STIRO NON FUNZIONA SENZA L’AS-
TINA ANTICALCARE.
• UTILIZZATE LA FUNZIONE DI AUTO-PULIZIA:
Per prolungare la vita del ferro da stiro, eseguite
l’auto-pulizia una volta al mese.
- Posizionate il comando vapore su vapore ( ).
- Lasciate scaldare il ferro con il serbatoio pieno e posato sul
tallone di appoggio sul programma 8.
- Quando la spia luminosa si spegne scollegate il ferro da stiro e
mettetelo orizzontalmente al di sopra del lavello.
- Estraete l'astina anticalcare.
- Agitate il ferro da stiro leggermente e orizzontalmente al di
sopra di un lavello fino a che tutta l’acqua del serbatoio (con le
impurità relative) fuoriesca dalla piastra.
- A fine operazione, rimettere l’astina anticalcare in posizione.
- Ricollegate il ferro da stiro per 2 minuti sul tallone per asciu-
gare la piastra.
- Scollegate il ferro da stiro e, quando la piastra è tiepida, asciu-
gatela con un panno delicato.
• PULIZIA DELLA PIASTRA DEL FERRO DA STIRO :
- Quando la piastra è ancora tiepida, pulitela con una spugnetta
non metallica umida.
3- MANUTENZIONE DEL FERRO DA STIRO
ATTENZIONE !
Prima di procedere alla pulizia del ferro da stiro, verificate che l’apparecchio sia scollegato e freddo.
Il nostro consiglio : l’auto-pulizia permette di ritardare la formazione di calcare del ferro da stiro.
4- RIPORRE IL FERRO DA STIRO
- Scollegatelo ed aspettate che la piastra si raffreddi.
- Svuotate il serbatoio e mettete il comando di stiratura su SEC. E’ possibile che un po’ d’acqua rimanga nel serbatoio.
- Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’archetto posteriore del ferro.
- Mettete via il ferro da stiro poggiandolo sul tallone.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti(compatibilità elettromagnetica,
bassa tensione, ambiente).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona res-
ponsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. È opportuno sorve-
gliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220- 240 V). Qualsiasi errore
di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra.
Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autoriz-
zato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di sciacquare il serba-
toio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia comple-
tamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il
vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di
dirigere il vapore verso persone o animali.
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle
istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
16
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica
autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Ü Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato..
Problemi Cause possibili Soluzioni
• L’acqua fuoriesce dai fori
della piastra.
• La temperatura scelta non permette la formazione del
vapore.
• Utilizzate il comando Supervapore troppo spesso.
Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo
e senza portare il comando su SEC.
• Scegliete un programma da 2 a 8 e attendete che la
spia
luminosa si spenga.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello suc-
cessivo.
• Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
• Delle colature brune
fuoriescono dalla piastra e
macchiano i tessuti.
• Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici.
• Utilizzate una delle acque sconsigliate.
• Delle fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della
piastra e si carbonizzano.
• Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua
del
serbatoio.
• Consultate il capitolo “Quale tipo di acqua si deve evi-
tare ?”.
• Eseguite l’auto-pulizia. Pulite la piastra con una spu-
gnetta non metallica.Aspirate di tanto in tanto i fori della
piastra.
• La piastra è sporca o scura
e può macchiare i tessuti.
• Stirate con un programma non adatto
(temperatura troppo alta).
I vostri tessuti non sono ben sciaequati o state
utilitizzaudodell’ anudo
• Scegliete il programma adequato.
• Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
• Il ferro da stiro produce
poco vapore o non ne
produce.
• Il serbatoio è vuoto.
• L’astina anticalcare è sporca.
• Il vostro ferro è incrostato.
• Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a
secco.
• Riempitelo.
• Pulite l’astina anticalcare.
• Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia.
• Eseguite l’auto-pulizia.
• La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggia ferro da
stiro metallico.
• Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.
• L’acqua fuoriesce dall’im-
boccatura di riempimento
del serbatoio.
• Non avete chiuso bene il tappo del serbatoio. Verificate che il tappo del serbatoio sia chiuso bene e
che la freccia sia posizionata sul simbolo del “lucchetto
chiuso”
• Il ferro produce vapore
alla fine del riempimento del
serbatoio.
• Il cursore del comando vapore non è in posizione
SEC.
Verificate che il comando del vapore sia in posizione
SEC.
• Il selettore di programmi
gira a vuoto.
• Il vostro selettore è situato su una delle estremità dei
programmi.
Azionate il selettore nel senso inverso.
• Lo spray non spruzza
l’acqua.
• Il serbatoio è vuoto • Riempite il serbatoio.
5- PROBLEMI CON IL FERRO DA STIRO
17
1- PLANCHAR CON VAPOR
- Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
- Coloque el mando de vapor en la posición SECO (A) .
- Sujete la plancha con una mano, inclínela ligeramente, con la suela hacia abajo (D).
- Para abrir el tapón del depósito, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj (hasta que coincida la flecha del tapón con el símbolo
“candado abierto” (B)).
Se levantará automáticamente.
- Llene el depósito hasta la marca «MAX» (D).
- Cierre el tapón del depósito (C). Para cerrar el tapón, haga coincidir la flecha del tapón con el símbolo “candado abierto” y a continua-
ción gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha esté enfrente del símbolo “candado cerrado”.
- Puede conectar la plancha.
Llene el depósito
Elija el programa de planchado
La plancha dispone de 8 programas de planchado.
A cada programa le corresponde un tipo de tejido para planchar,
la plancha determina automáticamente y con precisión los niveles
de temperatura y de caudal de vapor adaptados, para garantizar el
mejor resultado.
Español
Lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo.
¿Qué agua hay que utilizar?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Sin embargo, hay que realizar regularmente una limpieza automática
de la cámara de vaporización, para eliminar la cal libre. Si el agua tiene mucha cal (pregunte en el ayuntamiento o al servicio de sumi-
nistro de agua), puede mezclarse agua del grifo con agua desmineralizada de venta en cualquier droguería y respetando las siguientes
proporciones :50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada.
¿Qué agua hay que evitar?
Durante la evaporación, el calor concentra los elementos que hay en el agua.
Le rogamos que no utilice los siguientes tipos de agua, ya que contiene residuos orgánicos o elementos minerales susceptibles de
provocar salpicaduras, colores amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura de venta en dro-
guerías, agua de las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua de las neveras, agua de las baterías, agua de los aires acondi-
cionados, agua destilada y agua de lluvia.
¡Atención !
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos momen-
tos en posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas condiciones, accione varias veces el mando
Superpressing.
Las primeras veces, puede que salga algo de humo y se desprenda olor, pero no es nocivo.
Este fenómeno que no afecta al uso del aparato, desaparece rápidamente.
¡Atención ! Retire las posibles etiquetas de la suela antes de calentar la plancha
(según el modelo).
DESCRIPCION
1 - Pulverizador
2 - Cuadro de mando con 8 programas
3 - Tecla de extracción de la varilla anti-calcárea
4 - Tecla Superpressing
5 - Tecla Pulverizador
6 - Indicador luminoso “Thermo-Alert” (según el modelo)
7 - Indicador luminoso de parada automática
(según el modelo)
8 - Asa Confort
9 - Cable de alimentación
10 - Talón Extra grande con almohadilla anti-deslizante
11 - Sistema anticalcáreo integrado
12 - Orificio de llenado del depósito
13 - Indicador luminoso del termostato
14 - Mando Seco / Vapor
15 - Selector de programas
16 - Suela
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Tefal FV9350E0 Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för