ATIKA Compact 140 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
Originalbetriebsanleitung
Original Instructions
/
Notice originale
Originální návod k použití
Original brugsanvisg
Originaalkasutusjuhend
Alkuperäiskäyttöohje
Πρωτότυπο οδηγιών
Originali naudojimo instrukcija
Oriģinālā ekspluatācijas instrukcija
Original bruksanvisning
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Oryginalna instrukcja
Оригинальные инструкции
Bruksanvisning i original
Originálný návod na použitie
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical modifications reserved!
Sous réserve de modifications techniques!
Technické změny vyhrazeny!
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
Tehniliste muudatuste õigus reserveeritud!
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Οκατασκεναστής διατηρεί το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών!
Teisę atlikti techninius pakeitimus pasiliekame sau!
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Underlagt tekniske endringer!
Technische wijzigingen voorbehouden!
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych!
Ϲохраняется право технические измнения!
Förbehåll för tekniska förändringar!
Technické změny vyhradené!
3
Bedeutung der Symbole
Žymejimų reikšmė
/
Meaning of the symbols
Apzīmējumu nozīme
Signification des symboles
Symbolenes betydning
Význam symbolů
Betekenis van de symbolen
Symbolernes betydning
Znaczenia symboli
Sümbolite tähendus
Значeниe символов
Kuvamerkkien merkitys
Symbolernas betydelse
Σημασία των συμβόλων
Význam symbolov
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen! Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Warning! Read operating instructions before starting! Keep the operating instructions in a safe place for future use.
Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre la bétonnière en service! Conserver ces instructions
de service pour tout utilisateur futur.
Pozor! Před uvedením do provozu si prostudujte návod k použití! Návod uschovejte pro případné další použití.
Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug! Bør opbevares til senere anvendelse.
Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend! Hoidke see kasutusjuhend alles, et seda saaks ka edaspidi
lugeda.
Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa! Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Προσοχή! Πριν τη θέση σε λειτουρία διαβάστε πς οδηγίες χειρισμού! Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος για μελλοντική
χρήση.
Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklę būtina perskaityti šią instrukciją! Saugokite šią instrukciją tolimesniam naudojimui.
Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas! Glabājiet šo instrukciju drošā vietā, lai arī vēlāk tā būtu pieejama.
OBS! Les bruksanvisningen før bruk! Skal oppbevares for senere bruk.
Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen! Bewaar deze bedieningshandleidning voor alle toekomstige
toepassingen.
Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi! Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Вниманиe! До запуска в работу нeобходимо прочитать руководство по эксплуатации! Сохранить инструкцию для использова-
ния в будущем.
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Förvara bruksanvisningen väl.
Pozor! Pred uvedením do prevádzky si preštudujte návod na použitie! Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Warning! Pull the plug before maintenance and repair work!
Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la
prise !
Pozor! Před údržbou a opravnými pracemi vždy odpojte stroj od sítě el. energie vytažením zástrčky ze zásuvky!
Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra!
Tähelepanu! Enne hooldus- ja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata!
Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huolto- ja korjaustöitä!
Προσοχή! Πριν από τις εργασίες συντήρησης και επισκευής τραβήξτε το ρευματολήπτη από τηνπρίζα του ρεύματος!
Demėsio! Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę!
Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem.
OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner!
Attentie! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken!
Uwaga! Przed podjęciem prac konserwacyjnych i naprawczych odłączyć od sieci elektrycznej!
Вниманиe! Пeрeд провeдeниeм рeмонтных и профилактичeских работ слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку!
Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!
Pozor! Pred údržbou a opravnými prácami vždy odpojte stroj zo siete elektrickej energie vytiahnutím zo zásuvky!
4
Achtung! Den Betonmischer nur auf festem, ebenem (kippsicherem) Untergrund aufstellen und betreiben.
Warning! Set up and run the concrete mixer on a solid, level base only (where it will not tip over).
Attention! La bétonnière doit être uniquement installée et exploitée sur un sol stable, plan (excluant tout risque de basculement).
Pozor! Míchačka smí být provozována pouze na pevném, rovném (bez možnosti překlopení) podkladu!
Advarsel!
Betonblandemaskinen bør kun opstilles og dreves på en fast og jævn plads (sikker mod kipning).
Tähelepanu!
Segumasinat tohib paigutada ainult tugevale, tasasele (ümberkukkumist välistavale) aluspinnale.
Huomio!
Betoninsekoittimen saa pystyttää ja sitä saa käyttää vain tukevalla, tasaisella alustalla (jolla se ei voi kaatua).
Προσοχή! Τοποθετε και δουλεύετε την μπετονιέρα μόνο πάνω σεσταθερό, επίπεδο (ασφαλς από τυχόν ανατροπή) δάπεδο
στήριξης.
Demėsio! Betono maišyklę statyti bei dirbti su ja tik ant stipraus lygaus (stabilaus) pagrindo.
Uzmanību! Uzstādiet un lietojiet betona maisītāju tikai uz cieta, līdzena pamata (kur tas nevarēs apgāzties).
OBS! Betongblanderen skal kun installeres og brukes på et fast, flatt (veltesikkert) underlag.
Attentie! De betonmixer alleen op een stevige, vla kke (kipveilige) ondergrond plaatsen en in werking stellen.
Uwaga! Betoniarkę należy zawsze ustawiać i uruchamiać na trwałym i równym podłożu (z zapewnieniem niemożliwości obalenia
się.
Вниманиe! Устанавливать и эксплуатировать бeтономeшалку слeдуeт только на твёрдом, ровном (устойчивом)
основании.
Observera! Betongblandaren får endast ställas upp och användas på en stabil och jämn yta (så att den inte kan välta).
Pozor! Miešačka môže byť v prevádzke iba na pevnom, rovnom (bez možnosti prevrátenia) poklade!
Achtung! Gerät nur über einen Fehlerstromschutzschalter anschließen: 30 mA!
Warning! Only hook up the machine by means of a RCD-device: 30 mA!
Attention! Connecter la machine uniquement via un disjoncteur différentiel : 30 mA
Pozor!
Stroj smí být připojen pouze přes ochranný spínač 30 mA!
Advarsel!
Apparatet må kun tilsluttes via en overlastsikring: 30 mA.
Tähelepanu!
Ühendada seade ainult läbi rikkevoolu kaitselüliti võimsusega: 30 mA.
Huomio! Liitä laite vain vikavirtasuojakytkimen kautta: 30 mA
Προσοχή! Συνδέστε τη συσκευή μέσω διακόπτη προστασίας (ρελαί διαφυγής): 30 mA.
Demėsio! Junkite prietaisą tik per automatinį apsauginį išjungiklį: 30 mA.
Uzmanību! Ierīci atļauts pieslēgt vienīgi ar noplūdes strāvas avārijas slēdzi: 30 mA.
OBS! Apparatet må kun koples til på ved hjelp av feilstrømsvernebryteren: 30 mA.
Attentie! Toestel slechts via een aardlekschakelaar aansluiten: 30 mA.
Uwaga! Urządzenie podłączać tylko poprzez wyłącznik ochronny silnika prądu uszkodzeniowego: 30 mA.
Вниманиe! Подключать устройство только через выключатель защиты от токов повреждения: 30 мA
Observera! Använd bara apparaten tillsammans med en jordfelsbrytare: 30 mA.
Pozor! Stroj môže byť pripojený iba cez ochranný spínač 30 mA!
5
Maschine ist gegen Spritzwasser geschützt.
This machine is protected against splash water.
La machine est protégée contre les projections d'eau.
Stroj je chráněný proti tlakové vodě.
Maskinen er stænkvandbeskyttet.
Masin on kaitstud veepritsmete vastu.
Kone on roiskevesisuojattu.
Η μηχανή προστατεύεται από πιτσίλισμα νερού.
Mašina turi apsaugą nuo vandens purslų.
Mašīna ir aizsargāta pret ūdens šļakatām.
Maskinen er beskyttet mot sprutevann.
Machine is tegen spatwater beschermd.
Maszyna jest chroniona przed wodą rozbryzgową.
Машина защищена от брызг.
Maskinen är skyddad mot sprutande vatten.
Stroj má ochranu proti tlakové vode.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Produktet overholder de for produktet specifikt gældende EU-direktiver.
Toode vastab kehtivatele, tootespetsiifilistele Euroopa direktiividele.
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EU-direktiivejä.
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις ειδικά γιαυτό ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Produktas atitinka šio produkto specifikos sąlygotus Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus.
Produkts atbilst spēkā esošo produktam specifisko Eiropas direktīvu noteikumiem.
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske produktspesifikke retningslinjene.
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich.
Продукт отвечает требованиям европейских директив, действующих для данного продукта.
Produkten motsvarar de produktspecifika och gällande europeiska direktiven.
Výrobok zodpovedá daným specifickým požiadavkám EU smernic pre tyto produkty.
6
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer ser
viceable must be
separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon
non-polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges,
indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Elektrimootorid ei kuulu viskamisele tavalise prügi hulka. Vii elektrimootorid, lisad ja pakend keskkonda kaitsvasse materjalide
ümbertöötlusesse.
Vastavalt EL direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta peab kasutuskõlbmatud seadmed sorteeritult koguma ja
keskkonnasõbralikku taaskäitlusse viima.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2012/19/EU
mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä
erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Φροντίστε για τη διάθεση των συσκευών, των εξαρτημάτων και της
συσκευασίας σε μια κατάλληλη εταιρία ανακύκλωσης.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EE σχετικά με παλαιές ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές, δεν απαιτείται πλέον η ξεχωριστή
περισυλλογή ηλεκτρικών συσκευών που λειτουργούν ακόμα, για να διοχετευθούν σε φιλική προς το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Elektrinė įranga bei aksesuarai utilizuojami tik ekologiškai ją perdirbant. Nemesti kartu su šiukšlėmis!
Vadovaujantis ES direktyva 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų įgyvendinimo, nenaudotiną įrangą būtina kaupti surūšiavus
ir utilizuoti ekologiškai ją perdirbant.
Elektriskās ierīces nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Nododiet iekārtas, to piederumus, un iepakojumu atbilstošam atkritumu
apsaimniekotājam.
Saskaņā ar ES direktīvu 2012/19/ES par elektrības un elektronikas ierīču atkritumiem, lietošanai nederīgās iekārtas jāsavāc šķirotas un
jānogādā videi draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater elektriske apparater som ikke
lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische
toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i
poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Электрические приборы не удаляются в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в
соответствии с требованиями окружающей среды.
В соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по старым электрическим и электронным приборам больше непригодные к
использованию электроприборы должны отдельно собираться и направляться на утилизацию в соответствии с требованиями
защиты окружающей среды.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas
ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné
prostredie.
Podľa smernice ES 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k
ekologické recyklacii.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG
EC Declaration of Conformity according to Directive: 2006/42/EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive: 2006/42/CE
ES-Prohlášení o shodě podle směrnice ES: 2006/42/ES
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
EL vastavusdeklaratsioon Vastavalt direktiivile: 2006/42/
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EG
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ: 2006/42/EΚ
EB atitikties deklaracija Laikantis direktyvos: 2006/42/EB
ES atbilstības paziņojums Saskaņā ar direktīvu: 2006/42/EK
EF-konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv: 2006/42 EF
EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn: 2006/42/EG
Deklaracja zgodności WE z dyrektywą: 2006/42/UE
Заявление о соответствии требованиям Европейского Союза Согласно директиве ЕС: 2006/42/ЕС
EG-konformitetsförklaring motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
ES-Prehlásenie o zhode podľa smernice ES: 2006/42/ES
Hiermit erklären wir Käesolevaga tõendame Ar šo apliecinām Härmed förklarar vi
We herewith declare Yrityksemme Herved erklærer vi Prehlašujeme
Par la présente, nous Με το έγγραφό μας αυτό Hiermede verklaren wij
De a tímto prohlašujeme δηλώνουμε, εμείς η Niniejszym my, firma
Hermed erklærer vi Šiuo patvirtiname Настоящим мы
Altrad Lescha Atika GmbH, Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau, Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt « Betonmischer Compact 140 » (Serien-Nr./Baujahr: siehe letzte Seite) konform ist mit den
Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
under our sole responsibility, that the product « Concrete mixer Compact 140 » (Serial number / Year of construction: see last page) is
conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit « Bétonnière Compact 140 » (Numéro de série / Année de construction: voir
la dernière page) est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
na vlastní zodpovědnost, že výrobek « Míchačky na beton Compact 140 » (Seriové číslo / Rok výroby: viz poslední strana) odpovídá
ustanovením ESsměrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
på eget ansvar, at produkt « Betonblandemaskine Compact 140 » (Serienummer / Produktionsår: se sidste side) stemmer overens med
forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
täie vastutuse juures, et toode « Betoonisegur Compact 140 » (Seerjanumber / Ehitusaasta: vaata viimasel lehel) on kooskõlas
ülalnimetatud EÜ direktiividega ning direktiivide sätetega:
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote « Betoninsekoituskone Compact 140 » (Sarjanumero / Valmistusvuosi: katso viimeinen
sivu) on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν « Μηχανή μάλαξης σκυροδέματος Compact 140 » (Αριθμός σειράς / έτος
κατασκευης: βλέπε τελευταία σελίδα) είναι συμμορφωμένο με τους κανονισμούς των παραπάνω αναφερόμενων οδηγιών της ΕΚ, καθώς και
με τις παρακάτω αναφερόμενες περεταίρω οδηγίες:
būdami pilnutinai atsakingi, kad gaminys « Betonmaišė Compact 140 » (Eilės numeris / Konstruēšanas gads: žr. paskutiniame puslapyje)
atitinka aukščiau nurodytų ES direktyvų ir direktyvų nuostatas:
ar pilnu atbildību, ka produkts « Betona maisītājs Compact 140 » (Sērijas numurs / pagaminimo metai: skatīt pēdējā lapaspusē) atbilst
iepriekš minētajām EK direktīvām un direktīvu nosacījumiem:
seg eneansvarlig for at produktet « Betongblandemaskin Compact 140 » (Serienummer / Byggeår: se siste side) er konform med
bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product « Betonmixer Compact 140 » (Serienummer / Bouvwjaar: zie laatste pagina) aan de
bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt « Betoniarka Compact 140 » (Numer seryjny /
Rok produkcji: patrz ostatnia strona) jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
заявляем под единоличную ответственность, что продукт « бетономещалки Compact 140 » (Серийный номер / год изготовления:
см. на последней странице) соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих
дополнительных директив:
med ensamt ansvar att produkten « Betongblandare Compact 140 » (Serienummer / tillverkningsår: se sista sidan) är konform med
bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok « Miešačka betona Compact 140 » (Seriové číslo / Výrobný rok: viz posledná strana) zodpovedá
daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2014/30/EU, 2000/14/EG, 2011/65/EU
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: Taikytos šios:
Following harmonized standards have been applied: Ir piemērotas šādas harmonizētas normas:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
Následující normy byly použity: De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt: Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
Kohaldatud on järgmisi ühtlustatud norme: Были применены следующие согласованные стандарты:
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: Följande passande normer har använts:
Εφαρμόστηκαν τα παρακάτω εναρμονισμένα πρότυπα: Následujúcie normy byly použité:
EN 12151:2007; EN 60204-1:2006+A1; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V. Schalleistungspegel LWA gemessen/garantiert:
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. Sound power level LWA measured / guaranteed:
Procédure de l'estimation de la conformité: 2000/14/CE - L'appendice V. Niveau de puissance sonore LWA mesuré / garanti:
Hodnoty shody se řídí podle:2000/14/ES - Příloha V. Hladina akustického výkonu LWA naměřená / zaručená:
Overensstemmelsesvurderingsprocedure: 2000/14/EF - Appendiks V. Målt / garanteret lydeffektniveau LWA:
Vastavuse hindamise meetod: 2000/14/EÜ – lisa V. Müravõimsuse tase LWA mõõdetud / garanteeritud:
Yhdenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V. Mitattu / taattu äänen tehotaso LWA:
Διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης: 2000/14/EK-Παράρτημα V. Επίπεδο ηχητικής ισχύος LWA μετρημένο / εγγυημένο:
Atitikties įvertinimo metodas: 2000/14/EB – V priedas. Garso galios lygis LWA išmatuotas / garantuotas:
Atbilstības novērtēšanas metode: 2000/14/EK - Pielikums V. Skaņas jaudas līmenis LWA mērīts / garantēts:
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V. Målt / garantert lydeffektnivå LWA:
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V. Geluidsniveau LWA gemeten / gegarandeerd:
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V. Poziom mocy akustycznej LWA zmierzony / gwarantowany:
Соответствие оценка процедура: 2000/14/EG - Приложение V. Уровень звуковой мощности LWA измерен / гарантирован:
Förfarande för konformitetsvärdering: 2000/14/EC - Bilaga V. Uppmätt / garanterad ljudeffektsnivå LWA:
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/ES-Príloha V. Hladina akustického výkonu LWA meraná / garantovaná:
83 / 84 dB(A)
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
Tehniliste dokumentide alleshoidmine:
Teknisten asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu henkilö:
Εξουσιοδοτημένος για τη σύνθεση των τεχνικών εγγράφων:
Techninių dokumentų saugojimas:
Tehnisko dokumentu saglabāšana:
Ansvarlig for sammenstilling av den tekniske dokumentasjonen:
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
Уполномоченный по составлению технической документации:
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 10.11.2022 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
9
Sie haben mit dem Kauf dieses Mischers ein hochwertiges, ausge-
reiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
auf.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
müssen Sie diese Bedienungsanleitung
gelesen und alle angegebenen Hinweise
beachtet und verstanden haben.
Inhalt
Bedeutung der Symbole
3
EG-Konformitätserklärung
7
Symbole Betriebsanleitung
9
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
9
Restrisiken
9
Betriebszeiten
9
Sicherheitshinweise
9
Inbetriebnahme / Ein- und Ausschalten
10
Das Mischen
11
Transport
11
Lagerung
11
Reinigung
11
Wartung
11
Instandsetzung
11
Betriebsstörungen
12
Garantie
12
Technische Daten
71
Schaltplan
72
Ersatzteile
73 76
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verlet
zungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen füh-
ren.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Mischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbeiten zum
Mischen von Mörtel, Kleber, Gips, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse, Beschichtungsmasse, Kalk, Kunststoffe, Gra-
nulate, Epoxydharze, feuerfeste Materialien.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhal-
tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs-
und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch insbesondere
das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittel-
bereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultie-
rende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Ri-
siko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder
Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar-
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrich-
tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt
werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand in die laufende Mischtrommel greifen. Ein Schutz gegen
die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die umlau-
fenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe EN 12151).
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Betonmischer in reinen, allgemeinen und besonderen
Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der
Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die
Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäu-
sern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um sich
selbst und andere vor möglichen Gefahren und
Verletzungen zu schützen.
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen (Staubent-
wicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der
Mischtrommel persönliche Schutzkleidung (Handschuhe,
Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Den Mischer nur auf festen, ebenen (kipp-
sicheren) Untergrund aufstellen und be-
treiben.
Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
10
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten ver-
antwortlich.
Kinder vom Mischer fernhalten.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Mischer nicht bedie-
nen.
Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
aufgeführten Arbeiten einsetzen.
Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüglich
austauschen.
Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und unbe-
schädigten Schutzvorrichtungen.
Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entlee-
ren.
Drehzahl des Motors nicht ändern, denn diese regelt die siche-
re maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und
alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Ge-
schwindigkeit.
Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
Versetzen und Transport
Reinigungs-, Wartungs- und Instand-
setzungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrich-
tungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funkti-
onieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes si-
cherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Ge-
brauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu
ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nicht schutzisolierter Mischer (Schutzklasse
Ι
)
Nicht an Haussteckdosen anschließen.
Nur über einen besonderen Speisepunkt
(z. B. Baustromverteiler mit Fehlerstrom-
Schutzschalter 30 mA Auslösestrom) an-
schließen.
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 25 m
3 x 2,5 mm2 bei einer Kabellänge über 25 m
Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwassergeschützten
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen be-
nutzen.
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig
abwickeln.
Anschlussleitungen nicht für Zwecke verwenden, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Anschlussleitung nicht zum Herausziehen des
Steckers aus der Steckdose verwenden.
Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder
Alterung untersuchen.
Niemals defekte Anschlussleitungen verwenden.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
anschließen (30 mA).
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektroan-
schluss haben durch einen konzessionierten Elektrofach-
mann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbeson-
dere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfol-
gen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entste-
hen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
Inbetriebnahme
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
Maschine auf festem und ebenem Unter-
grund aufstellen.
Ein Einsinken der Maschine in den Boden vermeiden.
Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippgefahr).
Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, dass ein ungehin-
dertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.
Ein- und Ausschalten
Vergewissern Sie sich,
dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und
vorschriftsmäßig montiert sind.
dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
Den Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab. Zum
Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
11
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der
Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den
Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpause
wieder eingeschaltet werden.
Das Mischen
Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
aufgeführten Arbeiten einsetzen.
Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem
Motor.
Nennfüllmenge beachten!
Eine elektrische Sicherheitsabschaltung verhindert den Betrieb
bei geöffnetem Schutzgitter. Vor Inbetriebnahme die Funktion
der Sicherheitsabschaltung überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Schutzgitter schließen.
2. Mischer einschalten.
3. Wasser und Zuschlagstoffe (Sand, ...) einfüllen.
4. Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
5. Punkt 3 und 4 solange wiederholen bis das erforderliche Misch-
verhältnis erreicht ist.
6. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen
Sie den Rat eines Fachmannes ein.
Vorgefertigte Mischungen herstellen:
Mischverhältnisse und Angaben auf der Verpackung des Herstel-
lers beachten.
1. Schutzgitter schließen.
2. Mischer einschalten.
3. Erforderliche Wassermenge einfüllen
4. Auf dem Schutzgitter befindet sich ein Sackaufreißer, mit dem
die abgepackte Mischung aufgerissen und der Trommel zuge-
geben wird.
5. Mischgut gut durchmischen lassen.
Entleeren der Mischtrommel:
Das Entleeren erfolgt über eine Bodenöffnung, die durch betätigen
eines Hebels geöffnet wird.
Hinweise zum Entleeren siehe S. 68
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Verladen siehe S. 70
Lagerung
Um die Lebensdauer eines Mischers zu verlängern und ein leicht-
gängiges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser vor einer länge-
ren Lagerung gründlich gereinigt und bewegliche Teile mit einem
umweltfreundlichen Sprühöl behandelt werden.
Reinigung
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Reini-
gungsarbeiten ein direktes Handanlegen an der Maschine
(auch mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) erfordern. Während
dieser Reinigungsarbeiten die Maschine nicht in Betrieb neh-
men.
Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt
wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
Motor und Schalter nicht direkt mit einem Wasserstrahl absprit-
zen.
Rührwerkkopf zum Reinigen abnehmen ( siehe S. 69)
Antriebswelle nur mit Lappen oder Bürste reinigen. Kein
Wasser oder Lösungsmittel verwenden.
Hinweise zum Reinigen:
Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den
Mischer innen und außen reinigen.
Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer,
Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beein-
trächtigt den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer reini-
gen.
Wartung
Der Mischer ist weitgehend wartungsfrei.
Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit
Dauerschmierung.
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer wie
unter „Lagerung und Reinigung“ beschrieben behandeln. Zudem
sollte der Mischer regelmäßig auf Verschleiß und Funktionsmän-
gel überprüft werden. Dies gilt besonders für bewegliche Teile,
Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen und elektrische Teile.
Instandsetzung
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker
ziehen.
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Instand-
setzungsarbeiten erforderlich sind. Während des Instandset-
zens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen
unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschine
oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum betreffen, ha-
ben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu er-
folgen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verändern.
Sonst keine Haftung!
12
Betriebsstörungen
Störung
mögliche Ursache
Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Anschlusskabel defekt
Motor überlastet. Temperaturwächter ist ausge-
löst
Schalter defekt oder ein Kabel im Schal
ter ist
nicht angeschlossen
Schutzgitter nicht geschlossen
Absicherung überprüfen
Absicherung
überprüfen lassen bzw. erneuern
(Elektrofachmann)
Motor abkühlen lassen
Schalter überprüfen bzw. austauschen lassen
Schutzgitter schließen
Motor brummt,
läuft aber nicht an
Mischwerk blockiert
Zu viel Mischgut in der Trommel (Füllmenge
überschritten)
Kondensator defekt
Maschine abschalten, Netzstecker ziehen und die
Trommel reinigen
E
vtl. Schalter mehrmals betätigen oder Rührwerk
gegen den Uhrzeiger zurückdrehen
kein Erfolg? Trommel entleeren
Maschine zur Reparatur an Hersteller bzw. von ihm
benannte Firma
Bei geöffnetem Schutzgitter
schaltet der Motor nicht ab
Sicherheitsabschaltung ist nicht ausgelöst
Sicherheitsabschaltung überprüfen bzw. austau-
schen lassen
Gerät läuft an, blockiert je-
doch bei geringer Belastung
und schaltet evtl. automatisch
ab
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu
kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm² bei ma-
ximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel Querschnitt
mindestens 2,5 mm².
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
13
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality,
perfected and efficient machine.
Keep these instructions in a safe place for later reference.
Be sure that you have carefully read and fully
understood these instructions before you
start the machine, and adhere to all of them.
Contents
Meaning of the symbols
3
EC Declaration of Conformity
7
Symbols in the operating manual
13
Correct use
13
Residual risks
13
Operating times
13
Safety instructions
13
Start-up / switching on and off
14
Mixing
14
Transport
14
Storage
14
Cleaning
14
Maintenance
14
Repair
14
Malfunctions
15
Guarantee
15
Technical data
71
Ciricuit diagram
72
Spare parts
73 76
Symbols in the operating manual
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Failure to
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Correct use
The mixer can be used for both home and professional
applications for mixing mortar, bonding agents, plaster, pointing
material, filler, lime, plastic and granular material, epoxy resins,
refractory materials.
Proper use includes adherence to the operating, maintenance
and repair instructions of the manufacturer and observance of
the safety instructions they contain.
Any other utilisation counts as improper use, especially mixing
combustible or explosive materials ( fire and explosion
hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable
for damages resulting from improper use:
the user alone
shall bear the risk.
Unauthorised modifications on the device exclude a liability of
the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and
service this device. Repair works may only be carried out by us
or by a customer service agent nominated by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the
“Intended usage” as well as the whole of the operating instructions
are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to fingers and hands when reaching with the hand
into the running mixing drum. Providing protection against the
danger of getting caught in the rotating stirring grating would
not be practicable (please refer to EN 12151).
Danger resulting from electric current, if improper connecting
leads are used.
Touching live parts when electric components are open.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
obvious residual risks can still exist.
Operating times
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
Safety instructions
Take note of the following instructions to protect
yourself and others from hazards and injuries.
Observe local accident prevention and safety regulations in the
work area.
Do not touch, inhale (dust formation) or swallow cement or
additional materials. Wear personal protective clothing (gloves,
protective glasses, dust mask) when filling or emptying the
mixing drum.
Set up and run the mixer on a solid, level
base (where it will not tip over).
Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.
Be sure that there is enough light.
The operator is responsible for third parties in the work place.
Keep children away from mixer.
Persons younger than 16 years of age are not allowed to
operate the mixer.
Only use the mixer for the functions listed in "Correct use".
Do not alter the machine or any of its parts.
Replace defective or damaged parts on the machine
immediately.
Only start up the mixer if the protective devices are complete
and undamaged.
Fill or empty the mixing drum only when the motor is running.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the
motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Be absolutely sure to pull the plug before:
moving or transport
/
14
cleaning, maintenance or repair work
eliminating faults
checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged
leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether movable parts function perfectly and do not
stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
Mixers that are not shockproof
(Protection Class I)
Do not connect up to household sockets.
Only connect up by means of a special
supply point (for example, a building site
main cabinet with a fault-current circuit breaker 30 mA release
current).
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-profile section of at least
3 x 1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
3 x 2.5 mm2 for cable lengths over 25m
Use only connecting attachments with a rubber plug device
for severe requirements that is protected against
spraying water.
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Unwind the cable completely when using a cable drum.
Do not use the power cords for purposes they are not intended
for. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do jerk
on the power cable when pulling the plug from the socket.
Check connecting attachments for defects or ageing before
using them.
Never use defective connecting attachments.
When laying the connecting attachments, be sure that they do
get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection
does not get wet.
Do not use any provisional electrical connections.
Never bridge over protective devices or put them out of
operation.
Only hook up the machine by means of a
fault-current circuit breacker: 30 mA!
A licensed professional electrician must make all electrical
connections and repairs, and observe local regulations in doing
so, especially those regarding protective measures.
The manufacturer or a company designated by the
manufacturer must attend to the repair of all electrical parts on the
machine.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such action.
Start-up
Observe all safety instructions.
Setting up the machine:
Set up the machine on a solid, level base.
Keep the machine from sinking into the
ground or floor.
Adhere to accident prevention regulations (danger of
tipping).
When setting up the machine, make sure that the mixing drum
can be emptied without obstruction.
Switching on and off
Be sure that
- all protective devices are on the mixer and properly mounted.
- all safety instructions are adhered to.
Switch the motor on and off only at the switch.
In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically. Press the switch again to restart the machine.
Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat switches
the motor off automatically in the event of overload (overheating).
The machine can be restarted after a cooling-off period.
Mixing
Only use mixer for applications listed under ”Correct use“.
Check the stability of the mixer.
Only fill or empty the mixing drum while the motor is running.
Observe the nominal filling volume!
An electrical safety shutdown prevents the mixer operating
while the safety grid is open. Check functionality of safety
shutdown before commissioning.
Mixture production:
1. Close safety grid.
2. Switch on mixer.
3. Fill with water and aggregate (sand, ...).
4. Add binding agent (cement, lime, ...).
5. Repeat points 3 and 4 until required mixture ratio has been
achieved.
6. Blend mixture well.
Have a professional advice you regarding the composition
and quality of the material being mixed.
Prepared (commercially available) mixture production:
Observe mixing ratio and details given by manufacturer on
packaging.
1. Close safety grid.
15
2. Switch on mixer.
3. Fill with required volume of water.
4. There is a sack opener on the safety grid which is used to tear
open the packed mixture and filling the drum.
5. Blend mixture well.
Emptying the mixing drum:
The drum is emptied through an opening in the base which is
opened by actuating a lever.
See page 68 for instructions on emptying.
Transport
Pull plug each time before transport.
For loading see page 70.
Storage
The mixer should be cleaned thoroughly before long storage
periods and moving parts treated with an environmentally-friendly
spray oil. This lengthens the useful life of a mixer and ensures
smooth operation of the device.
Cleaning
Pull plug each time before cleaning.
Switch off machine and pull plug if you have to touch the
machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning it.
Protective devices removed for cleaning must be properly
remounted before starting the machine.
Do not spray the motor and switch directly with a water jet.
Remove agitator head to clean ( see page 69).
Only clean the drive shaft using a dry cloth or brush. Do not
use water or solvents.
Notes on cleaning:
Before taking a break and after finishing work, clean the mixer
inside and out.
Do not beat on the mixing drum with hard objects (hammer,
shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing operations
and is difficult to clean, besides.
Maintenance
The mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with
permanent lubrication.
To preserve the value of the mixer and increase its service life,
handle it as described in "storage and cleaning ". Furthermore, the
mixer should be checked regularly for signs of wear and tear or
functional deficiencies. This applies especially to moving parts,
screw connections, protective devices and electrical parts.
Repair
Pull plug each time before doing repair work.
Switch off machine and pull plug if repair work should be
necessary. Do not start machine during repair work.
Protective devices removed for repairs must be properly
remounted before starting the machine.
Only the manufacturer or companies authorised by the
manufacturer may perform repair work on electrical parts or on
parts which affect the space needed to mount electrical
equipment.
Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the
manufacturer will assume no liability.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Malfunctions
Malfunction
Possible cause
Remedy
Motor does not start up
No mains voltage
Defective cable or plug
Motor overloaded. Temperature monitor activated
Defective switch or cable in switch is not
connected
Safety grid is not closed
Check fuse protection
Have checked or replaced (electrician)
Allow motor to cool down
Check switch and/or replace
Close safety grid
Motor hums but does not
start up
Mixing apparatus blocked
Too much mixture in drum
Defective condenser
Switch off machine, pull out mains plug and
clean the drum
Actuate switch several times
unsuccessful? Empty drum
Send machine to manufacturer or a company
designated by the manufacturer for repairs
The motor does not switch
off when safety grid is open
Safety shutdown is not triggered
Check safety shutdown and/or replace
Machine starts up, but
becomes blocked at low load
and may switch off
automatically
Extension lead is too long or its crosssection small
Socket is too far from mains connection and the
connecting wire's cross section is too small
Extension lead must be at least 1.5 up to
2.5 mm² for a maximum length of 25 m; the
cross-section of longer cables must be at least
2.5 mm²
16
Vous venez d'acquérir une puissante mélangeur haut de gamme
dont la construction a été étudiée dans les moindres détails pour
assurer un malaxage parfait.
Par conséquent, nous vous demandons de conserver les
instructions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure en
cas de besoin.
Avant de mettre la bétonnière en marche, il
est indispensable que vous ayez lu ces
instructions de service et que vous ayez
observé et compris toutes les informations et consignes qui
y sont mentionnées.
Table des matières
Signification des symboles
3
Déclaration de conformité de la CE
7
Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation
16
Utilisation conforme
16
Risques résiduels
16
Tranches horaires
16
Consignes de sécurité
16
Mise en service / Marche / Arrêt de le mélangeur
18
Le malaxage
18
Transport
18
Entreposage
18
Nettoyage
18
Entretien
19
Réparation / Maintenance
19
Dérangements fonctionnels
19
Garantie
19
Caractéristiques techniques
71
Plan de montage
72
Pièces de rechange
73 76
Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation
de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire
votre attention sur ce que vous devez faire.
Utilisation conforme
Le mélangeur, pour professionnels et bricoleurs, sert à
mélanger le mortier, la colle, le plâtre, les matériaux de
jointoyage, le mastic, les revêtements, la chaux, les matières
plastiques, les granulés, les résines époxy, les matériaux
réfractaires.
On entend également par utilisation conforme le respect des
conditions de service, de réparation et de maintenance
prescrites par le constructeur de la machine de même que le
stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans ces
instructions de service.
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-
dessus, plus particulièrement le malaxage de substances
combustibles ou explosives ( risque d'incendie et
d'explosion) et une utilisation dans le secteur alimentaire sont
considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur
décline toute responsabilité en cas de dommages qui
résulteraient d'une utilisation non conforme.
Seul l'utilisateur est responsable des risques
encourus.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages provoqués par les modifications de l'appareil
effectuées par l'utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains en introduisant
les mains dans le tambour mélangeur. Une protection contre
les risques de saisie ou d'enroulement par les grilles de
malaxage en rotation n'est pas réalisable (cf. norme EN
12151).
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Consignes de sécurité
Veuillez observer les consignes suivantes afin de
vous protéger personnellement et de protéger
autrui contre des risques et blessures imminents.
Dans la zone de travail, il est indispensable d'observer les
règles de prévention des accidents et les prescriptions de
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
Ne pas toucher, respirer (formation de poussière) ou
absorber le ciment ou des additifs. Le port de vêtements de
protection (gants, lunettes, masque anti poussière) est
recommandé lorsque l’on remplit et que l’on vide le tambour-
malaxeur.
Le mélangeur doit être uniquement
installée et exploitée sur un sol stable,
17
plan (excluant tout risque de basculement).
L'emplacement d'implantation de le mélangeur doit être libéré
de tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles, etc. sur
le sol).
L'utilisateur de la mélangeur doit veiller à ce qu'un éclairage
suffisant soit assuré sur le lieu de travail.
Dans la zone de travail, l'utilisateur de le mélangeur est
responsable vis-à-vis de tierces personnes.
Veillez à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à le
mélangeur.
L'utilisation de le mélangeur est formellement interdite aux
jeunes gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement plus
jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en vigueur
dans le pays d'utilisation).
L'utilisation de le mélangeur est strictement réservée à
l'exécution des travaux dans le cadre d'une "utilisation
conforme".
Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce
de la machine défectueuse ou endommagée.
Mise en service de le mélangeur uniquement en présence des
dispositifs de protection complets et présentant un
fonctionnement impeccable.
Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage
doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve
de malaxage tourne.
Ne pas changer le régime du moteur, étant donné que celui-ci
règle la vitesse de rotation de sécurité maximale et protège le
moteur ainsi que les autres composants en rotation contre les
endommagements par une vitesse excessive.
Il est indispensable de débrancher la fiche
secteur de la prise avant
de déplacer et de transporter le
mélangeur
toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation et
de maintenance
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de raccordement
sont enchevêtrées ou endommagées
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants
Mélangeurs sans isolation de protection
(classe de protection I)
Ne pas la brancher à des prises de courant domestiques.
Raccorder le mélangeur uniquement à un
point d'alimentation spécial (p. ex. poste
de distribution de courant sur le chantier
avec disjoncteur par courant de défaut à courant de
déclenchement 30 mA).
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25
m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Utiliser exclusivement des lignes de raccordement pourvues
d'un dispositif enfichable en caoutchouc protégé contre
les projections d'eau et conçu pour des conditions
d'exploitation difficiles .
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la bétonneuse est restreint.
Lorsque vous utilisez un tambour de câble, dérouler le câble
complètement.
Ne pas utiliser les câbles de connexion de façon non-conforme
à leur destination. Protéger le câble de chaleur, d'huile et
d'arêtes vives. Ne pas tirer sur le câble pour retirer le
connecteur de la prise.
Avant de procéder au branchement, il convient de soumettre
les lignes de raccordement à un contrôle visuel pour exclure la
présence de défectuosités ou de fragilisation par vieillissement.
Ne jamais utiliser de lignes de raccordement défectueuses ou
rafistolées.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle
ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le
connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un
liquide quelconque.
Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou
rafistolées.
Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de protection.
Connecter la machine uniquement via un
disjoncteur différentiel : 30 mA.
Le branchement électrique ou resp. les réparations de la
connexion électrique est/sont réservé(e)s à un électrotechnicien
qualifié et homologué qui est tenu de respecter les règles et
prescriptions locales et nationales, surtout eu égard aux mesures
de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de le mélangeur
doivent être exclusivement confiées au constructeur ou resp. à
des entreprises mentionnées par ses soins.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourrant entraîner un risque pour
l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout
dommage encouru.
18
Mise en service
Observer scrupuleusement toutes les consignes de
sécurité.
Mise en place de la machine:
L'implantation de le mélangeur doit
s'effectuer sur un sol stable et plan.
Eviter que le mélangeur s'enfonce dans le sol. Observer
les prescriptions de prévention des accidents (risque de
basculement).
Lors de la mise en place de le mélangeur, veillez à ce que la
cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun obstacle.
Marche / Arrêt de le mélangeur
Assurez-vous
- que tous les dispositifs de protection de le mélangeur sont en
place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
- que toutes les consignes de sécurité ont été observées.
La mise en marche et à l'arrêt du moteur s'opère uniquement
sur l'interrupteur principal.
En cas de coupure de courant, la machine s'inactive
automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit
d'actionner de nouveau l'interrupteur principal.
Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive
automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe). A
la suite d'une pause de refroidissement, le mélangeur pourra être
remise en marche.
Le malaxage
N’employer le mélangeur que pour les travaux décrits au point
„ Emploi en conformité d’usage“.
Vérifier la solidité du mélangeur.
Ne remplir et vider le tambour-malaxeur que lorsque le moteur
est en marche.
Tenir compte du volume de remplissage nominal!
Un disjoncteur de sécurité électrique empêche le
fonctionnement lorsque la grille protectrice est ouverte. Vérifier
le fonctionnement du disjoncteur de sécurité avant la mise en
service.
Constituer le mélange:
1. Fermer la grille de protection
2. Mettre le mélangeur en marche
3. Verser l’eau et les additifs (sable, ...)
4. Ajouter l’agglomérant (ciment, chaux...)
5. Répéter points 3 et 4 jusqu’à ce que la bonne proportion de
mélange soit atteinte.
6. Bien malaxer le mélange.
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la masse
à malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous
conseillera.
Constituer des mélanges déjà prêts:
Respecter les proportions et les indications figurant sur
l’emballage du fabricant.
1. Fermer la grille de protection
2. Mettre le mélangeur en marche
3. Verser la quantité d’eau nécessaire
4. Sur la grille se trouve un déchireur de sac avec lequel on
déchire le mélange déballé pour le verser dans le tambour
5. Bien malaxer le mélange.
Vidage du tambour-mélangeur :
Le vidage se fait par une ouverture du fond qui s’ouvre en
actionnant un levier.
Voir p. 68 pour les consignes de vidage.
Transport
Avant chaque transport, il est indispensable
de débrancher la fiche secteur de la prise.
Chargement voir p. 70.
Entreposage
Afin de prolonger la durée de vie d’un mélangeur et de garantir
une manipulation facile, il est recommandé avant une longue mise
en dépôt de nettoyer soigneusement le mélangeur et de graisser
les pièces mobiles avec une huile de pulvérisation écophile.
Nettoyage
Consignes de sécurité supplémentaires
Avant de procéder à des opérations de
nettoyage, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur de la prise !
Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la fiche
secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent un travail
manuel direct sur la machine (même si c'est avec une brosse,
un grattoir, un chiffon, etc.). Au cours de ces travaux de
nettoyage, ne mettez pas le mélangeur en marche.
Des dispositifs de protection enlevés pour procéder au
nettoyage doivent être correctement remis en place une fois
les travaux terminés.
Ne pas rincer le moteur et le commutateur avec un jet d’eau
direct.
Enlever la tête du mélangeur pour le nettoyage ( voir p. 69).
Nettoyer l’arbre d’entraînement uniquement avec un chiffon
ou une brosse. Ne pas utiliser d’eau ou de solvant.
Consignes de nettoyage :
Avant toute pause de travail prolongée et une fois le travail
terminé, l'intérieur et l'extérieur de le mélangeur devront être
soigneusement nettoyés.
Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs
(marteau, pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En effet,
une cuve de malaxage cabossée entrave le malaxage et rend
en outre un nettoyage difficile.
19
Entretien
Le mélangeur ne nécessite quasiment pas
d'entretien.
La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont équipés de
roulements à billes qui sont dotés d'un graissage à vie.
Pour que votre mélangeur ne se dévalorise pas et que sa grande
longévité soit assurée, il convient de la traiter comme décrit au
chapitre " Entreposage et nettoyage". En outre, le mélangeur
devrait être régulièrement soumis à un contrôle visuel de routine
pour déceler la présence éventuelle de traces d'usure et de
déficiences fonctionnelles. Ceci s'applique plus particulièrement
aux pièces mobiles, aux assemblages vissés, aux dispositifs de
protection et aux pièces électriques.
Réparation / Maintenance
Avant chaque réparation/maintenance, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur de la prise.
Mettez le mélangeur hors circuit (ARRET) puis débranchez la
fiche secteur si des travaux de réparation/maintenance
s'avèrent être nécessaires. Au cours de ces opérations, ne
mettez surtout pas la machine en marche.
Il est absolument nécessaire de remettre correctement en
place les dispositifs de protection qui avaient été enlevés pour
procéder aux travaux de réparation/maintenance.
Les travaux de maintenance sur des pièces électriques de la
machine ou sur des pièces qui concernent l'espace de
montage électrique sont strictement réservés au constructeur
ou resp. à des entreprises qui auront été mentionnées par ses
soins.
Seules des pièces de rechange originales ont le droit d'être
utilisées, leur modification étant bien entendue interdite. Sinon,
vous serez personnellement responsable et il y aura perte des
droits de garantie!
Dérangements fonctionnels
Dérangement
Cause possible
Remède
Le moteur ne démarre pas
Absence de tension secteur
Câble de raccordement défectueux
Moteur surchargé.
Contrôleur de température
est déclenché
Commutateur défaillant ou bien un câble dans
le commutateur n’est pas branché
Grille protectrice n’est pas fermée
Contrôler le fusible
Laissez le contrôler (par un électricien)
Laissez refroidir le moteur
Faire vérifier voire changer le commutateur
Fermer la grille de protection
Le moteur ronfle mais ne démarre
pas
Mélangeur bloqué
Trop de mélange dans le tambour (volume de
remplissage dépassé).
Condensateur défectueux
Eteindre le machine, retirer la fiche et nettoyer
le tambour
Actionner évent. plusieurs fois le commutateur.
Sans succès? Vider le tambour
Expédier la mélan
geur au constructeur ou à
une entreprise mentionnée par ses soins pour
la faire réparer
Le moteur ne s’arrête pas lorsque
la grille de protection est ouverte
Disjoncteur de sécurité n’est pas déclenché.
Faire vérifier voire changer le disjoncteur de
sécurité
Le mélangeur démarre, toutefois,
elle se bloque déjà à faible
sollicitation et s'inactive
éventuellement auto-matiquement
Le câble de rallonge est trop long ou la section
est trop petite.
L
a fiche secteur est trop éloignée du
raccordement principal et la section de la ligne
de connexion est trop petite.
Câble de rallonge au moins 1,5 mm² pour une
longueur maximale de 25 mètres. En présence
d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au
moins.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
20
Zakoupením této míchačky jste získali vysoce kvalitní, vyzrálý a
výkonově silný přístroj.
Návod k použití uschovejte pro případné budoucí použití.
Než míchačku uvedete do provozu, přečtěte
si tento návod k obsluze a splňte všechny
uvedené podmínky.
Obsah
Význam symbolů
3
EU-Prohlášení o shodě
7
Symboly v návodu
20
Provozní čas
20
Okruh použi
20
Rizika
20
Bezpečnostní pokyny
20
Uvedení do provozu / Zapnutí a vypnutí
21
Míchání
21
Transport
22
Uskladnění
22
Čištění
22
Údržba
22
Opravy
22
Možné poruchy provozu
22
Záruka
22
Technická data
71
Plán zapojení
72
Seznam náhr.dílů
73 76
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nedbání
těchto pokynů může přivodit zranění obsluhy nebo
zapřičinit věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užívání stroje.
Zanedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy stroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně stroj provozovat.
Montáž, ovládání a údržba. Zde je přesně vysvětleno,
co musíte, z těchto hledisek, udělat.
Okruhy pouźití
Tato míchačka může být nasazena jednak v domácích
podmínkách nebo při profipracích pro míchání malty, lepidel,
sádry, plnicích materiálů, špachtlových materiálů, ochranných
nátěrů či hmot, vápna,umělých hmot, granulátů, tvrzených
pryskyřicí, ohněvzdorných materiálů.
K okruhům použití patří též dodržení pokynů od výrobce a to
uvedení do provozu, čištění, opravy a následná bezpečnostní
opatření.
Každé další využití, překračující výše uvedené, zejména pak
míchání hořlavých či explozivních látek či užití přístroje
v oblasti potravinářství překračuje rámec působnosti a při
event. Vzniklých škodách neručí výrobce za jejich náhrady.
Riziko nese výhradně uživatel.
Svévolné změny na stroji vylučují zodpovědnost výrobce, za
takto způsobené škody všeho druhu.
Stroj smějí sestavovat, užívat a udržovat pouze osoby, které
jsou poučeny a seznámeny s event. nebezpečím nebo
ohrožením. Opravy náležejí pouze výrobci nebo
autorizovanému servisu.
Rizika
I při dodržení okruhů působnosti užití míchačky a přes
dodržení všech předepsaných bezpečnostních opatřeních je nutno
počítat s některými zbytkovými riziky:
Tato rizika však je možno minimalizovat jestliže budete věnovat
pozornost bezpečnostním opatřením a dodržíte-li okruhy
působnosti použití přístroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění prstů či ruky při situaci, kdy zasahujete
rukou dovnitř běžícího bubnu míchačky. Neexistuje ochranný
prostředek proti nebezpečí zachycení či návinu lidské končetiny
míchacím zařízením v běžícím bubnu (viz EN 12151). Jedinou
ochranou je se takového konání vyvarovat.
Ohrožení el.proudem při použití nevhodných kabelů či připojení
k síti.
Dotek el.součástí pod proudem při otevřených stav.součástech.
Další rizika nejsou vyloučena.
Provozní čas
Žádáme Vás abyste dodržovali Vaše místní předpisy o
ochraně před hlukem, které jsou ve Vaší zemi platné.
Bezpečnostpokyny
Dbejte následujících pokynů, abyste ochránili sebe
a další osoby před možným zraněním.
Na pracovišti dodržte místně platný soubor předpisů o
zamezení úrazům a bezpečnostních podmínek.
Cement či jeho přísady nevdechovat, nedotýkat nebo
nepožívat. Při plnění a vyprazdňování užívat osobní ochranné
pomůcky(rukavice, brýle, respirátor, ochranný oděv).
Míchačku postavit pouze na pevné podlaží
bez nebezpečí překoc ení.
Z pracovního místa odstranit vše co může
způsobit klopýtnutí.
Zajistit dostatečné světlo při práci.
Obsluha míchačky je zodpovědná vůči třetím osobám.
Z pracovního okruhu vyloučit děti.
Mladiství pod 16 let nesmějí míchačku obsluhovat.
Míchačku používat pouze v souladu s okruhem použití.
Nezměnit konstrukci či jednotlivé části přístroje.
Defektní či poškozené části neprodleně vyměnit.
Uvedení do provozu pouze s řádnými a nepoškozenými
ochrannými prostředky.
Neměňte otáčky motoru tyto jsou nastaveny na bezpečnou
maximální pracovní rychlost a chrání motor a všechny otáčející
se součásti před škodami způsobenými přehnanou rychlostí.
Plnění a vyprazdňování pouze při běžícím motoru.
Bezpodmínečně vytáhnout zástrčku z porudu při:
přemisťování a transportu
čištění, údržbě či opravách
Odstraněním poruch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ATIKA Compact 140 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar