SystemAir Villavent 480-10/B Installation, User And Maintenance Instructions

Kategori
Fläktar
Typ
Installation, User And Maintenance Instructions
122965 06.07.2011 AT/KMB
480-10/B
Montasje, bruks- og vedlikeholdsanvisning
Montage, drift- & skötselanvisningar
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, user and maintenance instructions
2
FORORD
Systemair har produsert og levert utstyr for bolig-
ventilasjon i en årrekke. Anleggene er installert i
tusenvis av hjem, både i Norge og i utlandet.
Selv om vi har brukt all vår erfaring i utviklingen,
avhenger det endelige resultatet også av riktig
prosjektering, installasjon og vedlikehold. Studer
derfor denne anvisningen nøye før arbeidet på-
begynnes.
Produsent og forhandler er ikke ansvarlig for skade
på utstyr eller brann som kan oppstå fordi
etterfølgende instruksjoner ikke er fulgt.
INNHOLDSFORTEGNELSE
BESKRIVELSE side 4
TEKNISKE DATA side 4
MONTASJE side 6
ELEKTRISK INSTALLASJON side 9
INNREGULERING side 10
BESKRIVELSE OG BRUK side 13
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING side 14
FEILSØKING side 16
Förord
Systemair har producerat och levererat utrustning för
bostadsventilation i många år.
Och är installerade i tusentals hem, både i Norge och
utomlands.
Även om vi har använt all vår erfarenhet i
utvecklingen av produkterna, så krävs det att
projektering och installation utförs på ett riktigt sätt för
att resultatet ska bli bra. Studera därför denna
anvisning noga innan installationen påbörjas.
Vi är inte ansvariga för skador på produkterna som
kan uppstå om inte dessa instruktioner efterföljs.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
ALLMÄNT sidan 4
TEKNISKA DATA sidan 4
MONTAGE sidan 6
ELEKTRISKA INSTALLATIONER sidan 9
INJUSTERING sidan 10
ANVÄNDNING sidan 13
SKÖTSEL & RENGÖRING sidan 14
FELSÖKNING sidan 16
3
EINLEITUNG
Systemair stellt seit vielen Jahren Produkte zur kontr.
Wohnraumlüftung her. Tausende dieser Systeme
sind bereits in Norwegen und anderen Ländern
installiert.
Alle unsere Erfahrungen sind in die Entwicklung
dieser Systeme eingeflossen, doch letztendlich sorgt
eine sorgfältige Planung, Installation und die Wartung
über die korrekte Funktion der Anlage. Daher muß
diese Anleitung vor der Installation genau
durchgelesen werden.
Weder der Hersteller noch Ihr Lieferant ist
verantwortlich für Beschädigungen der Anlage oder
Feuer, welche durch unsachgemäße Installation
verursacht wird.
INHALT
BESCHREIBUNG Seite 5
TECHN. DATEN Seite 5
INSTALLATION Seite 7
ELEKTR. INSTALLATION Seite 9
INBETRIEBNAHME Seite 11
BESCHREIBUNG/GEBRAUCH Seite 13
WARTUNG UND REINIGUNG Seite 15
FEHLERSUCHE Seite 16
INTRODUCTION
Systemair has manufactured equipment for domestic
ventilation for many years. The systems are installed
in thousands of buildings both in Norway and
abroad.
All our experience has been put into the develop-
ment of the Villavent ventilation systems, but the final
result also depends on the quality of the total
planning, installation and maintenance. Therefore
this instruction manual must be carefully studied
before
the installation.
The manufacturer and the distributors will not be
responsible for damage on equipment or fire caused
by insufficient installation.
INDEX
DESCRIPTION page 5
TECHNICAL DATA page 5
INSTALLATION page 7
ELECTRICAL INSTALLATION page 9
COMMISSIONING page 11
DESCRIPTION AND USE page 13
MAINTENANCE AND CLEANING page 15
TROUBLESHOOTING page 16
4
Fig. 1
Ø
125
153
442
43
BESKRIVELSE
Villavent kjøkkenhette, type 480-10/B, er beregnet
for innbygging i skap eller spesialhetter, og er
beregnet på bruk sammen med Villavent
ventilasjonsaggregat beregnet på dette.
Kjøkkenhetten kan også benyttes sammen med
sentralavtrekksvifter for flere leiligheter.
* Kjøkkenhetten er utstyrt med testlyskilder
fra
fabrikk. Dette er lyspærer/lysrør som kun er
montert for funksjonstest under produksjon, og
som informasjon om hvilken type lyskilde som kan
benyttes.
Normalt vil ikke lyspærer/lysrør tåle transport,
lagring og montasje, og ny e lyskilder må
beregnes montert før boligen tas i bruk. Lys-
kilden(e) er således ikke inklusiv i kjøkkenhetten,
og manglende funksjon ved overlevering av
boligen er derfor ikke Systemairs ansvar.
ALLMÄNT
Villavent spiskåpa, typ 480/10B, är anpassad för
inbyggnad i skåp eller specialkåpa och kan samman-
kopplas med Villavent ventilationsaggregat beräknad
på detta. Spiskåpan kan också användas tillsammans
med central frånluftsfläkt med flera lägenheter.
* Spiskåpan är utrustat med lysarmatur från fabrik.
Glödlampan/lysröret som är monterat i spiskåpan är
endast för funktionstest under produktion och som
en information vilken typ lysarmatur som skall
användas.
Normalt tål inte glödlampan/lysröret transport,
lagrings- och montagehantering, därför bör ny
lysarmatur installeras innan byggnaden tas i bruk.
Lysarmaturen ingår därför inte som standard i spis-
kåpan och om den ej skulle fungera vid över-
lämnandet av bostaden är det därför ej Systemairs
ansvar.
TEKNISKE DATA
Mål: Jfr. fig. 1
Belysning: 11 W kompaktlysrør, sokkel G23*
Spenning: 230 V ~ 50 Hz, jordet
Kanaltilkobling: Ø125 mm
Utsparingsmål: 453 x 298 mm
TEKNISKA DATA
Mått Fig. 1
Belysning 11 W kompaktlysrör, sockel G23 *
Spänning 230 V, 50 HZ, jordat
Kanalanslutning Ø 125 mm
Utsparingsmått: 453 x 298 mm
5
BESCHREIBUNG
Die Villavent Dunstabzugshaube, Typ 480-10/B, ist
für den Einbau in Küchenzeilen/Schränken in
Verbindung mit geeigneten Lüftungsgeräten von
Villavent konzipiert. Diese Haube kann ebenfalls
zusammen mit geeigneten zentralen
Abluftventilatoren installiert werden.
* Die Dunstabzughauben von Villavent werden mit
einer Glübirne ausgeliefert. Diese Glühbirne wird
für die Endkontrolle im Werk montiert und
verbleibt im Gerät, damit der Kunde später weiß,
welcher Typ Glühbirne erfoderlich ist.
Oftmals sind diese Glühbirnen nach Transport,
Ein-/Auslagerung und Installation nicht mehr
funktionsfähig. Der Austausch dieser Birne liegt
außerhalb der Gewährleistung von Systemair und
muß vom Kunden einkalkuliert werden.
DESCRIPTION
The Villavent cookerhood, type 480-10/B, is designed
for built-in installation in kitchen cupboard or special
canopies, for use with Villavent heat recovery unit
designed for this use. The model can also be installed
together with sentral extract fans serving more than
one apartment.
* The Villavent cookerhoods are supplied with light
bulb/tube from factory. These are used during
function testing in production, and are left in the
hood to inform the end user about type of bulb/tube
to be applied.
Normally light bulbs/tubes will not stand transport,
storing and installation. Changing of light bulb/tube
must therefore be counted on. This will not be the
responsibility of Systemair.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen: Siehe fig. 1
Leuchte: 11 W Glühbirne, Fassung
G23 *
Netz: 230-240V, 50Hz
Kanalanschl.: Ø125 mm
Einbauöffnung: 453 x 298 mm
TECHNICAL DATA
Dimensions: See fig. 1
Light: 11 W compact bulb, socket G23*
Voltage: 230-240 V ~ 50 Hz, earthed
Duct connection: Ø125 mm
Dimensions
installation opening: 453 x 298 mm
6
Fig. 2
Fig. 3
MONTASJE
Montering av tilkoblingsstuss med spjeld
Før innbyggingsenheten plasseres i skap eller hette
må tilkoblingsstussen (som ligger inni hetten)
monteres (jfr. fig. 2). Dette gjøres ved å plassere
spjeldakslingen, A, under spjeldlokket, samtidig
som festene, B i framkant på stussen kommer
under platekanten. Stussen trykkes deretter på
plass og festes vha. ”snapp-låsene”.
Montering i skap eller hette
Innbyggingsenheten monteres i skap eller hette
vha. innbyggingsrammen, fig. 3. Utsparingsmål
453 x 298 mm. Plasser rammen i utsparingen og
skru fast med 4 medfølgende skruer. Trykk deretter
innbyggingshetten opp i rammen til den ”sneppes”
fast.
Plassering
Det stilles ingen spesielle krav til avstand (høyde)
mellom elektrisk komfyr og kjøkkenhette/ kjøkken-
ventilator. Av ventilasjonstekniske grunner bør den
frie åpningen mellom kjøkkenhette og komfyr være
minst mulig. For å få gode arbeidsforhold, bør
imidlertid avstanden mellom underkanten av hetten
og komfyrtoppen vanligvis ikke være mindre enn
450 mm.
For gasskomfyr må avstand mellom gassbluss og
underkant kjøkkenhette være min. 650 mm iht.
EN60335-2-31
NB! Ved evt. bruk av fleksibel slange ved
tilkobling av innbyggingsenheten, påse at
”kanaltverrsnittet” ikke reduseres. (Jfr. fig. 4).
Demontering (fig. 5)
Ved evt. demontering skyves platene (1 og 2) opp
mellom rammen og innbyggingsenheten slik at
fjærene (3) frigjøres. Innbyggingshetten kan
deretter trekkes ut (4).
MONTAGE
Montering av anslutningstos med spjäll
Före kåpan monteras, ska anslutningstosen (som
ligger inuti huven) på monteras (fig.2). Detta görs
genom att montera tätningen, A, under spjälllocket,
samtidigt som fästerna. B i framkant på stosen
placeras under kanten. Stosen trycks därefter på
plats och fästs vis snäpplåsen.
Montering i skåp eller spiskåpa
Inbyggnadsenheten monteras i skåp eller spiskåpa
med hjälp av inbyggnadsramen, fig. 3. Utsparings-
mått 453 x 298 mm. Placera ramen i utsparingen och
skruva fast med de medföljande 4 skruvar. Tryck
därefter inbyggnadskåpan upp i ramen till den
”snäpps” fast.
Placering
Det finns inga speciella krav på avstånd mellan
elektrisk spis och spiskåpa. Av ventilationstekniska
grunder bör den fria höjden mellan spiskåpan och
spisen vara minst möjligt. För att få bästa arbets-
förhållande bör emellertid avståndet mellan
underkant av spiskåpan och spisen ej vara mindre än
450 mm.
För gasspis måste avståndet mellan gaslågan och
underkant spiskåpan vara min. 650 mm iht.
EN60335-2-31
OBS! Vid andvändning av flexibel slang vid
anslutning av kåpan, se till att kanalarean inte
reduceras (fig. 4).
Demontering (fig. 5)
Vid evt. demontering skjutes platterna (1 och 2) upp
mellan ramen och inbyggnadsenheten så att
fjädrarna (3) frigöres. Inbyggnadskåpan kan därefter
tas ut (4).
7
INSTALLATION
Installation Kanalanschlußstück mit Klappe
Montieren Sie das mitgelieferte Anschlußstück
bevor sie die Dunstabzugshaube montieren (fig.2):
Positionieren Sie die Achse der Klappe (A) unter
den Deckel. Vergewissern Sie sich, daß die Fix-
punkte (B) auf der Unterseite sind. Drücken Sie
das Anschlußstück auf, bis die Fixpunkte
eingerastet sind.
Einbau in Schrank oder Haube
Installieren Sie die Einbauhaube in einen Küchen-
schrank mit Hilfe des mitgelieferten Rahmens,
fig.3. Aussparungsgröße: 453 x 298 mm.
Platzieren Sie den Rahmen in der Öffnung mit den
4 beiliegenden Schrauben. Drücken Sie die
Haube in den Rahmen bis es einrastet.
Platzierung
Es gibt keinen vorgeschriebenen Abstand
zwischen Elektroherd und Dunstabzug-
haube/Abluftventilator. Aus lüftungstechnischen
Gründen sollte der Abstand so gering als möglich
sein. Um aber noch vernünftig am Herd arbeiten
zu können sollte der Abstand mindestens 450mm
betragen.
Bei Gasherden ist ein Mindestabstand zwischen
Gasflamme und Unterkante Haube /
Abluftventilator von 650mm vorgeschrieben (EN
60335-2-31).
Achtung! Wenn die Dunstabzugshaube und das
Kanalsystem mit Flexrohr verbunden
werden, darf der Rohrdurchmesser
nicht reduziert werden. (fig. 4).
Ausbau (fig. 5)
Zum Ausbau der Haube, schieben Sie die Platten
1 und 2 nach oben, zwischen den Rahmen und
die Haube, um die Federn zu lösen (3).
Anschließend kann die Haube entfernt werden. (4)
INSTALLATION
Installation of duct connector with damper
Mount the duct connector (provided) before
installing the cookerhood (see fig. 2). This is done
by positioning the damper axle, A, under the
damper lid. Make sure that the fixing devises, B,
are placed under the edge of the plate. Press the
connector into position and fix by means of the
snap locks.
Installation in cupboard or canopy
Install the built-in cookerhood in kitchen cupboard
by means of the provided frame, fig. 3.
Dimensions for installation opening: 453 x 298
mm. Place the frame in the opening and fix by
means of the 4 provided screws. Press the
cookerhood into the frame until it "snaps" into
position.
Placing
There is no special demand for distance (height)
between electrical cooker and
cookerhood/kitchen ventilator. For ventilation
technical reasons, free space between
cookerhood and cooker should be as sma ll as
possible. In order to ensure good working
conditions by the cooker, the distance should
normally never be less than 450 mm.
For gas cookers the distance between gas flame
and bottom of the cookerhood/kitchen ventilator
must be minimum 650 mm re. EN60335-2-31.
NOTE! If flexible duct is installed for connection
between cookerhood and duct system,
make sure that the duct dimension is not
reduced (see fig. 4).
Disassembling (fig. 5)
If disassembling of the cookerhood is required,
slide the plates (1 and 2) upwards, between the
frame and the cookerhood to release the springs
(3). The cookerhood can now be removed (4).
8
Fig. 4
Fig. 5
Ventilasjonskanal
Kanal mellom kjøkkenhette og ventilasjons-
aggregat legges opp så kort og rett som mulig, slik
at god kapasitet oppnås. Kanaler skal være av
ubrennbart materiale. Spirokanaler (galv. stål)
anbefales benyttet, men slange godkjent for slik
bruk kan benyttes for fleksibel tilkobling ved selve
hetten. Kanalen skal kunne rengjøres, evt. skiftes
ut (se ”Vedlikehold og rengjøring”).
Kanal på kaldt loft eller i uoppvarmet rom må
isoleres for å unngå kondensering. Husk å isolere
alle kanaldeler.
NB! Vær nøye med montering av kanalanlegget.
Sammenpressede kanaler, mangelfull
festing eller isolering etc. vil kunne redusere
effektiviteten og resultere i vannskader pga.
kondensering.
NB! For ytterligere informasjon om kanalanlegg,
se montasjeanvisning for ventilasjons-
aggregatet
Abluftkanal
Der Abluftkanal zwischen Dunstabzug und WRG-
Gerät sollte so gerade und kurz als möglich
verlegt werden. Der Kanal muß aus nicht brenn-
barem Material sein. Empfohlen wird Spiro-Rohr
aus verz. Blech oder Alu. Der Kanal muß für die
Reinigung zugänglich sein (siehe Bedienungs-
und Wartungsanleitung).
Kanäle welche in Kaltbereichen verlegt werden
müssen zur Vermeidung von Kondensatbildung
isoliert werden. Auch die Formteile dürfen dabei
nicht vergessen werden.
Achtung! Zusammengedrückte Kanäle, unzu-
längliche Befestigung und Isoierung
verringern den Wirkungsgrad und
können Kondensataustritt führen.
Achtung! Weitere Informationen über das
Kanal-netz können Sie in der
Montageanleitung für das WRG-Gerät
nachlesen.
Ventilationskanal
Kanalen mellan spiskåpan och aggregatet ska
vara så kort som möjligt, för att uppnå bra
kapacitet. Kanalerna ska vara av obrännbart
material. Använd spirokanaler (galv. Stålplåt),
flexibel slang är godkänd att använda vid själva
anslutningen av kåpan. Kanalen ska kunna
rengöras ( se skötsel och rengöring).
Kanaler monterade i kalla utrymmen ska isoleras,
för att undvika kondensering.Isolera alla
kanaldelar.
OBS! Var noga med monteringen av kanaldelar.
Dåligt ihop monterade kanaler och isolering
eller skador på kanalen, ökar risken för
dålig effektivitet och vattenskador p ga
kondensering.
OBS! För ytterligare information om
kanalmontering, se montageanvisning för
ventilationsaggregat.
Ventilation duct
The duct between cookerhood and unit should be
as short and straight as possible to obtain a good
capacity. The duct must be of a non-flammable
material. Spiro ducts (steel) are highly
recommended, but other duct qualities approved
for such use can be applied for flexible connection
to the cookerhood. The duct must be accessible
for changing or cleaning (see chapter
"Maintenance and cleaning").
Duct runs installed in cold loft space must be
insulated to avoid condensation. Remember do
insulate all duct fittings well.
NOTE! Take care not to damage the ducts during
the installation. Smashed ducts,
insufficient fixing or insulation etc. will
reduce the efficiency and may lead to
water leakage caused by condensation.
NOTE! For further information regarding the duct
system, see installation instructions for the
ventilation unit.
9
ELEKTRISK INSTALLASJON
Elektrisk installasjon skal utføres av autorisert
installatør og i samsvar med gjeldene
forskrifter for elektriske anlegg.
Villavent innbyggingshette, type 480-10/B, er
ferdig internt koblet og leveres med ledning og
støpsel, samt ledning for videreføring av
potensialfritt signal til ventilasjonsaggregatet. Det
skal kun sørges for strømtilførsel (10A/230V +
jord) til hetten, samt elektrisk forbindelse mellom
hetten og aggregatet.
Ved bruk av kjøkkenhetten sammen med
sentralavtrekksvifte for flere leiligheter benyttes
ikke ledningen for potesialfritt signal. Kabelen kan
derfor fjernes (kappes).
For ytterligere informasjon om elektrisk
installasjon, se montasjeanvisning for
ventilasjonsaggregatet.
NB! Dersom innbyggingshetten monteres slik at
støpselet ikke blir tilgjengelig må allpolig
servicebryter monteres (for eksempel i
sikringsskapet). Støpselet må i så fall demon-
teres, og kabel tilkobles fast opplegg via
koblingsboks. (Tilgang til støpsel ved
demontering av innbyggingshetten er
godkjent løsning som ikke krever fast
opplegg).
ELEKTRISK INSTALLATION
Elektrisk installation ska utföras av akturiserad
installatör och enligt gällande föreskrifter.
Villavent spiskåpa, typ 480-10/B, är internt fädig
kopplad och levereras med en kabel och
stickkontakt, samt kabel för vidarebefodring av
potensialfri signal till ventilationsaggregat.
Spiskåpan kräver elanslutning (10A/230V + jord),
samt elkabel mellan kåpa och aggregatet.
Vid användning av spiskåpan tillsammans med den
central frånluftsfläkten för flera lägenheter används
inte ledningen för potentialfri signal. Kabeln kan
därför (kapas)
För mer information om elektrisk installation, se
montageanvisning för ventilationsaggregatet.
NB! Där inbyggnadskåpan monteras och inte
vägguttag är tillgängligt, måste en allpolig
servicebrytare monteras (t.ex i säkringsskåpet)
Stickkontakten måste demonteras, och kabeln
skall kopplas med fast installation via
kopplingsbox. (Tillgång av stickkontakt vid
demontering av inbyggnadskåpan är en
godkänd lösning som ej kräver fast
installation).
ELEKTR. INSTALLATION
Die Elektrische Verdrahtung darf nur von
einem zugelassen Unternehmen unter
Berücksichtigung der gesetzl. Bestimmungen
ausgeführt werden.
Die Villavent Dunstabzugshaube, 480-10/B ist
intern kpl. verdrahtet und wird steckerfertig
geliefert. Ein seperates Steuerkabel zw. DH und
WRG-Gerät liegt bei. Der elektr. Anschluß ist für
10A/230V + Erde und für die Verbindung DH und
WRG-Gerät ausgelegt.
Bei der Kombination der Haube mit einem
zentralen Abluftventilator wird das Kabel für den
potentialfreien Anschluß nicht gebraucht und kann
entfernt warden.
Weitere Informationen über die elektr.
Installation können Sie in der Montagean-
leitung WRG-Gerät nachlesen.
NOTE! Wenn die Haube so installiert wird, daß
der elektr. Anschlussstecker nicht frei
zugänglich ist, muß ein Revisionsschalter
installiert werden. Entfernen Sie den
elektrischen Stecker und schließen Sie
das Kabel an die Klemmen im
Anschlußkasten an. (Zugang zum Stecker
während der Demontage ist akzeptabel
und erfordert keine feste Verdrahtung).
ELECTRICAL INSTALLATION
Electrical installation to be made by authorised
installer and in correspondence with regulations
in force.
The Villavent cookerhood, model 480-10/B, is
internally wired and supplied with cable and plug,
and separate wire for potential free signal between
cookerhood and ventilation unit. The electrical
installation is therefore limited to connections to
mains supply (10A/240V + earth) and electrical
connection between cookerhood and ventilation
unit.
When the cookerhood is installed together with a
central extract fan serving several apartments,
cable for potential free signal is not to be used. This
cable can be removed.
For further information regarding electrical
installation, see installation instructions for the
ventilation unit.
NOTE! If the cookerhood is installed so that the
electrical plug is not accessible, service
switch must be installed (f.ex. in the fuse
box). Remove the electrical plug and
connect wires to terminals in junction box.
(Access to plug during de-mounting is an
acceptable solution, not requiring fixed
wiring).
10
Fig. 6
INNREGULERING
Ved bruk sammen med Villavent-aggregat
beregnet på dette:
NB: Kjøkkenhetten må ha spjeld som er tett i lukket
stilling (uten åpning for grunnventilasjon). Fjern
det regulerbare spjeldbladet og monter
medlevert blindlokk monteres som vist i fig. 6.
I ventilasjonsaggregatet ledes komfyravtrekket
direkte til avtrekksviften uten at lukt og forurensinger
føres gjennom varmeveksleren. For å oppnå
varmegjenvinning fra grunnventilasjon må avtrekks-
ventil på kjøkken derfor være tilkoblet samme kanal
som våtrom.
PS: Gjelder ikke aggregat type VX-400 EV/B, som
også har grunnventilasjon via komfyravtrekket
(se beskrivelse av innregulering nedenfor)
Ved bruk sammen med sentralavtrekksvifte for
flere leiligheter:
Innregulering av grunnventilasjon på kjøkkenet (ved
lukket spjeld) kan innreguleres ved at skyvespjeldet
”A” føres i ønsket stilling i henhold til markeringen
”B” (fig 7). Se diagram 1.
Ved bruk sammen med Villavent-aggregat type
VX-400 EV/B kan tabell T2 benyttes som veiledning
ved innregulering av normalventilasjon.
INJUSTERING
Vid användning tillsammans med Villavent-
aggregatet beräknad på detta:
NB: Spiskåpan måste ha spjäll som är ”tätt” i stängt
läge ( utan öppning för grundventilation). Ta
bort det reglerbara spjället och montera det
medlevererade ”blindlocket” enl. fig. 6.
I ventilationsaggregatet ledes avluften från
spiskåpan direkt till frånluftsfläkten utan att lukt och
föroreningar paserar värmeväxlaren. För att uppnå
värmeåtervinning från grundventilationen måste man
installera frånluftsventil i kök som anslutes till samma
kanal som våtrum.
PS: Gäller ej aggregat VX-400 EV/B, som också har
grundventilation via spiskåpan ( se beskrivning
av inreglering nedanför)
Vid användning av samma central frånluftsfläkt
för lägenheter
Innreglering av grundventilation i köket (vid stängt
spjäll) kan inregleras med ett skjutspjäll ”A” inställes
i önskad läge i förhållande till markeringen”B” (fig 7),
se diagram 1.
Vid sammkörning med Villavent VX-400 EV/B
kan tabell T2 användas som vägledning
vid injustering av normalventilationen.
11
Fig. 7
INBERTRIEBNAHME
Installation mit geeignetem Lüftungsgerät H/R
von Villavent:
NOTE: Die Klappe der Haube muß im geschlos-
senen Zustand dicht schließend sein (keine
Öffnung für Grundlüftung). Entfernen Sie
das Klappenblatt und montieren Sie den
beigelegten Spund nach fig. 6.
Im Lüftungsgerät wird die Küchenabluft (Haube)
direct über den Abluftventilator geführt, dadurch
gelangt kein Dampf/Fett in den Wärmeübertrager.
Um eine Grundlüftung in der Küche zu erzielen,
muß das Ablufttellerventil von dort an die Abluft-
leitung der Naßräume angeschlossen werden.
NOTE: Nicht anwendbar mit Gerät VX-400 EV/B!
Dieses Gerät fördert die Grundlüftung der
Küche ebenfalls über die Haube. (siehe
Inbetriebnahmeanweisung untenstehend)
Beim Anschluß an zentralen Abluftventilator:
Einstellung der Grundlüftung in der Küche (Klappe
zu) durch schieben der Klappe „A“ in die
gewünschte Position (entsprechend Markierung „B“
(fig.7). Siehe auch Diagramm 1)
Wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit dem
WRG-Gerät VX-400 EV/B installiert wird, kann die
Grundeinstellung für Normallüftung, Tabelle T2,
vorgenommen werden.
COMMISSIONING
When installed together with Villavent H/R unit
designed for this use:
NOTE: The cookerhood must be equipped with
damper which is tight in closed position (no
opening for basic ventilation). Remove the
adjustable damper blade and install the
provided bung as shown in fig. 6.
In the ventilation unit, extract from kitchen is led
directly to the extract fan, and therefore no
fumes/pollution is led through the exchanger block.
In order to obtain basic ventilation, the extract louver
in the kitchen must be connected to the duct leading
from laundry room (wet rooms).
NOTE: Not applicable for unit type VX-400 EV/B.
This unit has basic ventilation via extract
from cookerhood (see commissioning
instructions below).
When conneted to central extract fan for
ventilation of several apartments:
Commissioning of basic ventilation from kitchen
(damper closed) can be done by sliding the damper
"A" into wanted position, according to marking "B"
(fig. 7). See diagram 1.
When the cookerhood is installed together with
Villavent unit, model VX-400 EV/B, table T2 can be
applied for commissioning of normal ventilation.
12
Grunnventilasjon
Grundventilation
Diagram 1
Grundlüftung
Basic ventilation
L
pA
= Det A-målte lydtrykksnivå ved 10 m
2
Sabin
L
WA =
Det
A-målte lydeffektnivå relativt 1 pW
L
pA
= Det A-mätt ljudtrycksnivå vid 10 m
2
Sabin
L
WA =
Det
A-mätt ljudeffektnivå relativt 1 pW
L
pA
= Schalldruckpebel (A-Bewertet) bei 10m² Sabine
L
WA =
Schallleistungspegel (A-Bewertet)
L
pA
= The A-measured sound pressure level at 10 m
2
Sabin
L
WA =
The A-measured sound power level relatively 1pW
T2
Skyvespjeld
stilling
Einstellung
der Normal-
lüftung
Luftmengde, lukket spjeld (l/s)
Luft-Volumenstrom l/s
Skjutspjäll
inställning
Luftmängd, stängt spjäll (l/s)
Airflow, closed damper (l/s)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4,0
5,0
5,5
6,0
6,5
7,5
8,0
8,5
9,0
10,0
10,5
11,0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4,0
5,0
5,5
6,0
6,5
7,5
8,0
8,5
9,0
10,0
10,5
11,0
For evt. måling av luftmengder, se egen anvisning.
For measurement of airflows, see separate
instructions.
13
Fig. 8
Fig. 9
BESKRIVELSE OG BRUK
For beskrivelse og bruk av ventilasjonsanlegget, se
egen anvisning som følger ventilasjons-aggregatet.
Fig. 8 A Vippebryter for belysning
B Bryter for spjeld
Ved matlaging åpnes spjeldet, og forsert ventilasjon
oppnås. Ved bruk sammen ved Villavent-aggregat
reguleres viftene samtidig automatisk til maksimal
kapasitet. Komfyravtrekket ledes utenom
varmeveksleren, og direkte til avtrekksviften.
Avtrekksviftens kapasitet utnyttes da primært til
komfyravtrekk, men en liten luftmengde
opprettholdes gjennom avtrekksventilene.
Åpningstiden for spjeldet i kjøkkenheten er reguler-
bar mellom 5 og 60 minutter. Spjeldet lukker auto-
matisk etter innstilt tid, eller manuelt ved å vri spjeld-
bryteren på hetten tilbake til lukket posisjon. Ved
normalventilasjon skal spjeldet stå i lukket stilling (
).
NB: God energieffektivitet oppnås ved å lukke
spjeldet manuelt så raskt som mulig etter
matlaging.
Flambering under hetten må ikke forekomme.
ANVÄNDNING
För skötsel och användning av ventilationsanlägg-
ningen, se anvisningar som medföljer aggregatet.
Fig.8: A Brytare för belysning
B Brytare för spjäll
Vid användning av spiskåpan (matlagning) öppnas
spjället och forcerad ventilation uppnås och till-
sammans med Villavent-aggregatet regleras
fläktarna samtidigt automatiskt till maximal
kapacitet. Spiskåpans avluft ledes utom värme-
växlaren och direkt till frånluftsfläkten. Frånlufts-
fäktens kapacitet utnyttjas då primärt för spiskåpan,
dock med en liten luftmängd som upprätthålles
genom frånluftsventilen. Öppningstiden för spjället
är reglerbart mellan 5 och 60 minuter. Spjället
stänger automatiskt efter inställd tid, eller manuellt
genom att vrida på brytaren tillbaka till stängt läge.
Vid normalventilation ska spjället stå i läge ( )
Anm.: Bra energi effektivitet uppnås genom att
stänga spjället manuellt, när behovet av
forcerad ventilation inte kvarstår.
Flambering under kåpan är inte att rekomendera.
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH
Nähere Beschreibung und den Gebrauch des
Lüftungssystems lesen Sie bitte in den Anleitungen
des WRG-Gerätes nach.
Fig. 8: A Switch for light
B Switch for damper
Wenn Sie die Haube benutzen (beim Kochen)
wollen, öffnen Sie die Klappe der Haube mit
Schalter “A”. Gleichzeitig schalten die Ventilatoren
im Lüftungsgerät auf max. Drehzahl. Die Hauben-
abluft wird direkt über den Abluftventilator ins Freie
geblasen und geht nicht durch den Wärme-
übertrager. Im Hauben-betrieb wird ca. 80% des
Luftvolumens über die Haube gesogen und der Rest
durch die Abluft-Ventile in den Räumen. Die
Betriebszeit der Haube (Klappe offen) kann
zwischen 5 und 60 min eingestellt werden. Die
Haube schaltet automatisch ab (Klappe schließt),
wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist bzw. kann
auch per Hand auf „ zurückgedreht werden. Bei
normaler Lüftungsfunktion muß die Klappe der
Haube geschlossen sein ( ). .
Achtung! Sie erreichen eine optimale Energie-
ausbeute, wenn sie die Klappe so
bald als möglich schließen.
Offene Flammen unter der DH müssen vermieden
werden!
DESCRIPTION AND USE
For description and use of the ventilation system,
see separate instructions provided with the
ventilation unit.
Fig. 8: A Switch for light
B Switch for damper
During cooking, the damper opens for forced
ventilation. When used together with Villavent units,
fans will automatically and simultaneously go to
max. capacity. Extract from the cooker will bypass
the exchanger, directly to the extract fan. The
capacity of the extract fan will then primarily be used
for extract from the cooker, but a small airflow will
still go through the extract louvers. Choose opening
period on the damper, between 5 and 60 minutes.
The damper will close automatically when chosen
operation time expires, or close manually by turning
the damper switch to closed position. At normal
ventilation the damper should be in closed position (
).
NOTE! Good energy efficiency is obtained by
closing the damper manually as soon as
possible after finishing cooking.
Flaming under the cookerhood must not occur.
14
Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Før rengjøring må hetten gjøres strømløs ved
enten å trekke ut støpselet, ta ut sikringene eller
slå av evt. servicebryter.
Kjøkkenhetten tørkes av med en fuktig klut og
mildt såpevann. Filteret bør rengjøres ca. 2 ganger
om måneden ved normalt bruk. Filteret kan tas løs
fra innbyggingshetten ved rengjøring;
Filterkassetten løsnes ved å trykke inn ”snappert-
låsene” i bakkant, fig. 10, mens selve filterduken
frigjøres ved å løsne filterholderen, fig. 11.
Bløtlegg filterduken og filterholderen i varmt
såpevann. Filterkassetten kan også vaskes i
oppvaskmaskin.
Noen ganger pr. år bør innbyggingshetten vaskes
innvendig med fuktig klut og mildt såpevann. Sett
tilbake filter og filterkassetten og trykk opp slik at
den låser fast i ”snappertlåsene”. Kontroller at
alle fire festene er på plass.
Selve avtrekkskanalen fra kjøkkenhetten må også
rengjøres en gang i blant. Dette kan gjøres ved å
løsne kanalen fra avtrekksviften, og så trekke
børste eller fille gjennom ved hjelp av en snor.
Kanalen nærmest hetten er mest utsatt for
avleiring av fett og støv, og denne kan ofte være
mest hensiktsmessig å skifte ut. (Spesielt aktuelt
dersom slange benyttes for tilkobling av hetten til
kanalanlegget).
NB: Manglende rengjøring av avleiret fett i
filter, på kjøkkenhetten og i ventilasjons-
kanalen kan medføre fare for antennelse
og brannspredning.
Bytte av lysrør
Ta løs lampeglasset ved at klipsfestet trykkes
bakover, fig. 12. Lysrøret trekkes ut av holderen,
og nytt lysrør trykkes på plass.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Före rengöring av kåpan, måste den göras ström-
lös, antingen genom att dra ur stickkontakten eller
ta bort huvudsäkringen.
Spiskåpan torkas av med en fuktig trasa och ett
milt rengöringsmedel. Filtret bör rengöras ca 2
gånger i månaden vid normalt användning. Filtret
kan tas ur vid rengöring.
Filterkasetten lossas genom att trycka in
“snäpplåsen” i framkant, fig. 10, själva filterduken
frigörs, genom att lossa filterhållaren, fig. 11.
Blötlägg filtret och filterhållaren i varmt vatten med
rengöringsmedel. Filterkasetten kan också ren-
göras i tvättmaskin.
Någon gång om året bör också kåpan rengöras
invändigt med en fuktig trasa och ett milt ren-
göringsmedel. Sätt tillbaks filtret och filterkasetten
och tryck uppåt så att snäpplåsen fastnar.
Kontrollera att alla fyra fästena är på plats.
Frånluftskanalen från spiskåpan bör också
rengöras ibland. Detta görs genom att borsta
kanalen invändigt. Kanalen närmast kåpan är mest
utsatt för nedsmutsning av fett och damm, och är
närmast aktuell för ett event. byte. (Speciellt om
det används en slang för anslutning till kåpan).
OBS! Dålig rengöring av lagrat fett kan
medföra brandfara.
Byte av lysrör
Ta loss lampglaset genom att “klippfästet” trycks
framåt fig.12. Lysröret lossas från hållaren, och
nytt lysrör trycks på plats.
15
WARTUNG UND REINIGUNG
Vor der Wartung oder Reinigung ist der
Netzstecker zu ziehen oder die Sicherungen
rauszudrehen.
Wischen Sie die DH mit einem feuchten Lappen
ab. Nehmen Sie die Filter zur Reinigung aus der
DH. Die Reinigung der Filter sollte ca. alle 2
Monate erfolgen.
Die Filterkassette wird durch drücken der
Verriege-lung auf der Vorderseite der Haube
entnommen fig. 10. Der Filter selbst wird wie
gezeigt entfernt,, fig. 11. Weichen Sie den Filter in
Seifenlauge oder Wasch-wasser ein.
Die Innenseite der DH sollte nach Bedarf mit
einem mit warmer Seifenlauge getränkten Lappen
ausgerieben werden.
Setzen Sie das Filter und die Filterkassette wieder
ein. Prüfen Sie, ob alle 4 Filterhalter eingerastet
sind.
Die Kanalverbindung zw. DH und WRG-Gerät
sollte von Zeit zu Zeit auch gereinigt werden.
Hierfür verwenden Sie am Besten eine Bürste
oder einen Lappen, den sie durch das Rohr
ziehen. Nach der Reinigung achten Sie bitte
darauf, daß die Kanal-verbindungen wieder
sachgemäß hergestellt sind, bevor sie die DH
wieder verwenden. Wenn sich zu viel Fett od.
Schmutz im Rohr abgelagert haben, so ist es zu
erneuern.
Achtung! Mangelnde Reinigung führt zu
Ablagerung von Fetten. Dadurch
wird die Brandgefahr und die
Brandlast erhöht.
Wechseln der Glühbirne
Entfernen Sie die Lampenabdeckung durch
vordrücken der Halter (fig.12). Drehen Sie die
kaputte Birne heraus und eine neue hinein.
MAINTENANCE AND CLEANING
Disconnect from mains supply by either pulling out
the plug, removing the fuses or set service switch
to off position.
Wipe the cookerhood by using a damp cloth. The
filter should be cleaned at least twice a month.
Remove the filter from the hood for cleaning.
The filter cassette is released by pressing the
"snap" locks in the back of the hood, fig. 10. The
filter itself is removed by releasing the filter holder,
fig. 11. Soak the filter in warm soapy water or in
dish washer.
The inside of the cookerhood should, as
necessary, be wiped off using a damp cloth,
soaked in warm soapy water.
Replace the filter and the filter cassette. Check
that all four filter holders are snapped into
position.
The duct between cookerhood and fan should be
cleaned every now and then. Disconnect duct from
cookerhood and ventilation unit and pull a brush or
cloth through the duct. After this operation, make
sure that the duct is taped properly back on the
connectors before starting the system. If
settlements of grease and dust are too heavy, the
duct should be replaced.
Note! Lack of cleaning will lead to build-up of
grease and dust inside the cookerhood
and duct. This will increases the risk of
fire. Regular cleaning is therefore of
great importance.
Changing the light bulb
Release the lamp cover by pressing the holders
backwards, fig. 12. Pull the light bulb out of it's
socket and replace it with a new one.
16
FEILSØKING
Dersom kjøkkenhetten ikke fungerer, bør følgende
undersøkes før service tilkalles:
Er sikringene hele?
Er støpselet på plass/servicebryter slått på?
Kfr. Feilsøking i bruks- og vedlikeholds-
anvisning for ventilasjonsaggregatet
Service
Før det tas kontakt med servicepersonell, les av
teknisk dataskilt på undersiden av innbyggings-
hetten, bak filterkassetten og noter type- og
modellbetegnelse.
Villavent serviceavdeling:
Tlf.: 51969700
Fax.: 51969799
FELSÖKNING
Om spiskåpan inte fungerar bra, bör följande saker
kontrolleras innan serviceman tillkallas:
Är säkringarna hela?
Är kontakten på plats?
Kfr. Felsökning i drift-och skötselanvisningarför
ventilationsaggregat
Service
Innan det tas kontakt med servicepersonal, läsav
den tekniska dataskylten på undersidan av kåpan,
bakom lampglaset, och notera typ och modell.
FEHLERSUCHE
Bitte überprüfen Sie erst folgende Punkte bevor
Sie den Kundendienst benachrichtigen.
Sicherungen prüfen
Prüfen ob der Netzstecker eingesteckt ist
Führen Sie einen Check (Fehlersuche) nach
der Bedienungs- und Wartungsanl. des WRG-
Gerätes durch.
Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst anrufen, notieren Sie
sich die Daten auf dem Typenschild auf der Unter-
seite der Dunstabzugshaube (hinter der Lampen-
abdeckung).
TROUBLESHOOTING
Please check the following items before calling
your service representative:
Are fuses ok?
Is the plug connected to mains supply and
service switch on?
Check chapter ”Troubleshooting” in user and
maintenance instructions for the ventilating unit
(VX-400 EV/B)
Service
Before calling your service representative, make a
note of the data from the data sign under the unit;
i.e. specification and model.
In UK:
Villavent Ltd.
Phone.: 01993 772270
Fax.: 01993 779962
Rett til endringer forbeholdes.
Änderungen vorbehalten
Vi förbehåller oss rätten till ändring utan
meddelande.
Specifications may be changed without notice.
Produsent/Hersteller/Manufacturer:
www.systemair.com
For UK: www.villavent.co.uk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

SystemAir Villavent 480-10/B Installation, User And Maintenance Instructions

Kategori
Fläktar
Typ
Installation, User And Maintenance Instructions