Mares EOS RZ Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
A B C D E F
1
2
RB
3
5V1A Adapter PC
75° 12°
4
5
L
HD HD
TAB. 6 DESCRIPTION Eos 2rz Eos 4rz Eos 7rz Eos 12rz Eos 20rz
BULB 1 Cree XPE LED Chip 1 Cree XP-G2 LED Chip 1 Cree XM-L T6 LED Chip 3 Cree XP-G2 LED Chip 3 Cree XP-L LED Chip
SWITCH MODE High Low Flash/SOS High Low Flash/SOS High Low Flash/SOS High Low Flash/SOS High Low Flash/SOS
LED LUMENS (25°) 220 60 / 400 100 / 700 200 / 1200 300 / 2300 690 /
BURN TIME (min) 75 180 180 150 480 360 150 510 420 120 300 360 100 180 310
COLOR TEMPERATURE (K) 6700 ~ 7800 5800 ~ 6900 5600 ~ 6600 5800 ~ 6900 5700 ~ 7800
LIGHT BEAM (1m distance) Hot Spot (12°) Corona (75°) Hot Spot (12°) Corona (75°) Hot Spot (12°) Corona (75°) Hot Spot (12°) Corona (75°) Hot Spot (11°) Corona (72°)
(mm/in) 220 / 8.6 1550 / 61 220 / 8.6 1550 / 61 220 / 8.6 1550 / 61 230 / 9.0 1550 / 61 240/9.4 1550 / 61
RB RECHARGEABLE BATTERIES (li-ion) 1x ICR14500 1x ICR18650 1x ICR26650 1x ICR26650 1x ICR26800
TIME TO CHARGE 3 h (5V1A adapter) - 3 h (PC 500mA) 4 h 30’ (5V1A adapter) - 6 h (PC 500mA) 6 h (5V1A adapter) - 12 h (PC 500mA) 6 h (5V1A adapter) - 12 h (PC 500mA) 7h (5V1A adapter) - 14h (PC 500mA)
L TOTAL LENGTH (mm/in) 138 / 5.4 165 / 6.5 179 / 7.0 163 / 6.4 202/7.8
HD HEAD DIAMETER (mm/in) 35 / 1.3 43 / 1.7 52 / 2.0 62 / 2.4 62 / 2.4
BD BODY DIAMETER (mm/in) 23 / 0.9 29 / 1.1 37 / 1.5 37 / 1.5 37 / 1.5
WEIGHT WITH BATTERIES (gr/oz) 148 / 5.2 278 / 9.7 413 / 14.5 448 / 15.7 579/20.3
MAX OPERATING DEPTH (m/feet) 120 / 393 120 / 393 120 / 393 120 / 393 120 / 393
EOS RZ
! WARNING: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USE AND KEEP WITH THE PRODUCT.
TECHNICAL SPECIFICATIONS: Refer to Pic.5 and Table 6
ADJUSTING THE LIGHT BEAM “ZOOM”
An innovative and revolutionary system allows users to vary the
width of the light beam (from 12° to 75°) during the dive. Simply
twist the head of the torch right or left (Pic. 1-A, Pic. 4) to get the
light beam you want and adapt it to your needs and requirements.
! WARNING: BEFORE AND AFTER THE DIVE, MAKE SURE
THE CAP IS TIGHTLY CLOSED (Pic. 1-E).
The EOS RZ torch can be used out of water as we had
designed the temperature control feature and that will
protect the torch from over heat when using in land.
“MULTIMODE” MAGNETIC SWITCH
The torch features a magnetic switch with different modes. All
it takes is a little push on the switch to move from “OFF” to
“MAX”, “LOW”, and “FLASH” modes.
NOTE: After about 5 seconds of use, you can switch directly
from one of the “ON” modes to “OFF” with a simple press.
! WARNING: NEVER DIRECT THE BEAM OF LIGHT DIRECTLY
INTO YOUR EYES.
RECHEARGEABLE BATTERIES
The torch features a “Low Battery Alert” system. When there
are approximately 15-30 minutes of charge left, the torch will
flash 3 times a minute for 3 minutes.
The burn-time of battery pack showed in the Table 6 is guar-
anteed for 6 months. Burn-time can be influenced by certain
factors, such as: (A)-Operating temperature, (B)-Temperature
at which it was stored, (C)-Period for which the lamp was not
used, (D)-Number of charge and discharge cycles, (E)-Use of
used rechargeable batteries.
RECHARGING THE BATTERY
! WARNING: DO NOT RECHARGE THE BATTERY NEAR FLAM-
MABLE ITEMS AND/OR PRODUCTS
Unscrew the closing cap (Pic. 1-E).
Plug the Micro-USB connector into the port on the charging
base (Pic. 1-D) and connect it to the network adapter (5V1A,
recommended) or your computer (500mA) - (Pic. 3).
A red LED located near the connection in the charging base
(Pic. 1-D) indicates that the torch is charging.
When charging is complete, the green LED switches on.
Disconnect the USB cable from the network adapter (or from
the computer), and then from the charging base.
! WARNING: TO PREVENT DAMAGE TO THE TORCH, THINGS,
OR PEOPLE, MARES RECOMMENDS THAT YOU NEVER LEAVE THE
TORCH CONNECTED TO THE BATTERY CHARGER FOR MORE THAN
3-5 HOURS FROM THE EXPECTED TIME FOR A FULL CHARGE.
Fully screw down the closing cap (Pic. 1-E).
REPLACING THE RECHARGEABLE BATTERY  FIG.2
Mares recommends that the battery pack have t be replaced by
a Mares Authorized Service Center (www.mares.com).
! WARNING: DON’T USE OTHER BATTERY WHICH IS NOT DE-
SIGNED FOR THE PRODUCT AND/OR IF IT IS SERIOUSLY IMPACTED
OR DAMAGED. ANY REPLACEMENT BATTERIES USED IN THESE
LIGHTS MUST BE ORIGINAL MARES BATTERIES OR BATTERIES
OF THE SAME VOLTAGE, mAh AND WATT HOUR RATINGS AS
ORIGINAL BATTERIES THAT ALSO MUST INCLUDE OVER / UNDER
VOLTAGE PROTECTION CIRCUIT, OVER CURRENT PROTECTION
AND SHORTCIRCUIT PROTECTION CIRCUIT.
Unscrew the closing cap (Pic. 1-E).
Unscrew the charging base (Pic. 1-D)
Insert the new rechargeable battery into the torch body (Pic. 1-C).
! WARNING: MAKE SURE THE BATTERY IS INSERTED FOL-
LOWING THE CORRECT POLARITY (FIG. 2).
Fully screw down the charging base (Pic. 1-D).
! WARNING: BE ESPECIALLY CAREFUL WHEN TIGHTENING
TO AVOID DAMAGING THE PLASTIC THREADS ON THE CHARGING
BASE (Pic. 1-D)
Screw down the closing cap (Pic. 1-E).
WARNINGS
Remove the batteries if the torch will not be used for long
periods or during transport.
MAKE SURE THAT THE TORCH IS TURNED OFF CORRECTLY
AFTER EVERY USE AND BEFORE STORING.
! WARNING: TO PREVENT THE TORCH FROM SWITCHING
ON ACCIDENTALLY, WE RECOMMEND THAT YOU FULLY UN-
SCREW THE CLOSING CAP (Pic. 1-E).
If you anticipate extended periods of disuse, we recommend
you recharge the battery every 4 months
If water leaks occur or in the event of a malfunction, contact
the Mares Dealer where you purchased the torch or a Mares
Service Center.
ROUTINE MAINTENANCE
Rinse the outside of the torch in fresh water after every dive,
without disassembling it. Keep the torch in a cool, dry place.
The temperature must never exceed 50°C.
! WARNING: TO PREVENT ANY POSSIBLE OCCURENCE OF
ELECTROLISYS, DO NOT USE AND/OR STORE THE TORCH IN
CONTACT WITH METAL OBJECTS.
Periodically (at least once a year or after 200 hours of dive),
have the integrity of the o-rings (Fig.1-C) checked at a Mares
Service Center (www.mares.com).
WARRANTY
The Mares product carries a two years warranty against manu-
facturing or material defects. All warranty claims must be
returned with dated proof-of-purchase to an Authorized Mares
dealer. Visit www.mares.com for the dealer nearest to you.
Commercial and Rental use is not covered. Warranty is not
transferable.
! AtteNzIoNe: ATTENZIONE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
SPECIFICHE TECNICHE: Fare riferimento alla Fig. 5 e alla
tabella 6
REGOLAZIONE DEL FASCIO LUMINOSO “ZOOM”
Un innovativo e rivoluzionario sistema, permette di variare
l’ampiezza del fascio luminoso (da 12° a 75°), durante l’im-
mersione. È sufficiente ruotare la testa della torcia (Fig.4),
verso dx o sx, per ottenere il fascio luminoso desiderato e
adattarlo alle proprie esigenze e necessità.
! AtteNzIoNe: PRIMA E DURANTE L’IMMERSIONE, ASSICU-
RARSI DELLA PERFETTA CHIUSURA DEL TAPPO (Fig.1-E).
La torcia EOS RZ può essere utilizzata anche fuori dall’acqua
perché dispone della funzionalità di controllo della temperature
che la protegge dal surriscaldamento in caso di impiego terrestre.
INTERRUTTORE MAGNETICO “MULTIMODALITÀ”
La torcia è dotata di un interruttore magnetico, con diverse modalità
di utilizzo . È sufficiente un piccolo impulso sull’interruttore per pas-
sare dalla modalità “OFF” alle modalità “MAX”, “LOW” e “FLASH”.
NOTA: Dopo circa 5 secondi di utilizzo, è possibile passare direttamente da
una delle modalità “ON” alla modalità “OFF” con un semplice impulso.
! AtteNzIoNe: NON ORIENTARE MAI IL FASCIO LUMINOSO
DIRETTAMENTE NEGLI OCCHI.
BATTERIE RICARICABILI
La torcia è dotata di un sistema di “Allerta Batteria Scarica”.
Quando rimangono tra i 15-30minuti di carica, la torcia lam-
peggia 3 volte ogni minuto, per 3 minuti.
L’autonomia del pacco batterie indicata nella tabella 5 è garantita
per 6 mesi. La durata può essere influenzata da alcuni fattori, qua-
li: (1) Temperatura di utilizzo, (2) Temperatura alla quale è stato
conservato, (3) Periodo di inutilizzo dell’illuminatore, (4) Numero
di cicli di carica e scarica, (5)Utilizzo di batterie ricaricabili usate.
RICARICA DELLA BATTERIA
! AtteNzIoNe: NON RICARICARE LA BATTERIA VICINO AD
OGGETTI E/O PRODOTTI INFIAMMABILI
Svitare il tappo di chiusura (Fig. 1-E)
Inserire la micro connessione del cavetto USB nell’apposito connet-
tore presente nella base di ricarica (Fig. 1-D) e collegarlo all’adattatore
di rete (da 5V1A, raccomandato) o al PC (500mA) – (FIG. 3)
L’accensione del LED rosso, posto in prossimità della connessione
nella base di ricarica (Fig. 1-D), segnala che la torcia è in ricarica
L’accensione del LED verde segnala che la ricarica è stata
completata. Scollegare il cavo USB dall’adattatore di rete (o
dal PC) e, successivamente dalla base di ricarica.
! AtteNzIoNe: PER EVITARE DANNI ALLA TORCIA, COSE E
PERSONE, MARES RACCOMANDA DI NON LASCIARE LA TORCIA
COLLEGATA AL CARICA BATTERIA OLTRE 3-5 ORE DAL TERMINE
PREVISTO PER LA RICARICA COMPLETA.
Avvitare a fondo il tappo di chiusura (Fig. 1-E).
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA RICARICABILE  Fig.2
La Mares raccomanda di far eseguire le procedure di seguito descritte
da un Centro Assistenza Mares Autorizzato (www.mares.com).
! AtteNzIoNe: NON UTILIZZARE BATTERIE DIVERSE DA QUELLE
PROGETTATE PER QUESTO PRODOTTO E/O BATTERIE GRAVEMENTE
DANNEGGIATE O USURATE. EVENTUALI BATTERIE SOSTITUTIVE
USATE PER QUESTE LAMPADE DEVONO ESSERE BATTERIE MARES
ORIGINALI O AVERE LE STESSE CARATTERISTICHE NOMINALI DI
TENSIONE, MAh E WATTORA DI QUELLE ORIGINALI; INOLTRE,
DEVONO DISPORRE DI CIRCUITI DI PROTEZIONE DA SOTTOTEN
SIONE/SOVRATENSIONE, PICCHI DI CORRENTE E CORTOCIRCUITI.
Svitare il tappo di chiusura (Fig. 1-E)
Svitare la base di ricarica (Fig. 1-D)
Inserire la nuova batteria ricaricabile all’interno del corpo
torcia (FIG. 1-C)
! AtteNzIoNe: VERIFICARE CHE LA BATTERIA SIA INSERITA
RISPETTANDO LA CORRETTA POLARITÀ (FIG. 2)
Avvitare a fondo la base di ricarica (FIG. 1-D)
! AtteNzIoNe: PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE NEL-
LA FASE DI AVVITAMENTO PER NON DANNEGGIARE I FILETTI IN
PLASTICA DELLA BASE DI RICARICA (FIG.1-D)
Avvitare il tappo di chiusura (Fig. 1-E)
AVVERTENZE
Togliere la batteria se la torcia non è utilizzata per lunghi
periodi o durante il trasporto.
DOPO OGNI UTILIZZO E PRIMA DI RIPORRE LA TORCIA, VERIFICA-
RE CHE LA TORCIA SIA STATA SPENTA CORRETTAMENTE.
! AtteNzIoNe: PER EVITARE ACCIDENTALI ACCENSIONI
SI RACCOMANDA DI SVITARE COMPLETAMENTE IL TAPPO DI
CHIUSURA (Fig.1-E)
Se si prevedono lunghi periodi di inattività si raccomanda di
procedere alla ricarica della batteria ogni 4mesi
Se avvengono delle infiltrazioni d’acqua o in caso di mal-
funzionamenti rivolgersi presso il Rivenditore Mares in cui è
avvenuto l’acquisto o al Centro Assistenza Mares.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Sciacquare esternamente la torcia con acqua dolce dopo
ogni immersione, senza smontarla.
Riporre la torcia in luoghi freschi ed asciutti e comunque
mai dove la temperatura possa superare i 50°C.
! AtteNzIoNe: PER EVITARE POSSIBILI FENOMENI DI
ELETTROLISI NON UTILIZZARE E/O RIPORRE LE TORCE A CON-
TATTO CON OGGETTI METALLICI.
Controllare periodicamente (almeno una volta ogni due anni
o dopo 200 ore di immersione) l’integrità degli O-Ring di tenuta,
presso un Centro Assistenza Mares (www.mares.com).
GARANZIA
Questo prodotto Mares viene fornito con una garanzia di due anni
per difetti di produzione o materiali. Tutte le richieste di intervento
in garanzia devono essere presentate a un rivenditore autorizzato
Mares unitamente alla prova di acquisto recante la data. Visitare
il sito www.mares.com per trovare il rivenditore più vicino. Gli usi
commerciali o di noleggio non sono coperti da questa garanzia.
! WARNUNG: LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH BEVOR SIE DIE LAMPE BENUTZEN UND
BEWAHREN SIE SIE ZUSAMMEN MIT DER LAMPE AUF.
TECHNISCHE MERKMALE: siehe Abb. 5 und Tabelle 6
EINSTELLEN DES LICHTSTRAHLS  „ZOOM“
Mit diesem praktischen System können Sie die Breite des Lichtstrahls
auch während des Tauchgangs verändern (von 12° bis 75°). Drehen Sie
dazu einfach den Lampenkopf nach links oder rechts (Abb. 1-A, Abb.
4), bis der Lichtstahl Ihren Wünschen und Anforderungen entspricht.
! WARNUNG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR UND NACH
JEDEM TAUCHGANG, DASS DIE VERSCHLUSSKAPPE DICHT
AUFGESCHRAUBT IST (Abb. 1-E).
Die EOS RZ kann auch außerhalb des Wassers benutzt wer-
den, sie verfügt über einen speziellen Überhitzungsschutz.
„MULTIMODE“ MAGNETSCHALTER
Mit dem Magnetschalter lässt sich die Lampe in verschie-
dene Betriebsarten schalten. Schieben Sie dazu einfach den
Schalter von „OFF“ (aus) auf „MAX“ (hohe Leistung), „LOW“
(niedrige Leistung) oder „FLASH“ (Blitzlicht).
Anmerkung: Wenn die Lampe etwa 5 Sekunden lang in einem
der „eingeschalteten“ Betriebsmodi war, können Sie sie durch
einen Druck auf den Magnetschalter auch direkt ausschalten.
! WARNUNG: RICHTEN SIE DEN LICHTSTRAHL NIEMALS
DIREKT AUF DIE AUGEN VON MENSCHEN ODER TIEREN.
WIEDERAUFLADBARE AKKUS
Die EOS RZ warnt Sie bei absinkender Akkuspannung. Sinkt die Brenndauer
auf 15 - 30 Minuten, blinkt die Lampe drei Minuten lang dreimal pro Minute.
Wir garantieren die in Tabelle 6 für den Akku angegebene Brenndauer
für 6 Monate. Die Brenndauer wird durch mehrere Faktoren beeinflusst,
z.B.: (A)-Betriebstemperatur, (B)-Temperatur, bei der die Lampe ge-
lagert wurde, (C)-Zeitraum, wie lange die Lampe nicht benutzt wurde,
(D)-Anzahl der (Ent-)Lade-Zyklen, (E)-Verwendung gebrauchter Akkus
WIEDERAUFLADEN DER AKKUS
! WARNUNG: LADEN SIE AKKUS NICHT IN DER NÄHE ENT
FLAMMBARER GEGENSTÄNDE UND/ODER STOFFE
Schrauben Sie die Verschlusskappe ab (Abb. 1-E).
Stecken Sie den Micro-USB Stecker in die Ladebuchse (Abb.
1-D) ein, dann das Kabel in einen Netzadapter (empf. 5V 1A)
oder einen USB-Port an Ihrem Computer (500 mA) - (Abb. 3).
Während des Ladevorgangs leuchtet an der Ladebuchse
eine rote LED (Abb. 1-D).
Ist die Lampe vollständig geladen, leuchtet eine grüne LED.
Ziehen Sie nun das USB-Kabel aus dem Netzadapter bzw. Com-
puter, dann aus der Ladebuchse.
! WARNUNG: UM PERSONEN UND SACHSCHÄDEN ODER EINE
BESCHÄDIGUNG DER LAMPE SELBST ZU VERMEIDEN, SOLLTE DIE
LAMPE NIE MEHR ALS 3  5 STUNDEN ÜBER DIE VORAUSSICHTLICHE
LADEDAUER HINAUS ANS LADEGERÄT ANGESCHLOSSEN BLEIBEN.
Schrauben Sie die Verschlusskappe wieder auf (Abb. 1-E).
AUSWECHSELN DES AKKUS  ABB. 2
Mares empfiehlt, den Akku in einem Autorisierten Mares Ser-
vice Center (www.mares.com) auswechseln zu lassen.
! WARNUNG: VERWENDEN SIE KEINE ANDEREN ALS FÜR
DIESE LAMPE VORGESEHENEN AKKUS UND/ODER KEINE BE
SCHÄDIGTEN AKKUS. VERWENDEN SIE FÜR DIESE LAMPEN
NUR ORIGINAL MARES ERSATZBATTERIEN ODER BATTERIEN MIT
DENSELBEN VOLT, mAh UND WATTSTUNDENWERTEN WIE
DIE ORIGINALBATTERIEN; SIE MÜSSEN DARÜBERHINAUS ÜBER
EINEN ÜBER/UNTERSPANNUNGSSCHUTZ, ÜBERSTROMSCHUTZ
UND EINE KURZSCHLUSSSICHERUNG VERFÜGEN.
Schrauben Sie die Verschlusskappe ab (Abb. 1-E).
Drehen Sie die Ladebuchse aus der Lampe (Abb. 1-D).
Setzen Sie den neuen Akku in das Lampengehäuse ein (Abb. 1-C).
! WARNUNG: ACHTEN SIE BEIM EINSETZEN DES AKKUS
AUF DIE KORREKTE POLARITÄT, DER AKKU DARF NICHT VER
KEHRTHERUM EINGELEGT WERDEN (Abb. 2).
Drehen Sie die Ladebuchse wieder in die Lampe ein (Abb. 1-D).
! WARNUNG: Schrauben Sie die Ladebuchse nicht zu fest ein,
damit die Kunststoffgewinde nicht beschädigt werden (Abb. 1-D)
WARNUNGEN
Nehmen Sie den Akku für den Transport oder wenn die Lam-
pe über längere Zeit nicht benutzt wird aus der Lampe.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE LAMPE NACH JEDER BENUT
ZUNG UND VOR DEM VERPACKEN KORREKT AUSGESCHALTET WURDE.
! WARNUNG: DAMIT SICH DIE LAMPE NICHT UNGEWOLLT
EINSCHALTEN KANN, SOLLTEN SIE DIE VERLSCHLUSSKAPPE
GANZ ABSCHRAUBEN ABB. 1E.
Wenn Sie die Lampe lange Zeit nicht benutzen, sollten Sie
den Akku alle 4 Monate laden.
Wenden Sie sich im Fall von Undichtigkeiten oder Funkti-
onsstörungen an den Mares-Händler, bei dem Sie die Lampe
gekauft haben, oder an ein Mares Service Center.
ROUTINEWARTUNG
Spülen Sie die - geschlossene - Lampe nach jedem Tauchgang in
Süßwasser. Bewahren Sie die Lampe an einem kühlen und trockenen
Platz auf, wo die Temperatur keinesfalls auf über 50 °C steigen kann.
! WARNUNG: BENUTZEN UND/ODER LAGERN SIE DIE LAM
PE NICHT IN KONTAKT MIT METALLGEGENSTÄNDEN, DAMIT ES
NICHT ZU ELEKTROLYSE KOMMEN KANN.
Lassen Sie die O-Ringe (Abb. 1-C) regelmäßig (mindestens
einmal im Jahr oder nach 200 Tauchstunden) in einem Mares
Service Center (www.mares.com) überprüfen.
GARANTIE
Mares leistet eine zweijährige Garantie für Herstellungs- und
Materialfehler. Im Garantiefall muss das Produkt mit datiertem
Kaufbeleg zu einem Autorisierten Mares Händler gebracht wer-
den. Auf www.mares.com finden Sie einen Händler in Ihrer Nähe.
Gewerbliche Nutzung und Verleih sind von der Garantie ausge-
nommen. Die Garantie ist nicht übertragbar.
! AVeRtISSeMeNt: LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS
AVANT UTILISATION, ET CONSERVEZLES AVEC LE PRODUIT.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: consulter l’image5 et le tableau6
RÉGLAGE DU FAISCEAU LUMINEUX  ZOOM
Un système innovant et révolutionnaire permet à l’utilisateur de
varier le diamètre du faisceau lumineux (de 12° à 75°) au cours de
la plongée. Il vous suffit de faire tourner la tête de la torche vers la
droite ou la gauche (image 1-A, image 4) pour obtenir le faisceau
que vous désirez et l’adapter à vos besoins et vos exigences.
! AVeRtISSeMeNt: AVANT ET APRÈS LA PLONGÉE, VÉRIFIEZ
QUE LE COUVERCLE EST BIEN FERMÉ (FIG. 1-E).
La torche EOS RZ peut être utilisée hors de l’eau puisque nous
avons prévu une fonction de contrôle de la température qui
protège la torche de la surchauffe pour une utilisation terrestre.
INTERRUPTEUR MAGNÉTIQUE MULTIMODE
La torche possède un interrupteur magnétique avec diffé-
rents modes. Il suffit d’une petite pression sur l’interrupteur
pour faire défiler les modes «OFF» (éteint), «MAX» (maxi),
«LOW» (faible) et «FLASH» (clignotant).
NOTE: Après environ 5secondes d’utilisation, vous pouvez passer
directement entre les modes «ON» et «OFF» d’une simple pression.
! AVeRtISSeMeNt: NE DIRIGEZ JAMAIS LE FAISCEAU DE
LUMIÈRE DIRECTEMENT DANS VOS YEUX.
BATTERIES RECHARGEABLES
La torche dispose d’un système d’alerte «batterie faible».
Lorsqu’il reste environ 15 à 30minutes de charge, la torche
clignote 3fois par minute pendant 3minutes.
L’autonomie du pack de batteries affiché sur le tableau6 est garan-
tie pendant 6mois. La durée d’autonomie peut être influencée par
certains facteurs, tels que: (A)-La température d’utilisation, (B)-La
température à laquelle l’appareil a été stocké, (C)-La durée pendant la-
quelle la torche n’a pas été utilisée, (D)-Le nombre de cycles de charge
et de décharge, (E)-L’utilisation de batteries rechargeables usagées.
RECHARGE DE LA BATTERIE
! AVeRtISSeMeNt: NE CHARGEZ PAS LA BATTERIE PRÈS
D’OBJETS ET/OU DE PRODUITS INFLAMMABLES.
Dévissez le couvercle de fermeture (image 1-E).
Branchez le connecteur micro-USB sur le port de la base de
chargement (image 1-D) et raccordez-la à l’adaptateur réseau
(5V1A, conseillé) de votre ordinateur (500mA) – (image3).
Une LED rouge située près de la connexion de la base de
charge (image 1-D) indique que la torche est en charge.
Lorsque le chargement est terminé, c’est la LED verte qui
s’allume. Débranchez le câble USB de l’adaptateur réseau (ou
de l’ordinateur), puis de la base de chargement.
! AVeRtISSeMeNt : POUR EMPÊCHER TOUT DOMMAGE À
LA TORCHE, AU MATÉRIEL OU AUX PERSONNES, MARES VOUS
RECOMMANDE DE NE JAMAIS LAISSER LA TORCHE RACCORDÉE AU
CHARGEUR DE BATTERIE PENDANT PLUS DE 3H1/2 DE PLUS QUE LA
DURÉE ATTENDUE POUR UNE CHARGE COMPLÈTE.
Vissez bien le couvercle de fermeture (image 1-E).
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE RECHARGEABLE  FIG.2
Mares vous recommande de ne faire remplacer le pack de batteries
que par un Centre d’entretien agréé Mares (www.mares.com).
! AVeRtISSeMeNt: N’UTILISEZ PAS DE BATTERIES AUTRES, NON
CONÇUES POUR LE PRODUIT ET/OU QUI PRÉSENTERAIENT DES IM-
PACTS OU DES DOMMAGES SÉRIEUX. TOUTES LES PILES DE REMPLA
CEMENT UTILISÉES DANS CES TORCHES DOIVENT ÊTRE DES PIÈCES
D’ORIGINE MARES, OU DES PILES DE MÊMES CARACTÉRISTIQUES DE
VOLTAGE, mAh ET WH QUE LES PILES D’ORIGINE, ET DOIVENT AUSSI
COMPRENDRE UN CIRCUIT DE PROTECTION CONTRE LES SUR/SOUS
VOLTAGES, SURINTENSITÉS ET COURTCIRCUITS.
Dévissez le couvercle de fermeture (image 1-E)
Dévissez la base de chargement (image1-D)
Insérez la nouvelle batterie rechargeable dans le corps de
la torche (image1-C)
! AVeRtISSeMeNt: FAITES BIEN ATTENTION À INSÉRER
LA BATTERIE AVEC LA POLARITÉ CORRECTE (FIG.2).
Vissez bien la base de chargement (image 1-D).
! AVeRtISSeMeNt: FAITES PARTICULIÈREMENT ATTENTION
EN SERRANT AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LES FILETAGES EN
PLASTIQUE SUR LA BASE DE CHARGEMENT (image1-D)
Vissez le couvercle de fermeture (image1-E).
AVERTISSEMENTS
Retirez les piles si la torche ne doit pas être utilisée pendant
de longues périodes, ou pendant le transport.
VÉRIFIEZ QUE LA TORCHE EST CORRECTEMENT ÉTEINTE
APRÈS CHAQUE UTILISATION, ET AVANT DE LA RANGER.
! AVeRtISSeMeNt: AFIN D’EMPÊCHER LA TORCHE DE S’ALLU-
MER ACCIDENTELLEMENT, NOUS VOUS RECOMMANDONS DE DÉVIS-
SER ENTIÈREMENT LE COUVERCLE DE FERMETURE (image 1-E).
Si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant un certain temps,
nous vous conseillons de recharger la batterie tous les 4mois.
En cas de fuite d’eau ou de dysfonctionnement, contactez le
distributeur Mares chez qui vous avez acheté la torche, ou un
Centre d’entretien Mares.
ENTRETIEN DE ROUTINE
Rincez l’extérieur de la torche dans de l’eau douce après
chaque plongée, sans la démonter. Mettez la torche dans un
endroit frais et sec, où la température ne dépasse jamais 50°C.
! AVeRtISSeMeNt: POUR EMPÊCHER TOUTE ÉLECTRO-
LYSE POSSIBLE, N’UTILISEZ PAS ET NE RANGEZ PAS LA TORCHE
EN CONTACT AVEC DES OBJETS MÉTALLIQUES.
Périodiquement (au moins une fois par an ou après 200heures
de plongée), faites vérifier l’intégrité des joints toriques par un
Centre d’entretien agréé Mares (www.mares.com).
GARANTIE
Tous les produits Mares sont garantis deux ans contre les défauts
de fabrication ou de matériaux. Toutes les demandes de garantie
doivent être envoyées à un distributeur agréé Mares avec une
preuve d’achat datée. Consultez www.mares.com pour trouver le
distributeur le plus proche. Les utilisations commerciales ou la
location ne sont pas couvertes. La garantie n’est pas transférable.
! ADVeRteNCIA: LEA LAS INSTRUCCIONES DETENIDA
MENTE ANTES DE UTILIZAR Y MANTENER EL PRODUCTO.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS: Consulte la Figura 5 y la Tabla 6
AJUSTE DEL HAZ LUMIINOSO: “ZOOM”
Un sistema innovador y revolucionario permite a los usuarios variar el an-
cho del haz luminoso (de 12° a 75°) durante la inmersión. No tiene más
que girar el cabezal del foco hacia la derecha o la izquierda (Fig. 1-A, Fig.
4) para obtener el haz luminoso deseado y adaptarlo a sus necesidades.
! ADVeRteNCIA: ANTES Y DESPUÉS DE LA INMERSIÓN, ASE-
GÚRESE DE QUE LA TAPA ESTÉ FIRMEMENTE CERRADA (FIG. 1-E).
El foco EOS RZ se puede utilizar fuera del agua, ya que
incorpora un control de la temperatura que protege el
foco del sobrecalentamiento cuando se utiliza en tierra.
INTERRUPTOR MAGNÉTICO “MULTIMODO”
El foco incorpora un interruptor magnético con distintos mo-
dos. No tiene más que empujar ligeramente el interruptor para
moverlo de “OFF” (Apagado) a los modos “MAX” (Máximo),
“LOW” (Bajo) y “FLASH” (Intermitente).
NOTA: Después de unos 5 segundos de uso, puede cambiar
directamente del modo “ON” (Encendido) a “OFF” (Apagado)
simplemente con pulsar.
! ADVeRteNCIA: NO DIRIJA NUNCA EL HAZ LUMINOSO
DIRECTAMENTE A SUS OJOS.
BATERÍA RECARGABLE
El foco incorpora un sistema de “alerta de carga baja”. Cuando
quedan aproximadamente 15-30 minutos de carga, el foco
parpadea 3 veces por minuto durante 3 minutos.
La autonomía de la batería que se muestra en la Tabla 6 está
garantizada durante 6 meses. La autonomía se puede ver afec-
tada por determinados factores, como:
(A) Temperatura operativa, (B) Temperatura de almacenamiento,
(C) Periodo durante el que no se utiliza el foco, (D) Número de ci-
clos de carga y descarga, (E) Uso de baterías recargables usadas
RECARGA DE LA BATERÍA
! ADVeRteNCIA: NO RECARGUE LA BATERÍA CERCA DE
OBJETOS O PRODUCTOS INFLAMABLES
Desenrosque la tapa de cierre (Fig. 1-E).
Conecte el conector Micro-USB en el puerto de la base de
carga (Fig. 1-D) y conéctelo al adaptador de red (5 V 1A, reco-
mendado) o a su ordenador (500 mA), (Fig. 3).
Un LED rojo situado cerca de la conexión en la base de carga
(Fig. 1-D) indica que el foco se está cargando.
Cuando finalice la carga, se encenderá el LED verde. Desconecte el
cable USB del adaptador de red (o del ordenador) y de la base de carga.
! ADVeRteNCIA: PARA EVITAR DAÑOS AL FOCO, OBJETOS O
PERSONAS, MARES RECOMIENDA NO DEJAR NUNCA EL FOCO CO-
NECTADO AL CARGADOR DE LA BATERÍA DURANTE MÁS DE 3-5 HO-
RAS RESPECTO AL TIEMPO ESPERADO PARA UNA CARGA COMPLETA.
Enrosque completamente la tapa de cierre (Fig. 1-E).
SUSTITUCIÓN DE L A BATERÍA RECARGABLE FIG.2
Mares recomienda que la batería sea sustituida por un taller
autorizado de Mares (www.mares.com).
! ADVeRteNCIA: NO UTILICE BATERÍAS QUE NO HAYAN SIDO
DISEÑADAS PARA EL PRODUCTO O QUE ESTÉN GRAVEMENTE GOL-
PEADAS O DAÑADAS. LAS PILAS DE RECAMBIO UTILIZADAS EN ES
TOS FOCOS DEBEN SER PILAS ORIGINALES MARES O PILAS CON EL
MISMO VOLTAJE, mAh Y VATIOSHORA QUE LAS PILAS ORIGINALES
Y TAMBIÉN DEBEN INCLUIR UN CIRCUITO DE PROTECCIÓN CONTRA
SOBRETENSIÓN Y SUBTENSIÓN, PROTECCIÓN CONTRA SOBREIN
TENSIDAD Y CIRCUITO DE PROTECCIÓN CONTRA CORTOCIRCUITOS.
Desenrosque la tapa de cierre (Fig. 1-E).
Desenrosque la tapa de cierre (Fig. 1-D).
Inserte la nueva batería recargable en el cuerpo del foco (Fig. 1-C).
! ADVeRteNCIA: ASEGÚRESE DE INSERTAR LA BATERÍA
SIGUIENDO LA POLARIDAD CORRECTA (FIG. 2).
Enrosque completamente la base de carga (Fig. 1-D).
! ADVeRteNCIA: TENGA ESPECIAL PRECAUCIÓN AL APRE-
TAR PARA EVITAR DAÑAR LAS ROSCAS DE PLÁSTICO DE LA
BASE DE CARGA (Fig. 1-D).
Enrosque la tapa de cierre (Fig. 1-E).
ADVERTENCIAS
Retire la batería si el foco no va a ser utilizado durante
largos periodos de tiempo o durante su transporte.
ASEGÚRESE DE QUE EL FOCO ESTÉ APAGADO CORRECTA-
MENTE DESPUÉS DE CADA USO Y ANTES DE GUARDARLO.
! ADVeRteNCIA: PARA EVITAR QUE EL FOCO SE ENCIENDA
ACCIDENTALMENTE, RECOMENDAMOS DESENROSCAR COM-
PLETAMENTE LA TAPA DE CIERRA (Fig. 1-E).
Si tiene previsto no utilizar el foco durante largos periodos de
tiempo, recomendamos recargar la batería cada 4 meses.
• Si se produce una ltración de agua o en caso de avería, pón-
gase en contacto con el distribuidor de Mares al que compró el
foco o con un taller de reparaciones de Mares.
MANTENIMIENTO RUTINARIO
Enjuague el exterior del foco con agua corriente después de
cada inmersión, sin desmontarlo. Guarde el foco en lugares
frescos y secos y no lo guarde nunca en lugares donde la tem-
peratura pueda superar los 50 °C.
! ADVeRteNCIA: PARA EVITAR CUALQUIER CASO POSI-
BLE DE ELECTRÓLISIS, NOO UTILICE NI GUARDE EL FOCO EN
CONTACTO CON OBJETOS DE METAL.
Periódicamente (al menos una vez al año o después de 200 ho-
ras de inmersión), someta a revisión la integridad de las juntas tóri-
cas (Fig. 1C) en un taller de reparaciones Mares (www.mares.com).
GARANTÍA
Los productos Mares tienen una garantía de dos años contra de-
fectos de fabricación y de material. Todas las reclamaciones de
la garantía se deben presentar con un justificante de compra con
fecha en un distribuidor autorizado de Mares. Visite www.mares.
com para buscar a su distribuidor mas cercano. El uso comercial
y de alquiler no está cubierto. La garantía no es transferible.
! AVISo: LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES ANTES DA
UTILIZAÇÃO E GUARDE COM O EQUIPAMENTO.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS: consulte a Figura 5 e a Tabela 6
AJUSTE DO FEIXE DE LUZ  “ZOOM”
Um sistema inovador e revolucionário que permite que os
usuários possam variar a abertura do feixe de luz (de 12° até
75°) durante o mergulho.Basta girar a cabeça da lanterna para
a direita ou esquerda (Figura 1-A, Figura 4) para obter o feixe
de luz desejado e adaptá-lo às suas necessidades e exigências.
! AVISo: ANTES E APÓS O MERGULHO, VERIFIQUE SE A TAM-
PA SE ENCONTRA HERMETICAMENTE FECHADA (FIGURA1-E).
A lanterna EOSRZ pode ser utilizada fora d’água, já que desenvol-
vemos um recurso para controle da temperatura que vai proteger a
lanterna contra o sobreaquecento, quando for utilizada fora de água.
CHAVE MAGNÉTICA “MULTIMODO
A lanterna apresenta uma chave magnética com diferentes
modos. Basta um ligeiro toque na chave para passar do modo
“OFF” para “MAX”, “LOW”, e para o modo “FLASH”.
NOTA: Após cerca de 5 segundos de utilização, pode passar direta-
mente do modo “ON” para o modo”OFF” com uma simples pressão.
! AVISo: NUNCA APONTE O FEIXE DE LUZ DIRETAMENTE
PARA OS SEUS OLHOS.
BATERIAS RECARREGÁVEIS
A lanterna possui um sistema de alerta para bateria fraca, ou “Low Battery
Alert”. Quando houver apenas aproximadamente 15-30 minutos de carga
restante, a lanterna vai piscar 3 vezes por minuto durante 3 minutos.
O tempo de vida do conjunto da bateria mostrado na Tabela
6 tem uma garantia de 6 meses. O tempo de vida pode ser
influenciado por determinados fatores, como por exemplo:
(A) Temperatura de serviço, (B) Temperatura em que foi armazenada, (C)
Período de tempo durante o qual a lanterna não foi utilizada, (D) Quantidade
de ciclos de recargas e descargas, (E) Utilização das baterias recarregáveis.
RECARGA DA BATERIA
! AVISo: NÃO RECARREGUE A BATERIA PERTO DE CHAMAS
VIVAS E/OU PRODUTOS INFLAMÁVEIS.
Desaperte a tampa de rosca (Figura 1-E).
Encaixe o conector Micro-USB na saída na base de carga
(Figura 1-D) e conecte-o no adaptador de rede (5V1A, recomen-
dado) ou no seu computador (500mA) - (Figura 3).
O LED vermelho perto da conexão na base de carga (Figura
1-D) indica que a lanterna está carregando.
Quando a carga estiver completa, o LED na cor verde se
acende. Desconecte o cabo USB do adaptador de rede (ou do
computador) e em seguida da base de carga.
! AVISo: PARA EVITAR DANOS NA LANTERNA, EM OBJETOS OU
EM PESSOAS, A MARES RECOMENDA QUE NUNCA DEIXE A LANTERNA
LIGADA NO CARREGADOR DE BATERIA POR MAIS DE 3-5 HOURAS EM
RELAÇÃO AO TEMPO PREVISTO PARA A SUA RECARGA TOTAL.
Aparafuse completamente a tampa de rosca (Figura 1-E).
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA RECARREGÁVEL FIGURA 2
A Mares recomenda que o conjunto da bateria seja substituído em
uma Assistência Técnica Autorizada da Mares (www.mares.com).
! AVISo: NÃO UTILIZE NENHUMA OUTRA BATERIA QUE NÃO TENHA
SIDO DESENVOLVIDA PARA O EQUIPAMENTO E/OU QUE ESTEJA SEVE-
RAMENTE DANIFICADA OU DEFEITUOSA. AS BATERIAS EVENTUAL
MENTE SUBSTITUÍDAS UTILIZADAS NESTAS LANTERNAS DEVEM SER
BATERIAS ORIGINAIS MARES OU OUTRAS BATERIAS COM O MESMO
REGIME DE TENSÃO, mAh E DE WATT/HORA DAS BATERIAS ORIGINAIS,
QUE TAMBÉM DEVEM PREVER CIRCUITO DE PROTEÇÃO CONTRA MÍ
NIMOS E MÁXIMOS DE TENSÃO, PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGAS
DE CORRENTE E CIRCUITO DE PROTEÇÃO CONTRA CURTOCIRCUITO.
Desaperte a tampa de rosca (Figura 1-E).
Desaperte a base de carga (Figura 1-D)
Introduza a nova bateria recarregável no corpo da lanterna
(Figura 1-C).
! AVISo: OBSERVE A POLARIDADE CORRETA AO INTRODUZIR
A BATERIA (FIGURA 2).
Aperte completamente a base de carga (Figura 1-D).
! AVISo: TOME CUIDADO PARTICULARMENTE AO APERTAR PARA EVI-
TAR DANOS NAS ROSCAS DE PLÁSTICO NA BASE DE CARGA (FIGURA 1-D)
Aparafuse a tampa de rosca (Figura 1-E).
AVISOS
Retire as baterias se não for utilizar a lanterna por um longo
período de tempo ou durante o transporte.
VERIFIQUE SE A LANTERNA ESTÁ CORRETAMENTE DESLIGA-
DA APÓS A UTILIZAÇÃO E ANTES DE GUARDÁ-LA.
! AVISo: ARA EVITAR QUE A LANTERNA VENHA A ACENDER-
-SE ACIDENTALMENTE, RECOMENDAMOS QUE DESAPERTE
COMPLETAMENTE A TAMPA DE ROSCA (FIGURA 1-E).
Se estiver prevendo um período prolongado sem utilização,
recomendamos que carregue a bateria a cada 4 meses.
A ocorrer vazamento de água ou na eventualidade de algum
problema de funcionamento, contate o Revendedor Mares onde
adquiriu a lanterna ou uma Assistência Técnica da Mares.
MANUTENÇÃO DE ROTINA
Lave a parte externa da lanterna em água doce após cada
mergulho, sem desmontá-la.
Coloque a lanterna num local fresco e seco e onde a tempera-
tura não exceda jamais os 50°C.
! AVISo: PARA EVITAR A POSSÍVEL OCORRÊNCIA DE ELETRÓLISE, NÃO
UTILIZE NEM GUARDE A LANTERNA EM CONTATO COM OBJETOS METÁLICOS.
Periodicamente (pelo menos uma vez por ano ou após 200 horas
de mergulho), verifique a integridade dos O-rings (Fig.1-C) em uma
Assistência Técnica da Mares (www.mares.com).
GARANTIA
Os produtos Mares têm uma garantia de dois anos contra defei-
tos de fabricação ou de materiais. Os pedidos de garantia devem
ser devolvidos com um comprovante de compra com data a um
revendedor autorizado da Mares. Visite o site www.mares.com
para ver o revendedor mais próximo. A garantia não cobre a uti-
lização comercial nem de aluguel. A garantia não é transferível.
! WAARSCHUWING: LEES DE INSTRUCTIES GOED DOOR
VOORDAT U HET PRODUCT IN GEBRUIK NEEMT. BEWAAR DE
INSTRUCTIES BIJ HET PRODUCT.
TECHNISCHE SPECIFICATIES: Zie afbeelding 5 en tabel 6
DE LICHTBUNDEL AANPASSEN ZOOM”
Dankzij een innovatief en revolutionair systeem kunt u de
lichtbundel tijdens de duik vergroten en verkleinen (tussen 12°
en 75°) . U hoeft de kop van de lamp alleen maar linksom of
rechtsom te draaien (afb. 1-A, afb. 4) om de bundel aan te pas-
sen aan uw wensen of behoeften.
! WAARSCHUWING: LET VÓÓR EN NA DE DUIK OP DAT DE
AFSLUITDOP GOED DICHTZIT (AFB. 1).
De EOS RZ lamp kan ook boven water worden gebruikt. We
hebben de temperatuurregelingsfunctie aangepast zodat de
lamp bij gebruik aan land is beveiligd tegen oververhitting.
“MULTIMODUS” MAGNEETSCHAKELAAR
De lamp heeft een magneetschakelaar met verschillende stan-
den. U hoeft er alleen maar licht op te drukken om de lamp van
“OFF” [uit] op “MAX”, “LOW” [laag] en “FLASH” [flits] te zetten.
OPMERKING: Na circa 5 seconden in een bepaalde stand kunt
met één druk op de schakelaar de lamp weer uit zetten.
! WAARSCHUWING: SCHIJN MET DE LAMP NOOIT RECHT
IN IEMANDS GEZICHT.
OPLAADBARE BATTERIJEN
De lamp waarschuwt wanneer de batterij bijna leeg is. Zodra de
batterij nog voor ongeveer 15-30 minuten brandtijd spanning heeft,
knippert de lamp drie minuten lang driemaal per minuut.
De brandtijd als vermeld in Tabel 6 is gegarandeerd voor 6 maanden. De
brandtijd kan worden beïnvloed door diverse factoren, zoals:
(A) Temperatuur tijdens gebruik, (B) Temperatuur tijdens opslag, (C) Pe-
riode dat de lamp niet wordt gebruikt, (D) Aantal malen dat lamp wordt
geladen en ontladen, (E) Gebruik van oudere oplaadbare batterijen.
DE BATTERIJ OPLADEN
! WAARSCHUWING: LAAD DE BATTERIJ NIET OP IN DE
BUURT VAN BRANDBARE ITEMS EN/OF PRODUCTEN
Draai de afsluitdop los (afb. 1-E).
Steek de Micro-USB-stekker in de aansluiting voor de oplader
(afb. 1-D) en sluit de kabel aan op het stopcontact (5V1A, aanbe-
volen) of uw computer (500mA) - (afb. 3).
Wanneer het rode lampje bij de aansluiting in de lamp (afb.
1-D) brandt, wordt de batterij opgeladen.
Zodra de batterij vol is, gaat het groene lampje branden. Haal de USB-
kabel uit het stopcontact (of de computer) en vervolgens uit de lamp.
! WAARSCHUWING: OM SCHADE AAN DE LAMP, MATERIËLE
ZAKEN EN MENSEN TE VOORKOMEN ADVISEERT MARES U OM DE
LAMP ZODRA DE BATTERIJ VOLLEDIG IS OPGELADEN, NOOIT LAN-
GER DAN 3-5 UUR AAN DE OPLADER TE LATEN.
Draai de afsluitdop helemaal vast (afb. 1-E).
DE OPLAADBARE BATTERIJ VERVANGEN AFB .2
Mares adviseert om de batterij te laten vervangen door een Ma-
res Authorized Service Center (www.mares.com).
! WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN BATTERIJEN DIE NIET
ZIJN BEDOELD VOOR HET PRODUCT EN/OF DIE ZIJN GEVALLEN
OF BESCHADIGD ZIJN. INDIEN DE BATTERIJEN IN DEZE LAMPEN
WORDEN VERVANGEN, MOET GEBRUIK WORDEN GEMAAKT VAN
ORIGINELE MARES BATTERIJEN OF BATTERIJEN MET HETZELFDE
VOLTAGE, mAh EN WATTAGE ALS DE ORIGINELE BATTERIJEN. DE
VERVANGENDE BATTERIJEN MOETEN TEVENS ZIJN VOORZIEN VAN
OVER EN ONDERSPANNINGBEVEILIGING, OVERSTROOMBEVEILI
GING EN BEVEILIGING TEGEN KORTSLUITING.
Draai de afsluitdop los (afb. 1-E).
Schroef het oplaaddeel los (afb. 1-D)
Plaats de nieuwe oplaadbare batterij in de lamp (afb. 1-C).
! WAARSCHUWING: CONTROLEER AAN DE HAND VAN DE
POLARITEIT OF DE LAMP JUIST IS GEPLAATST (AFB. 2).
Schroef het oplaaddeel helemaal vast (afb. 1-D).
! WAARSCHUWING: LET OP DAT U HET KUNSTSTOF DRAAD NIET
BESCHADIGT WANNEER U HET OPLAADDEEL VASTDRAAIT (afb. 1-D)
Draai de afsluitdop vast (afb. 1-E).
WAARSCHUWINGEN
Haal de batterijen uit de lamp als deze langere tijd niet wordt
gebruikt of tijdens transport van de lamp.
CONTROLEER NA ELK GEBRUIK EN VOORDAT U DE LAMP OP-
BERGT, OF DE LAMP GOED IS UITGESCHAKELD.
! WAARSCHUWING: TER VOORKOMING DAT DE LAMP PER
ONGELUK AANGAAT, ADVISEREN WIJ U OM DE AFSLUITDOP VOL-
LEDIG LOS TE DRAAIEN (afb. 1-E).
Indien u de lamp langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de
batterijen om de 4 maanden op te laden.
Indien de lamp lekt of niet goed werkt, neemt u contact op
met de Mares Dealer waar u de lamp heeft aangeschaft, of met
een Mares Service Center.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Spoel de buitenzijde van de lamp na elke duik af met zoet wa-
ter. Haal de lamp niet uit elkaar. . Bewaar de lamp op een droge,
koele plaats. De temperatuur mag niet hoger zijn dan 50°C.
! WAARSCHUWING: TER VOORKOMING VAN ELEKTROLYSE
MAG U DE LAMP NIET ZODANIG GEBRUIKEN/OPBERGEN DAT DEZE
IN AANRAKING KOMT MET METALEN VOORWERPEN.
Laat periodiek (minimaal elke twee jaar of na 200 uur duiken)
de o-ring (afb. 1-C) controleren bij een Mares Service Center
(www.mares.com).
GARANTIE
Op dit Mares product zit twee jaar garantie tegen materiaal- of
fabricagefouten. Indien u aanspraak maakt op garantie, levert u
het product samen met het gedateerde bewijs van aankoop in bij
een erkende Mares dealer. Ga voor het adres van de dealer in uw
buurt naar www.mares.com. Beroepsmatig gebruik en verhuur
vallen niet onder de garantie. Garantie is net overdraagbaar.
eoS Rz - tHe ULtIMAte GeNeRAtIoN of LIGHt eoS Rz - LA toRCIA DI ULtIMA GeNeRAzIoNe eoS Rz - DIe ULtIMAtIVe LAMPeN-GeNeRAtIoN
eoS Rz – LA NoUVeLLe GÉNÉRAtIoN De LUMIÈRe eoS Rz – LA ÚLtIMA GeNeRACIÓN De LUz eoS Rz – A MAIS NoVA GeRAÇÃo De LANteRNAS eoS Rz - De ULtIeMe GeNeRAtIe LAMPeN
Disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment in the European Union.
EU Directive 2002/96/EC and EN50419.
Please dispose of this product at an appropriate collection point to help protect the environment.
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche nell’Unione Europea.
Direttiva dell’Unione Europea 2002/96/CE e EN50419.
Portare l’apparecchio in uno degli appositi punti di raccolta per contribuire alla protezione dell’ambiente.
Entsorgung von Elektrik- und Elektronikschrott in der EU. EU Richtlinie 2002/96/EC und EN50419.
Dieses Gerät muss zum Schutz der Umwelt an einer dafür vorgesehenen Sammelstelle als Elektronikschrott
entsorgt werden. Werfen Sie es nicht in den Hausmüll. Sie können das Gerät auch zur ordnungsgemäßen Entsor-
gung bei Ihrem Mares Händler abgeben.
Élimination des déchets électriques et électroniques dans l’Union Européenne.
Directives UE 2002/96/EC et EN50419.
Veuillez déposer ce produit dans un point de collecte adapté afin de préserver l’environnement.
Desecho de equipos eléctricos y electrónicos en la Unión Europea.
Directivas europeas 2002/96/EC y EN50419.
Deseche este producto en un punto de recogida adecuado para ayudar a proteger le medio ambiente.
Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos na União Europeia.
Diretiva da UE 2002/96/EC e EN50419.
Descarte este produto num ponto adequado para ajudar o meio ambiente.
Verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur in de Europese Unie.
Europese Richtlijn 2002/96/EG en EN50419.
Geef dit product af bij een hiervoor bestemd afvalpunt en help zo het milieu te beschermen.
Mares Rev.D - 02/17
! VARNING: LÄS ANVISNINGARNA NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER
PRODUKTEN OCH FÖRVARA DEM TILLSAMMANS MED PRODUKTEN.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER: Se bild 5 och tabell 6
JUSTERA LJUSSTRÅLEN ”ZOOM”
Ett innovativt och revolutionärt system innebär att användare kan
ändra på ljusstrålens bredd (från 12 ° to 75 °) Du vrider bara fick-
lampans huvud åt höger eller åt vänster (bild 1-A, bild 4) få den
ljusstråle du vill ha och anpassa den efter dina krav och behov.
! VARNING: SE TILL ATT LOCKET SITTER ORDENTLIGT ÅT
FÖRE OCH EFTER ETT DYK (BILD 1-E).
Ficklampan EOS RZ kan användas ute ur vattnet eftersom
vi har byggt in en temperaturkontrollfunktion som skyddar
ficklampan från att överhettas när den används på land.
MAGNETISK BRYTARE MED FLERA LÄGEN
Ficklampan har en magnetisk brytare med olika lägen. Allt du
behöver göra är att trycka lätt på brytaren så flyttas den till
lägena OFF (Av), MAX, LOW (Låg) och FLASH.
OBS! Efter att ficklampan har använts i ungefär 5 sekunder
kan du byta direkt från ett av lägena ON (På) till OFF (Av) med
bara en knapptryckning.
! VARNING: RIKTA ALDRIG LJUSSTRÅLEN DIREKT MOT
ÖGONEN.
UPPLADDNINGSBARA BATTERIER
Ficklampan har ett system som varnar när batteriet nästan är
slut. När det finns ungefär 15 - 30 minuter kvar av batteriet
blinkar ficklampan tre gånger i minuten i tre minuter.
Batteriets varaktighet som visas i tabell 6 garanteras i sex må-
nader. Varaktigheten kan påverkas av vissa faktorer, som t.ex.
(A) drifttemperatur, (B) förvaringstemperatur, (C) om lampan inte
har använts under en viss period, (D) antal uppladdningar och
urladdningar, (E) använda uppladdningsbara batterier används.
LADDA BATTERIET
! VARNING: LADDA INTE BATTERIET I NÄRHETEN AV LÄTT-
ANTÄNDLIGA FÖREMÅL OCH/ELLER PRODUKTER
Skruva bort locket (bild 1-E).
Koppla in Micro-USB-anslutningsdonet i porten på ladd-
ningsstationen (bild 1-D) och koppla in det i nätverksadaptern
(5V1A, rekommenderas) eller datorn (500 mA) - (bild 3).
En röd LED-lampa som sitter nära anslutningen i laddnings-
stationen (bild 1-D) visar när ficklampan laddar.
När ficklampan är laddad tänds den gröna LED-lampan.
Koppla ur USB-kabeln från nätverksadaptern (eller från da-
torn) och sedan från laddningsstationen.
! VARNING: MARES REKOMMENDERAR ATT DU ALDRIG
LÅTER FICKLAMPAN VARA KOPPLAD TILL BATTERILADDAREN I
MER ÄN 3-5 TIMMAR EFTER ATT DEN FÖRVÄNTAS VARA HELT
LADDAD. DETTA FÖR ATT FÖRHINDRA ATT SKADOR UPPSTÅR PÅ
FICKLAMPAN ANDRA FÖREMÅL ELLER MÄNNISKOR.
Skruva åt locket helt (bild 1-E).
BYTA UT DET UPPLADDNINGSBARA BATTERIET  BILD 2
Mares rekommenderar att batteriet byts ut av ett auktoriserat
Mares servicecenter (www.mares.com).
! VARNING: ANVÄND INTE ANDRA BATTERIER SOM INTE ÄR
ÄMNADE FÖR PRODUKTEN OCH/ELLER OM DET ÄR BUCKLIGT ELLER
SKADDAT. ERSÄTTNINGSBATTERIER SOM ANVÄNDS I DESSA LAMPOR
MÅSTE VARA MARES ORIGINALBATTERIER ELLER BATTERIER MED
SAMMA SPÄNNING, mAh OCH WATTIMMEMÄRKNING SOM ORIGINAL
BATTERIERNA, SAMT INKLUDERA ÖVER/UNDERSPÄNNINGSKRETS,
ÖVERSTRÖMSKYDD OCH KORTSLUTNINGSSKYDDSKRETS.
Skruva bort locket (bild 1-E).
Skruva bort laddningsstationen (bild 1-D)
Sätt in det nya uppladdningsbara batteriet i ficklampan
(bild 1-C).
! VARNING: SE TILL ATT BATTERIET SÄTTS IN MED KORREKT
POLARITET (BILD 2).
Skruva ned laddningsstationen (bild 1-D)
! VARNING: VAR MYCKET FÖRSIKTIG NÄR DU DRAR ÅT SÅ
ATT DU INTE SKADAR PLASTGÄNGORNA PÅ LADDNINGSSTATIO-
NEN (Bild 1-D)
Skruva ned locket helt (bild 1-E).
VARNINGAR!
Ta ut batterierna om ficklampan inte ska användas under
längre perioder eller när den transporteras.
SE TILL ATT FICKLAMPAN ÄR ORDENTLIGT AVSTÄNGD EFTER
VARJE ANVÄNDNING INNAN DU STOPPAR UNDAN DEN.
! VARNING: VI REKOMMENDERAR ATT DU SKRUVAR AV LOCKET HELT
FÖR ATT FÖRHINDRA ATT FICKLAMPAN TÄNDS AV MISSTAG (bild 1-E).
Om du vet att du inte kommer att använda ficklampan på
länge rekommenderar vi att du laddar batteriet var fjärde månad.
Om vatten tränger in eller ett fel uppstår ska du kontakta Mares-
återförsäljaren där du köpte ficklampan eller ett Mares servicecenter.
RUTINUNDERHÅLL
Skölj utsidan på ficklampan i sötvatten efter varje dyk, utan
att ta isär den. Förvara lampan på en sval och torr plats. Tem-
peraturen för aldrig överstiga 50°C.
! VARNING: FÖRHINDRA ATT ELEKTROLYS UPPSTÅR GENOM
ATT INTE ANVÄNDA OCH/ELLER FÖRVARA FICKLAMPAN I NÄR-
HETEN AV METALLFÖREMÅL.
Från tid till annan (minst en gång om året eller efter 200
dyktimmar) ska o-ringarnas integritet kontrolleras (Bild 1-C)
på ett Mares servicecenter (www.mares.com).
GARANTI
Mares-produkten har en två års garanti för tillverknings- eller
materialfel. Alla garantianspråk måste skickas tillbaka med ett
daterat inköpsbevis till en auktoriserad Mares-återförsäljare. Gå
till www.mares.com för att hitta din närmaste återförsäljare.
Garantin täcker inte kommersiell användning eller uthyrning.
Garantin går inte att överföra.
! oPozoRILo: PRED UPORABO IZDELKA TEMELJITO
PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO IN JIH VEDNO HRANITE
V BLIŽINI IZDELKA.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE: gl. sl.5 in pregl. 6
PRILAGAJANJE ŽARKA SVETLOBE  “ZOOM”
Inovativen in revolucionaren sistem uporabnikom omogoča, da
med potopom prilagajajo širino žarka svetlobe (od 12° do 75°).
Glavo svetilke preprosto zavrtite v desno ali levo (sl. 1-A, sl.
4), da ustvarite želeni žarek svetlobe in ga prilagodite svojim
potrebam in pogojem.
! oPozoRILo: PRED IN PO POTOPU SE PREPRIČAJTE, DA JE
POKROV DOBRO ZAPRT (SL. 1-E).
Svetilko EOS RZ lahko uporabljate tudi izven vode, saj smo ji
dodali funkcijo nadzora temperature, ki bo svetilko zaščitila
pred pregrevanjem, če jo boste uporabljali na kopnem.
MAGNETNO STIKALO MULTIMODE
Svetilka ima magnetno stikalo z različnimi načini. Z rahlim po-
tiskom stikala spremenite način delovanja iz »OFF« v »MAX«,
»LOW« in »FLASH«.
OPOMBA: po približno 5 sekundah uporabe lahko s preprostim pri-
tiskom preklopite neposredno iz enega od načinov »ON« v »OFF«.
! oPozoRILo: ŽARKA SVETLOBE NIKOLI NE USMERJAJTE
NEPOSREDNO V OČI.
AKUMULATORSKE BATERIJE
Svetilka ima vključen sistem za opozarjanje napolnjenosti ba-
terije. Če je baterija napolnjena le še za 15-30 minut delovanja,
bo svetilka 3 minute posvetila 3-krat na minuto.
Čas delovanja baterij je zagotovo 6 mesecev in je prikazan v pregle-
dnici 6. Na čas delovanja vpliva več faktorjev, kot so npr.:
(A) Delovna temperatura, (B) Temperatura skladiščenja, (C) Obdo-
bje, v katerem svetilka ni bila v uporabi, (D) Število ciklov polnjenja
in praznjenja, (E) Uporaba že rabljenih baterij za ponovno polnjenje
PONOVNO POLNJENJE BATERIJE
! oPozoRILo: BATERIJE NE POLNITE V BLIŽINI VNETLJIVIH
PREDMETOV IN/ALI IZDELKOV
Odvijte pokrov (sl. 1-E).
V vhod na polnilniku vključite konektor Micro-USB (sl. 1-D)
in ga povežite z omrežnim adapterjem (priporočeno 5V1A) ali
vašim računalnikom (500mA) - (sl. 3).
Rdeča LED-lučka v bližini povezave na polnilniku (sl. 1-D)
označuje, da je svetilka v stanju polnjenja.
Ko bo polnjenje zaključeno, se bo prižgala zelena LED-lučka.
Kabel USB odstranite in omrežnega adapterja (ali iz računalni-
ka) in nato iz polnilnika.
! oPozoRILo: DA BI PREPREČILI POŠKODBE SVETILKE,
PREDMETOV ALI OSEB, MARES PRIPOROČA, DA SVETILKE
NIKOLI NE PUSTITE POVEZANE Z BATERIJSKIM POLNILNIKOM
VEČ KOT 3-5 UR DLJE OD PRIČAKOVANEGA ČASA POLNITVE.
Popolnoma privijte pokrov (sl. 1-E).
ZAMENJAVA AKUMULATORSKE BATERIJE  SL. 2
Mares priporoča, da baterijo zamenja osebje pooblaščenega
Maresovega servisa (www.mares.com).
! oPozoRILo: NE UPORABLJAJTE DRUGE BATERIJE, KI NI IZDE-
LANA ZA UPORABO S TEM IZDELKOM IN/ALI ORIGINALNE BATERIJE,
ČE JE TA OKVARJENA ALI POŠKODOVANA. ČE ŽELITE V TEH SVETIL
KAH ZAMENJATI BATERIJE, MORATE UPORABITI ORIGINALNE MA
RESOVE BATERIJE OZIROMA BATERIJE Z ISTO NAPETOSTJO, mAh IN
VREDNOSTJO VATNIH UR, KOT JIH IMAJO ORIGINALNE BATERIJE, IN
KI MORAJO PRAV TAKO VKLJUČEVATI NAD/PODNAPETOSTNO ZA
ŠČITO, PRETOKOVNO ZAŠČITO IN ZAŠČITO PRED KRATKIM STIKOM.
Odvijte pokrov (sl. 1-E).
Odvijte polnilnik (sl. 1-D)
V ogrodje svetilke vstavite novo akumulatorski baterijo
(sl. 1-C).
! oPozoRILo: PREPRIČAJTE SE, DA JE BATERIJA VSTA-
VLJENA SKLADNO Z OZNAČBO POLARNOSTI (SL. 2).
Popolnoma privijte polnilnik (sl. 1-D)
! oPozoRILo: PRI PRIVIJANJU BODITE ŠE POSEBEJ PREVIDNI,
DA NE POŠKODUJETE PLASTIČNIH NAVOJEV POLNILNIKA (sl. 1-D)
Privijte pokrov (sl. 1-E).
OPOZORILA
Če svetilke dlje časa ne boste uporabljali oz. med prevozom
svetilke iz nje odstranite baterije.
POSKRBITE, DA JE SVETILKA PO VSAKI UPORABI IN PRED
SKLADIŠČENJEM PRAVILNO IZKLOPLJENA.
! oPozoRILo: DA BI PREPREČILI NEPRIČAKOVAN PRIŽIG SVE-
TILKE, PRIPOROČAMO, DA POPOLNOMA ODVIJETE POKROV (sl. 1-E).
Če veste, da svetilke dlje časa ne boste uporabljali, priporo-
čamo, da baterijo znova napolnite vsake 4 mesece.
Če pride do vdora vode ali v primeru okvare naprave, se obr-
nite na pooblaščenega Maresovega zastopnika, pri katerem ste
kupili svetilko, ali na Maresov servisni center.
REDNO VZDRŽEVANJE
Po vsakem potopu zunanjost svetilke izperite s svežo vodo
in je ne razstavljajte. Svetilko shranite na hladnem in suhem
mestu. Temperatura okolja naj nikoli ne preseže 50 °C.
! oPozoRILo: DA BI PREPREČILI MOREBITNO ELEKTROLI-
ZO, SVETILKE NE UPORABLJAJTE IN/ALI SHRANJUJTE TAKO, DA
JE V STIKU S KOVINSKIMI PREMETI.
Občasno (najmanj enkrat letno ali po 200 urah potapljanja)
naj vse tesnilne obročke (sl. 1-C) pregledajo v pooblaščenem
Maresovem servisu (www.mares.com).
GARANCIJA
Izdelki Mares imajo dvoletno garancijo za napake pri proizvo-
dnji ali napake materiala. Vse garancijske zahtevke je treba
predložiti pooblaščenemu prodajalcu Maresa skupaj z dokazi-
lom o datumu nakupa (računom). Obiščite www.mares.com in
poiščite svojega najbližjega prodajalca.
V garancijo ni vključena komercialna uporaba ali uporaba za
izposojo. Garancija ni prenosljiva.
! UYARI: KULLANIMDAN ÖNCE TALİMATLARI DİKKATLE OKU-
YUN VE ÜRÜNLE BİRLİKTE SAKLAYIN.
TEKNİK ÖZELLİKLER: Bkz. Resim 5 ve Tablo 6
IŞIK HUZMESİNİ AYARLAMA - “ZOOM”
Dalış sırasında kullanıcıların ışık huzmesinin genişliğini ayar-
layabilmesini (12° - 75°) sağlayan yenilikçi ve çığır açan bir
sistem. İstediğiniz ışık huzmesini elde etmek için tek yapmanız
gereken fenerin kafasını sağa veya sola döndürmek (Res. 1-A,
Res. 4) ve ihtiyacınıza göre ayarlamak.
! UYARI: DALIŞTAN ÖNCE VE SONRA KAPAĞIN SIKICA KAPALI
OLDUĞUNU KONTROL EDİN (RES. 1-E).
EOS RZ fener karada kullanıldığı zaman aşırı ısınmasını
önlemek için geliştirilmiş sıcaklık kontrol özelliği saye-
sinde suyun dışında da kullanılabilir.
“ÇOKLU MOD” MANYETİK DÜĞME
Fenerin farklı modlara sahip manyetik düğmesi bulunur. “KA-
PALI”, “MAKS”, “DÜŞÜK” ve “FLAŞ” modları arasında geçiş
yapmak için tek yapmanız gereken düğmeye basmak.
NOT: 5 saniye kullanımdan sonra tek bir basışla “AÇIK” modla-
rından doğrudan “KAPALI” moduna geçebilirsiniz.
! UYARI: IŞIK HUZMESİNİ DOĞRUDAN GÖZÜNÜZE TUTMAYIN.
ŞARJ EDİLEBİLİR PİLLER
Fenerin “Düşük Pil Uyarısı” sistemi bulunur. Yaklaşık 15-30
dakikalık şarj kaldığında, fener 3 dakika boyunca dakikada 3
defa yanıp söner.
Tablo 6’da gösterilen pil takımının yanma süresi 6 ay boyun-
ca garantilidir. Yanma süresi şunun gibi çeşitli etkenlerden
etkilenebilir:
(A) Çalışma sıcaklığı, (B) Saklama sıcaklığı, (C) Lambanın
kullanılmadığı süre, (D) Şarj ve deşarj döngüsü sayısı, (E)
Kullanılmış şarj edilebilir pillerin kullanımı
PİLİN ŞARJ EDİLMESİ
! UYARI: PİLİ ALEV ALABİLİR NESNELERİN VE/VEYA ÜRÜNLE-
RİN YANINDA ŞARJ ETMEYİN
• Kapağın vidasını açın (Res. 1-E).
Micro USB konektörünü şarj ünitesindeki porta takın (Res.
1-D) ve ağ adaptörüne (5V1A, önerilir) veya bilgisayara (500
mA) bağlayın - (Res. 3).
• Şarj ünitesindeki bağlantının yanındaki kırmızı LED (Res.
1-D) fenerin şarj olduğunu gösterir.
Şarj tamamlandığında, yeşil LED yanar. USB kablosunu
adaptöründen (veya bilgisayardan) ve ardından şarj ünitesin-
den çıkartın.
! UYARI: FENERİN, EŞYALARIN VEYA İNSANLARIN ZARAR
GÖRMEMESİ İÇİN MARES FENER ŞARJ OLDUKTAN SONRA ŞARJ
CİHAZINDA ASLA 3-5 SAATTEN DAHA UZUN SÜRE BIRAKILMA-
MASINI ÖNERİR.
• Kapağın vidasını tam olarak kapatın (Res. 1-E).
ŞARJ EDİLEBİLİR PİLİN DEĞİŞTİRİLMESİ - (RES.2)
Mares pil takımının Mares Yetkili Servis Merkezi (www.mares.
com) tarafından değiştirilmesini önerir.
! UYARI: BU ÜRÜN İÇİN TASARLANMAMIŞ VE/VEYA CİDDİ HASAR
GÖRMÜŞ DİĞER PİLLERİ KULLANMAYIN. BU EL FENERLERİNDE YEDEK
PİL OLARAK ORİJİNAL MARES PİLLERİ VEYA ORİJİNAL PİLLER AYNI GE
RİLİM, mAh VE VATSAAT DEĞERLERİNE SAHİP VE AYRICA, SU ÜSTÜ/
ALTI GERİLİM KORUMA DEVRESİ, AŞIRI AKIM KORUMA VE KISA DEVRE
KORUMA DEVRESİ BULUNAN PİLLER KULLANILMALIDIR.
• Kapağın vidasını açın (Res. 1-E).
• Şarj ünitesinin vidasını açın (Res. 1-D)
• Yeni şarj edilebilir pili fenere yerleştirin (Res. 1-C).
! UYARI: PİLİN KUTUPLARI DOĞRU TARAFA BAKACAK ŞEKİL-
DE YERLEŞTİRİLDİĞİNDEN EMİN OLUN (RES. 2).
• Şarj ünitesinin vidasını tam olarak kapatın (Res. 1-D).
! UYARI: ŞARJ ÜNİTESİNİN PLASTİK PARÇALARINA HASAR
VERMEMEK İÇİN SIKARKEN ÇOK DİKKAT EDİN (Res. 1-D)
• Kapağın vidasını sıkın (Res. 1-E).
UYARILAR
• Fener uzun bir süre kullanılmayacaksa taşıma sırasında
pillerini çıkartın.
• HER KULLANIMDAN SONRA VE SAKLAMADAN ÖNCE FENERİN
KAPATILDIĞINI KONTROL EDİN.
! UYARI: FENERİN YANLIŞLIKLA AÇILMASINI ENGELLEMEK İÇİN
KAPAĞIN VİDASINI TAMAMEN AÇMANIZI ÖNERİRİZ (Res. 1-E).
• Feneri uzun bir süre kullanmayacaksanız her 4 ayda bir şarj
etmenizi öneririz
• İçine su sızarsa veya arıza meydana gelirse feneri satın
aldığınız Mares Bayisi veya Mares Servis Merkezi ile irtibata
geçmenizi öneririz.
RUTİN BAKIM
Her dalıştan sonra feneri sökmeden tatlı su ile durulayın.
Feneri kuru ve serin yerde muhafaza ediniz. Sıcaklık asla
50°C’yi aşmamalıdır.
! UYARI: ELEKTROLİZ MEYDANA GELMEMESİ İÇİN FENERİ
METAL NESNELERLE TEMAS HALİNDE KULLANMAYIN VE/VEYA
SAKLAMAYIN.
• Periyodik olarak (yılda bir kez veya 200 saatlik dalıştan
sonra), o-halkalarının sağlamlığını (Res.1-C) Mares Servis
Merkezinde (www.mares.com) kontrol ettirin.
GARANTİ
Mares ürünü üretimden veya malzemeden kaynaklanan ku-
surlara karşı iki yıl garantilidir. Bütün garanti talepleri ürünün
Yetkili Mares bayisinden satın alındığı tarihi gösteren belgeyle
birlikte yapılmalıdır. Size en yakın bayi için www.mares.com
adresini ziyaret edin.
Ticari ve Kiralamaya yönelik kullanım kapsanmaz. Garanti
başkasına devredilemez.
! UPozoRNĚNÍ: NEŽ ZAČNETE VÝROBEK POUŽÍVAT, PŘEČTĚ-
TE SI POZORNĚ TYTO POKYNY A NÁSLEDNĚ JE USCHOVEJTE.
TECHNICKÉ ÚDAJE: Viz obr. 5 a tab. 6
NASTAVENÍ SVĚTELNÉHO PAPRSKU - „ZOOM“
Inovační a revoluční systém umožňuje uživatelům měnit bě-
hem ponoru šířku kužele světelného paprsku (od 12° do 75°).
Jednoduše otáčejte hlavu svítilny doprava nebo doleva (obr.
1-A, obr. 4), dokud nedosáhnete požadované velikosti paprsku.
! UPozoRNĚNÍ: PŘED PONOREM A PO JEHO SKONČENÍ
ZKONTROLUJTE, ZDA JE KRYT NÁLEŽITĚ UZAVŘEN (OBR. 1-E).
Potápěčskou svítilnu EOS RZ lze používat na souši, ne-
boť je vybavena funkcí regulátoru teploty, jež ji chrání
před přehříváním.
MAGNETICKÝ PŘEPÍNAČ S VÍCE REŽIMY
Potápěčská svítilna má magnetický přepínač, kterým lze na-
stavit různé režimy. Posouváním přepínače můžete volit mezi
režimy OFF, MAX, LOW a FLASH.
POZNÁMKA: Po 5 sekundách používání můžete přejít z ně-
kterého z režimů v zapnutém stavu do režimu OFF (vypnuto)
jednoduchým stiskem přepínače.
! UPozoRNĚNÍ: NIKDY NESMĚRUJTE PAPRSEK SVÍTILNY
PŘÍMO DO OČÍ.
DOBÍJECÍ BATERIE
Svítilna je vybavena systémem upozornění na vybitou baterii.
Zbývá-li přibližně 15-30 minut do vybití baterie, svítilna po
dobu 3 minut vždy 3x po sobě blikne.
Doba svícení při nabité baterii uvedená v tab. 6 je zaručena po
dobu 6 měsíců. Dobu svícení ovlivňuje řada faktorů, jako např.:
(A) Provozní teplota, (B) Teplota skladování, (C) Doba, po kterou
nebyla svítilna používaná, (D) Počet cyklů vybíjení a dobíjení,
(E) Používání dobíjecích baterií
DOBÍJENÍ BATERIE
! UPozoRNĚNÍ: NEDOBÍJEJTE BATERIE V BLÍZKOSTI HOŘ-
LAVÝCH PŘEDMĚTŮ.
• Odšroubujte uzavírací kryt (obr. 1-E).
Do portu na dobíjecí základně zapojte mikro USB konektor
(obr. 1-D) a základnu připojte k síťovému adaptéru (doporučeno
5V1A) nebo k počítači (500 mA) - (obr. 3).
Červená kontrolka LED v blízkosti připojení na dobíjecí -
kladně (obr. 1-D) indikuje, že se svítilna nabíjí.
Po úplném nabití se rozsvítí zelená kontrolka LED. Odpojte
USB kabel od síťového adaptéru (nebo z počítače) a poté od
dobíjecí základny.
! UPozoRNĚNÍ: ABY NEDOŠLO K POŠKOZENÍ SVÍTILNY, PŘED-
MĚTŮ NEBO K PORANĚNÍ OSOB, SPOLEČNOST MARES NEDOPORU-
ČUJE NECHÁVAT SVÍTILNU PŘIPOJENOU K NABÍJEČCE DÉLE NEŽ 3-5
HODIN OD DOBY, KDY JE OČEKÁVÁNO JEJÍ PLNÉ NABITÍ.
• Zašroubujte uzavírací kryt (obr. 1-E).
VÝMĚNA DOBÍJECÍ BATERIE - (OBR. 2)
Společnost Mares doporučuje nechat vyměnit baterie u auto-
rizovaného servisního střediska Mares (www.mares.comm).
! UPozoRNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE JINÉ BATERIE, KTERÉ NE
JSOU URČENÉ PRO TENTO VÝROBEK A/NEBO KTERÉ JSOU VÁŽNĚ
POŠKOZENÉ. JAKÉKOLI NÁHRADNÍ BATERIE POUŽÍVANÉ V TĚCHTO
SVÍTILNÁCH MUSÍ BÝT ORIGINÁLNÍ BATERIE MARES NEBO BATERIE
SE STEJNÝM NAPĚTÍM, mAh A WH JAKO ORIGINÁLNÍ BATERIE. TÉŽ
MUSÍ TYTO BATERIE OBSAHOVAT OCHRANNÝ OKRUH PROTI PŘEPĚTÍ
A PODPĚTÍ, NADPROUDOVOU OCHRANU A OCHRANU PROTI ZKRATU.
• Odšroubujte uzavírací kryt (obr. 1-E).
• Odšroubujte dobíjecí základnu (obr. 1-D)
• Vložte novou dobíjecí baterii do tělesa svítilny (obr. 1-C).
! UPozoRNĚNÍ: ZKONTROLUJTE, ZDA JE BATERIE VLOŽENA
SE SPRÁVNOU POLARITOU (OBR. 2).
• Zašroubujte dobíjecí základnu (obr. 1-D).
! UPozoRNĚNÍ: PŘI DOTAHOVÁNÍ DBEJTE OPATRNOSTI,
ABY NEDOŠLO K POŠKOZENÍ PLASTOVÝCH ZÁVITŮ DOBÍJECÍ
ZÁKLADNY (obr. 1-D)
• Zašroubujte uzavírací kryt (obr. 1-E).
VAROVÁNÍ
Jestliže nebudete svítilnu delší dobu používat (případně při
přepravě), vyjměte z ní baterie.
• PO KAŽDÉM POUŽITÍ A PŘED USKLADNĚNÍM VŽDY ZKONTRO-
LUJTE, ZDA JE SVÍTILNA SPRÁVNĚ VYPNUTÁ.
! UPozoRNĚNÍ: ABY NEDOŠLO K NÁHODNÉMU ZAPNUTÍ
SVÍTILNY, DOPORUČUJEME ZCELA VYŠROUBOVAT UZAVÍRACÍ
KRYT (obr. 1-E).
• Jestliže nebudete svítilnu delší dobu používat, doporučujeme
každé 4 měsíce dobít baterii.
V případě pronikání vody nebo poruchy funkce se obraťte
na prodejce Mares, u kterého jste svítilnu zakoupili, nebo na
autorizovaný servis Mares.
PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
• Po každém ponoru opláchněte vnější stranu svítilny čistou vo-
dou. Nerozebírejte ji. Uchovávejte svítilnu na suchém a chladném
místě a nikdy ji nevystavujte teplotě přesahující 50 °C.
! UPozoRNĚNÍ: ABYSTE PŘEDEŠLI PŘÍPADNÉ ELEKTROLÝZE,
ZABRAŇTE STYKU SVÍTILNY S KOVOVÝMI PŘEDMĚTY.
• Pravidelně (alespoň jednou ročně nebo po 200 hodinách
ponoru) nechte v servisním středisku Mares (www.mares.com)
zkontrolovat celistvost těsnicích O-kroužků (obr. 1-C).
ZÁRUKA
Výrobky Mares mají dvouletou záruku na výrobní a materiálové
vady. V případě reklamace je nutno předložit autorizovanému
prodejci Mares účtenku s uvedeným datem prodeje. Nejbližšího
prodejce naleznete na stránkách www.mares.com.
Na komerční používání a pronajímání se záruka nevztahuje.
Záruka je nepřenosná.
! UPozoReNJe: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO PROČITAJTE
UPUTE I ČUVAJTE IH S PROIZVODOM.
TEHNIČKE ZNAČAJKE: Pogledajte Sl. 5 i tablicu 6
PODEŠAVANJE SNOPA SVJETLOSTI - “ZOOM”
Inovativni i revolucionarni sustav omogućuje korisnicima izmjenu
širine snopa svjetlosti (od 12° do 75°) tijekom ronjenja. Jednostavno
zakrenite glavu svjetiljke udesno ili ulijevo (Sl. 1-A, Sl. 4) za snop
svjetlosti kakav želite i prilagodite ga vašim potrebama i zahtjevima.
! UPozoReNJe: PRIJE I NAKON RONJENJA, OSIGURAJTE DA
JE POKLOPAC ČVRSTO ZATVOREN (SL. 1-E).
EOS RZ svjetiljka može se koristiti i izvan vode jer smo
dizajnirali kontrolu temperature, što će zaštititi svjetilj-
ku od pregrijavanja prilikom uporabe na suhom.
“MULTI-MODE” MAGNETNI PREKIDAČ
Svjetiljka sadrži magnetni prekidač s različitim načinima rada.
Sve što je potrebno je lagani pritisak na prekidač kako bi se
prebacilo s “OFF” na “MAX”, “LOW” i “FLASH” načine rada.
NAPOMENA: Nakon otprilike 5 sekundi uporabe, možete jednim
pritiskom prebaciti izravno s jednog od “ON” načina rada na “OFF”.
! UPozoReNJe: NIKAD NE USMJERAVAJTE ZRAKU SVJETLO-
STI IZRAVNO U OČI.
PUNJIVE BATERIJE
Svjetiljka sadrži sustav “Low Battery Alert” (upozorenje o ispražnje-
nim baterijama). Kad je preostalo otprilike 15-30 minuta rada, svje-
tiljka će u trajanju od tri minute bljeskati otprilike 3 puta u minuti.
Zajamčeno vrijeme rada baterija prikazanih u Tablici 6 je 6 mje-
seci. Na vrijeme rada mogu utjecati određeni čimbenici, poput:
(A) Radna temperatura, (B) Temperatura na kojoj su pohranje-
ne, (C) Period u kojem svjetiljka nije korištena, (D) Broj ciklusa
punjanja i pražnjenja, (E) Uporaba punjivih baterija
PUNJENJE BATERIJE
! UPozoReNJe: NE PUNITE BATERIJE BLIZU ZAPALJIVIH
PREDMETA I/ILI PROIZVODA
• Odvijte poklopac (Sl. 1-E).
Uključite Micro-USB priključak u utičnicu na punjaču (Sl.
1-D) i priključite ga na mrežni adapter (preporučeno 5V 1A) na
vašem kompjutoru (500mA) - (Sl. 3).
Crvena LED pored priključka na punjaču (Sl. 1-D) označava
da se svjetiljka puni.
• Kad je punjenje završeno, uključuje se zelena LED. Isključite USB
kabel s mrežnog adaptera (ili s kompjutora), a zatim s punjača.
! UPozoReNJe: KAKO BI SE SPRIJEČILO OŠTEĆENJE SVJE-
TILJKE, PREDMETA ILI OZLJEDE LJUDI, TVRTKA MARES PRE-
PORUČUJE DA NIKAD NE OSTAVITE SVJETILJKU PRIKLJUČENU
NA PUNJAČ BATERIJA VIŠE OD 3-5 SATI NAKON OČEKIVANOG
VREMENA POTPUNOG PUNJANJA.
• Potpuno zavijte poklopac (Sl. 1-E).
ZAMJENA PUNJIVE BATERIJE - (SL. 2)
Tvrtka Mares preporučuje da bateriju zamijeni ovlašteni servis
tvrtke Mares (www.mares.com).
! UPozoReNJe: NE KORISTITE DRUGE BATERIJE KOJE NISU
NAPRAVLJENE ZA OVAJ PROIZVOD I/ILI AKO SU OZBILJNO UDA
RENE ILI OŠTEĆENE. BILO KAKVE ZAMJENSKE BATERIJE KOJE
SE KORISTE U OVIM LAMPAMA MORAJU BITI ORIGINALNE MA
RES BATERIJE ILI BATERIJE ISTOG NAPONA, mAh I VAT SATI KAO
IZVORNE BATERIJE KOJE TAKOĐER MORAJU SADRŽAVATI ZAŠTITU
SKLOPA NAPAJANJA OD PREKOMJERNOG/PRESLABOG NAPONA,
ZAŠTITU SKLOPA OD NADSTRUJE I ZAŠTITU OD KRATKOG SPOJA.
• Odvijte poklopac (Sl. 1-E).
• Odvijte punjač (Sl. 1-D)
• Umetnite novu punjivu bateriju u tijelo svjetiljke (Sl. 1-C).
! UPozoReNJe: OSIGURAJTE DA JE BATERIJA UMETNUTA S
ISPRAVNO OKRENUTIM POLOVIMA (SL. 2).
• Potpuno zavijte punjač (Sl. 1-D).
! UPozoReNJe: BUDITE POSEBNO PAŽLJIVI PRILIKOM ZATE-
ZANJA KAKO BISTE IZBJEGLI OŠTEĆENJE PLASTIČNIH NAVOJA
NA PUNJAČU (Sl. 1-D)
• Zavijte poklopac (Sl. 1-E).
UPOZORENJA
• Izvadite baterije ako se svjetiljka neće koristiti dugo vremena
ili tijekom transporta.
OSIGURAJTE DA JE SVJETILJKA NAKON SVAKE UPORABE I
PRIJE SPREMANJA PRAVILNO ISKLJUČENA.
! UPozoReNJe: KAKO BISTE SPRIJEČILI SLUČAJNO UKLJU-
ČENJE SVJETILJKE, PREPORUČUJEMO DA PTPUNO ODVIJETE
POKLOPAC (Sl. 1-E).
• Ako namjeravate duže vrijeme ne koristiti svjetiljku, preporu-
čujemo da svaka 4 mjeseca napunite baterije.
Ako dođe do curenja vode ili u slučaju kvara, kontaktirajte
Mares trgovca gdje ste kupili svjetiljku ili Mares servisni centar.
RUTINSKO ODRŽAVANJE
Isperite vanjski dio svjetiljke slatkom vodom nakon svakog
zarona, bez rastavljanja. Svjetiljku čuvajte na hladnom i suhom
mjestu gdje temperatura nikad ne može prijeći 50 ° C.
! UPozoReNJe: KAKO BISTE SPRIJEČILI MOGUĆU POJAVU
ELEKTROLIZE, NE KORISTITE I/ILI ČUVAJTE SVJETILJKU U KONTAK-
TU S METALNIM PREDMETIMA.
• Periodički (najmanje jednom godišnje ili nakon 200 sati
ronjenja) neka Mares servis (www.mares.com) provjeri stanje
o-brtvi (Sl. 1-C).
JAMSTVO
Proizvodi tvrtke Mares dolaze s dvogodišnjim jamstvom od pogreški u
proizvodnji ili materijalima. Svi jamstveni zahtjevi moraju se, zajedno
s potvrdom o kupovini (račun), poslati ovlaštenom trgovcu Mares pro-
izvoda. Za vama najbližeg trgovca, posjetite www.mares.com.
Komercijalna uporaba i iznajmljivanje nisu pokriveni jamstvom.
Jamstvo nije prenosivo.
!
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ ВНИМА-
ТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЁ НА БУДУЩЕЕ.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: см. рис. 5 и таблицу 6
ФОКУСИРОВКА ЛУЧА – “ЗУМ”
Революционная новаторская система фонаря позволяет поль-
зователю во время погружения изменять фокусировку свето-
вого луча от 12 до 75 градусов. Для изменения ширины луча
по вашему желанию просто проверните голову фонаря по или
против часовой стрелки (рис. 1-А, рис. 4).
!
ВНИМАНИЕ: ДО И ПОСЛЕ ПОГРУЖЕНИЯ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО
ЗАПОРНАЯ КРЫШКА ФОНАРЯ НАДЁЖНО ЗАКРУЧЕНА (РИС. 1-Е).
Изготовитель позаботился о системе терморегуляции фона-
ря, поэтому EOS RZ может использоваться как в воде, так и на
поверхности без риска перегрева.
МНОГОРЕЖИМНЫЙ МАГНИТНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ “MULTI-MODE “
Фонарь оснащён многорежимным магнитным переключателем. Всё,
что надо для переключения режимов – это лёгкое движение переклю-
чателя от “OFF” (ВЫКЛ) к “MAX” (МАКСимальная яркость), “LOW” (ПО-
НИЖЕННАЯ яркость), и наконец “FLASH” (отдельные ВСПЫШКИ).
ПРИМЕЧАНИЕ: после примерно 5 секунд горения вы можете выклю-
чить фонарь из любого рабочего режима одним простым нажатием.
!
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ НАПРАВЛЯЙТЕ ЛУЧ СВЕТА ПРЯ-
МО СЕБЕ В ГЛАЗА.
АККУМУЛЯТОРЫ
Фонарь оборудован системой предупреждения об истощении
источника питания. Когда до полного разряда аккумулятора
останется 15-30 минут, фонарь на протяжении трёх минут пере-
йдёт в мигающий режим (3 цикла в минуту).
Указанное в таблице 6 время горения фонаря от аккумулятора
гарантируется на протяжении 6 месяцев. Время горения зави-
сит от нескольких факторов, таких как:
(А) Температура среды, (B) Температура хранения, (C) Период
неиспользования фонаря, (D) Количество циклов разряда, (E)
Использование старых аккумуляторов
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
!
ВНИМАНИЕ: ЗАРЯЖАЙТЕ АККУМУЛЯТОР ВДАЛИ ОТ ГОРЮ-
ЧИХ И ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЕМЫХ ПРЕДМЕТОВ
Unscrew the closing cap (Pic. 1-E).
Отверните запорную крышку (рис. 1-Е).
Plug the Micro-USB connector into the port on the charging
base (Pic. 1-D) and connect it to the network adapter (5V1A,
recommended) or your computer (500mA) - (Pic. 3).
Присоедините разъём микро-USB к гнезду на зарядной плате
(рис. 1-D) и подключите его к сетевому адаптеру (рекомендо-
ванный тип - 5V1A) или к своему компьютеру (500mA) - (рис. 3).
Свечение красного светодиода, находящегося на плате рядом с
гнездом означает, что происходит зарядка аккумулятора (рис. 1-D).
После завершения зарядки вместо красного загорится зелё-
ный светодиод. Отключите шнур USB от сетевого адаптера (или
компьютера), а потом и от фонаря.
!
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЙ ФОНАРЯ,
ИНЫХ ПРЕДМЕТОВ ИЛИ ЛЮДЕЙ, MARES РЕКОМЕНДУЕТ НЕ
ОСТАВЛЯТЬ ФОНАРЬ НА ЗАРЯДКЕ БОЛЕЕ 3-5 ЧАСОВ СВЕРХ
РАСЧЁТНОГО ВРЕМЕНИ ПОЛНОЙ ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРА.
Полностью закрутите запорную крышку (рис. 1-Е).
ЗАМЕНА АККУМУЛЯТОРА – (РИС. 2)
Mares рекомендует производить замену аккумулятора в фир-
менном сервис-центре Mares (найти ближайший центр можно
на сайте www.mares.com).
!
ВНИМАНИЕ: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ АККУМУЛЯТОРЫ, НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН-
НЫЕ ДЛЯ ФОНАРЯ, А ТАКЖЕ ИМЕЮЩИЕ ПРИЗНАКИ ДЕФОРМАЦИИ ИЛИ
ПОВРЕЖДЕНИЙ. СМЕННЫЕ БАТАРЕЙКИ, УСТАНАВЛИВАЕМЫЕ В ЭТИ
ФОНАРИ, ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЛИБО ОРИГИНАЛЬНЫМИ  ПРОИЗВОДСТВА
MARES, ЛИБО ИДЕНТИЧНЫМИ ОРИГИНАЛЬНЫМ ПО НАПРЯЖЕНИЮ,
ЁМКОСТИ И МОЩНОСТИ . ОНИ ТАКЖЕ ДОЛЖНЫ ПРЕДУСМАТРИВАТЬ
ЗАЩИТУ ОТ ПЕРЕНАПРЯЖЕНИЯ И НЕДОПУСТИМОГО РАЗРЯДА,
СЛИШКОМ СИЛЬНОГО ТОКА И КОРОТКОГО ЗАМЫКАНИЯ.
Отверните запорную крышку (рис. 1-Е).
Отверните зарядную плату (рис. 1- D).
Вставьте новый аккумулятор в корпус фонаря (рис. 1-С).
!
ВНИМАНИЕ: ВСТАВЛЯЯ АККУМУЛЯТОР, УБЕДИТЕСЬ В СО-
БЛЮДЕНИИ ПРАВИЛЬНОЙ ПОЛЯРНОСТИ (РИС. 2).
Полностью закрутите зарядную плату (рис. 1-D).
!
ВНИМАНИЕ: ЗАКРУЧИВАТЕ ЗАРЯДНУЮ ПЛАТУ С ОСОБОЙ
ОСТОРОЖНОСТЬЮ, ЧТОБЫ НЕ ПОВРЕДИТЬ ПЛАСТМАССО-
ВУЮ РЕЗЬБУ (РИС. 1-D).
Полностью закрутите запорную крышку (рис. 1-Е).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Помещая фонарь на длительное хранение или готовя его к
транспортировке, выньте из него аккумулятор.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ПЕРЕД ПОМЕЩЕНИЕМ НА ХРАНЕНИЕ
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ФОНАРЬ НАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ ВЫКЛЮЧЕН.
!
ВНИМАНИЕ: ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СЛУЧАЙНОГО ВКЛЮЧЕНИЯ ФО-
НАРЯ СЛЕДУЕТ ПОЛНОСТЬЮ ОТВЕРНУТЬ ЗАПОРНУЮ КРЫШКУ (рис. 1-Е).
При длительном неиспользовании фонаря периодически
(раз в 4 месяца) подзаряжайте аккумулятор.
В случае затекания фонаря или его некорректной работы
пожалуйста свяжитесь с дилером, у которого вы приобрели
фонарь, или сервис-центром Mares.
ТЕКУЩИЙ УХОД
Не разбирая фонарь, опресняйте его снаружи после каждого
погружения. Храните фонарь в сухом прохладном месте, ни при
каких обстоятельствах не допуская его нагрева выше 50°C.
!
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ГАЛЬВАНИЧЕСКИХ ПОВРЕЖДЕ-
НИЙ ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ХРАНЕНИЯ НЕ ДОПУСКАЙТЕ
ПРЯМОГО КОНТАКТА ФОНАРЯ С МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ ПРЕДМЕТАМИ.
Периодически (не реже раза в год или после каждых двухсот
погружений) проверяйте в фирменном сервис-центре Mares
(www.mares.com) состояние о-рингов.
ГАРАНТИЯ
Изделия Mares защищены двухлетней гарантией от некачественной
сборки и дефектных материалов. Все гарантийные обращения следует
подавать с датированным подтверждением покупки в фирменный дилер-
ский пункт. Найти ближайшего дилера вы можете на сайте www.mares.
com. Гарантия не передаётся со сменой владельца и не распространяется
на изделия, находящиеся в прокате или коммерческом использовании.
! VARoItUS: LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN
KÄYTTÖÄ JA PIDÄ NIITÄ TUOTTEEN YHTEYDESSÄ.
TEKNISET TIEDOT: Viittaa kuvaan 5 ja taulukkoon 6
VALOKEILAN SÄÄTÖ – “ZOOMAUS”
Innovatiivisen ja täysin uuden järjestelmän avulla käyttäjä voi
muuttaa valokeilan leveyttä (12°-75° välillä) sukelluksen aika-
na. Käännä sukelluslampun päätä yksinkertaisesti oikealle tai
vasemmalle (Kuva 1-A, Kuva 4) saadaksesi haluamasi valokeilan
ja mukauttaaksesi sitä tarpeittesi ja vaatimuksiesi perusteella.
! VARoItUS: ENNEN SUKELLUSTA JA SEN JÄLKEEN VAR-
MISTA, ETTÄ KORKKI ON SULJETTU TIUKASTI (KUVA 1-E)
EOS RZ –sukelluslamppua voidaan käyttää veden ulko-
puolella, suunnitellun lämpötilan valvontaominaisuu-
den ansiosta, joka suojaa lamppua ylikuumenemiselta
kun sitä käytetään maan pinnalla.
“MONITOIMINEN” MAGNEETTIKYTKIN
Sukelluslamppuun kuuluu magneettikytkin erilaisilla toimin-
tatavoilla. Sen kevyt painallus riittää siirtymään tilasta ”OFF”
tilaan ”MAX”, ”LOW” ja ”FLASH”.
HUOMAUTUS: Noin 5 sekunnin käytön jälkeen voit siirtyä suoraan
yhdestä ”ON” –tilasta ”OFF” –tilaan yksinkertaisella painalluksella.
! VARoItUS: ÄLÄ KOSKAAN SUUNTAA VALOKEILAA SUO-
RAAN SILMIIN.
LADATTAVAT AKUT
Sukelluslamppuun kuuluu “Alhainen akun varaustaso” –varoi-
tusjärjestelmä. Kun latausta on jäljellä noin 15-30 minuuttia,
sukelluslamppu vilkkuu 3 kertaa minuutissa 3 minuutin ajan.
Akun käyttöaika näytetään taulukossa 6 ja se taataan 6 kuu-
kaudeksi. Käyttöaikaan voivat vaikuttaa määrätyt tekijät, kuten:
(A) Käyttölämpötila, (B) Säilytyslämpötila, (C) Miten kauan
lamppu on ollut pois käytöstä, (D) Lataus- ja purkausjaksojen
määrä, (E) Ladattavien akkujen käyttö
AKKUJEN LATAAMINEN
! VARoItUS: ÄLÄ LATAA AKKUA LÄHELLÄ TULENARKOJA
EISNEITÄ JA/TAI TUOTTEITA
Ruuvaa auki korkki (Kuva 1-E)
Kiinnitä micro-USB-liitin latausalustassa olevaan porttiin
(Kuva 1-D) ja liitä se verkkosovittimeen (5V1A, suositeltu) tai
tietokoneeseesi (500mA) - (Kuva 3).
Punainen LED-valo, joka sijaitsee lähellä latausalustan
liitäntää (Kuva 1-D) osoittaa, että sukelluslamppua ladataan.
Kun lataus on päättynyt, vihreä LED-valo syttyy palamaan.
Kytke USB-kaapeli irti verkkosovittimesta (tai tietokoneesta)
ja sitten latausalustasta.
! VARoItUS: SUKELLUSLAMPUN, ESINEIDEN TAI HENKILÖIDEN
VAHINGOITTAMISEN ESTÄMISEKSI, MARES SUOSITTELEE, ETTÄ
SUKELLUSLAMPPUA EI KOSKAAN JÄTETÄ AKKULATURIIN YLI 3-5
TUNNIKSI AKUN OLETETUN TÄYTEEN LATAUTUMISEN JÄLKEEN.
Ruuvaa korkki kokonaan kiinni (Kuva 1-E).
LADATTAVAN AKUN VAIHTO (KUVA 2)
Mares suosittelee akun vaihtoa Maresin valtuutetussa huolto-
keskuksessa (www.mares.com).
! VARoItUS: ÄLÄ KÄYTÄ AKKUJA JOITA EI OLE TARKOITETTU
KÄYTETTÄVÄKSI TUOTTEESSA JA/TAI JOS SIIHEN ON SYNTYNYT
VAKAVIA ISKUJA TAI VAHINKOJA. NÄISSÄ VALAISIMISSA KÄY
TETTÄVIEN VAIHTOPARISTOJEN ON OLTAVA ALKUPERÄISIÄ MARES
PARISTOJA TAI PARISTOJA JOIDEN JÄNNITE, mAh JA WATTITUNTI
ARVOT VASTAAVAT ALKUPERÄISTEN PARISTOJEN ARVOJA JA
JOISSA ON MYÖS OLTAVA YLI/TAI ALIJÄNNITTEEL SUOJAAVA
PIIRI SEKÄ YLIVIRRALTA JA OIKOSULULTA SUOJAAVA PIIRI.
Ruuvaa auki korkki (Kuva 1-E).
Ruuvaa auki latausalusta (Kuva 1-D)
Aseta uusi uudelleenladattava akku sukellusvalon runkoon
(Kuva 1-C).
! VARoItUS: VARMISTA, ETTÄ AKKU ON ASETETTU PAIKAL-
LEEN NOUDATTAMALLA OIKEAA NAPAISUUTTA (KUVA 2).
Ruuvaa latausalusta kokonaan kiinni (Kuva 1-D).
! VARoItUS: OLE ERITYISEN VAROVAINEN KIRISTYKSEN
AIKANA ESTÄÄKSESI LATAUSALUSTASSA OLEVIEN MUOVIKIER-
TEIDEN VAHINGOITTUMISTA (Kuva 1-D)
Ruuvaa korkki kokonaan kiinni (Kuva 1-E).
VAROITUKSET
Ota akut pois jos sukellusvalaisinta ei käytetä pitkiin aikoi-
hin tai kuljetuksen ajaksi.
VARMISTA, ETTÄ SUKELLUSLAMPPU ON SAMMUTETTU OIKEIN
JOKAISEN KÄYTÖN JÄLKEEN JA ENNEN SEN VARASTOINTIA.
! VARoItUS: ESTÄÄKSESI SUKELLUSVALAISIMEN SYT-
TYMISTÄ VAHINGOSSA PÄÄLLE ON SUOSITELTAVAA RUUVATA
KORKKI KOKONAAN AUKI (Kuva 1-E).
Jos sukellusvalaisinta pidetään pitkään pois käytöstä, suo-
sittelemme akun lataamista 4 kuukauden välein.
Jos vuotoja tai toimintahäiriöitä ilmenee, ota yhteyttä
Mares-jälleenmyyjään jolta hankit sukellusvalaisimen tai
Mares-huoltokeskukseen.
SÄÄNNÖLLINEN HUOLTO
Huuhtele sukellusvalaisimen ulkopinta raikkaalla vedellä
jokaisen sukelluksen jälkeen purkamatta sitä. Varastoi su-
kellusvalaisinta viileässä ja kuivassa paikassa äläkä koskaan
sellaisessa paikassa jossa lämpötila voi ylittää 50°C.
! VARoItUS: ELEKTROLYYSIN MAHDOLLISEN SYNTYMISEN
ENNALTAEHKÄISEMISEKSI, ÄLÄ KÄYTÄ JA/TAI SÄILYTÄ SUKEL-
LUSVALAISINTA KOSKETUKSISSA METALLIESINEISIIN.
Tarkastuta säännöllisesti (vähintään kerran vuodessa tai
200 sukellustunnin jälkeen) o-renkaiden kunto (Kuva 1-C)
Mares-huoltokeskuksessa (www.mares.com).
TAKUU
Mares-tuotteelle myönnetään kahden vuoden takuu valmistus- ja
materiaalivikoja koskien. Kaikki takuuvaateet on toimitettava päivä-
tyn ostotodisteen kera valtuutetulle Mares-jälleenmyyjälle. Tutustu
www.mares.com löytääksesi sinua lähimmän jälleenmyyjän. Myyn-
ti- ja vuokrakäyttö eivät kuulu takuun piiriin. Takuuta ei voi siirtää.
! oStRzeŻeNIe: PRZED KORZYSTANIEM Z PRODUKTU I JEGO
PRZECHOWYWANIEM NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
SPECYFIKACJA TECHNICZNA Patrz: il. 5 i Tabela 6
REGULACJA SZEROKOŚCI WIĄZKI ŚWIATŁA
Innowacyjny, rewolucyjny system pozwalający użytkownikowi
regulować w trakcie nurkowania szerokość wiązki światła (od
12° do 75°) poprzez przekręcanie główki latarki w prawo lub w
lewo (il. 1-A, il. 4), aby uzyskać taką szerokość wiązki światła,
jaka jest potrzebna w danych warunkach.
! oStRzeŻeNIe: PRZED NURKOWANIEM I PO JEGO ZAKOŃ-
CZENIU NALEŻY DOKŁADNIE SPRAWDZIĆ, CZY NAKRĘTKA JEST
DOKŁADNIE DOKRĘCONA (IL. 1-E).
Latarka EOS RZ może być także używana na lądzie, gdyż
wyposażona jest w kontrolę temperatury, zapobiegającą
przegrzewaniu się jej na powietrzu.
WIELOFUNKCYJNY PRZEŁĄCZNIK MAGNETYCZNY
Latarka wyposażona jest w magnetyczny przełącznik o różnych
trybach. Wystarczy tylko lekko go dotknąć, aby zmieniać tryby
światła na „OFF” (wyłączone), „MAX” (maksymalne), „LOW”
(niskie) i „FLASH” (migające).
UWAGA: Po około pięciu sekundach używania latarki można
jednym naciśnięciem przełączyć ją bezpośrednio z trybów
„ON” (włączony) na „OFF”.
! oStRzeŻeNIe: NIGDY NIE KIEROWAĆ STRUMIENIA ŚWIA-
TŁA BEZPOŚREDNIO W STRONĘ OCZU.
AKUMULATORKI
Latarka posiada system informowania o niskim stopniu naładowa-
nia baterii („Low Battery Alert”). Gdy poziom naładowania baterii
spadnie do takiego, który umożliwia pracę latarki przez 15 do 30
minut, jej światło będzie błyskać 3 razy na minutę przez 3 minuty.
Przedstawiony w tabeli 6 czas pracy baterii jest gwarantowany przez
6 miesięcy. Mogą mieć na niego wpływ różne czynniki, takie jak:
(A) temperatura robocza, (B) temperatura przechowywania la-
tarki, (C) czas, przez który latarka nie była używana, (D) liczba
cykli ładowania i rozładowywania, (E) używanie akumulatorków.
ŁADOWANIE AKUMULATORKÓW
! oStRzeŻeNIe: NIE ŁADOWAĆ AKUMULATORKÓW W PO-
BLIŻU PRZEDMIOTÓW ŁATWOPALNYCH
Odkręcić nakrętke (il. 1-E).
Włożyć złącze Micro-USB do portu w ładowarce (il. 1-D) i
podłączyć ją do adaptera sieciowego (zalecany adapter o para-
metrach5V,1A lub komputera (500mA) (il. 3).
Zaświecenie się czerwonej diody LED, mieszczącej się blisko
złącza na ładowarce (il. 1-D) wskazuje, że trwa ładowanie.
Zaświecenie się zielonej diody LED oznacza zakończenie
ładowania. Należy wtedy rozłączyć kabel USB od adaptera
sieciowego (lub komputera) i ładowarki.
! oStRzeŻeNIe: ABY NIE DOPUŚCIĆ DO ZNISZCZENIA LATARKI I INNYCH
PRZEDMIOTÓW ORAZ DO URAZÓW U LUDZI, MARES ZALECA, BY NIE POZOSTA-
WIAĆ LATARKI PODŁĄCZONEJ DO ŁADOWARKI PRZEZ CZAS PRZEKRACZAJĄCY
3-5 GODZIN OD CHWILI OCZEKIWANEGO CZASU PEŁNEGO ŁADOWANIA.
Dokładnie dokręcić nakrętkę (il. 1-E).
WYMIANA AKUMULATORKÓW - (IL.2)
Mares zaleca wymianę akumulatorków w autoryzowanym
punkcie serwisowym Mares (www.mares.com).
! oStRzeŻeNIe: NIE UŻYWAĆ BATERII, KTÓRE NIE SĄ PRZEZNACZO-
NE DO STOSOWANIA Z TYM PRODUKTEM LUB MAJĄ WYRAŹNE OZNAKI
USZKODZENIA. WSZELKIE WYMIENIANE W TEJ LATARCE BATERIE MUSZĄ
BYĆ ORYGINALNYMI BATERIAMI MARES, BĄDŹ BATERIAMI O TYM SAMYM
NAPIĘCIU, POJEMNOŚCI mAh, ORAZ WYDAJNOŚCI WAT NA GODZINĘ
CO BATERIE ORYGINALNE, JAK RÓWNIEŻ MUSZĄ POSIADAĆ OBWODY
OCHRONNE PRZECIWKO NIŻSZEMU LUB WYŻSZEMU NAPIĘCIU, OCHRONĘ
PRZECIW PODWYŻSZONEMU NATĘŻENIU I OBWÓD PRZECIWZWARCIOWY.
Odkręcić nakrętkę (il. 1-E).
Odkręcić bazę ładowarki (il. 1-D)
Włożyć do latarki nowe akumulatorki (il. 1-C).
! oStRzeŻeNIe: NALEŻY UWAŻAĆ, BY UMIEŚCIĆ AKUMULA-
TORKI WŁAŚCIWYMI BIEGUNAMI W ODPOWIEDNIĄ STRONĘ (IL. 2).
Dokładnie dokręcić bazę ładowarki (il. 1-D).
! oStRzeŻeNIe: PODCZAS DOKRĘCANIA NALEŻY UWAŻAĆ,
BY NIE ZNISZCZYĆ PLASTIKOWYCH GWINTÓW W BAZIE (IL. 1-D)
Dokręcić nakrętkę (il. 1-E).
OSTRZEŻENIA
Jeżeli latarka nie jest przez dłuższy czas używana lub na
czas transportu należy wyjąć z niej baterie.
PO KAŻDYM UŻYCIU LATARKI ORAZ PRZED ODŁOŻENIEM JEJ
NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY ZOSTAŁA WYŁĄCZONA.
! oStRzeŻeNIe: ABY NIE DOSZŁO DO PRZYPADKOWEGO WŁĄCZENIA
SIĘ LATARKI, ZALECAMY CAŁKOWITE ODKRĘCENIE NAKRĘTKI (il. 1-E).
Zalecamy, by w przypadku przewidywanego dłuższego okresu
nie używania latarki, ładować jej akumulatorki co 4 miesiące
W razie przecieku wody bądź nieprawidłowości w funkcjo-
nowaniu, skontaktować się z dystrybutorem Mares w miejscu
zakupu latarki bądź z punktem serwisowym Mares.
RUTYNOWE CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
Po każdym nurkowaniu opłukać latarkę z zewnętrz pod
bieżącą wodą, bez demontowania jej. Temperatura przechowy-
wania nigdy nie powinna przekraczać 50°C.
! oStRzeŻeNIe: ABY NIE DOSZŁO DO ELEKTROLIZY, NIE
UŻYWAĆ ANI NIE PRZECHOWYWAĆ LATARKI W KONTAKCIE Z
METALOWYMI PRZEDMIOTAMI.
Okresowo (raz do roku) sprawdzać stan o-ringów (il. 1-C) w
punkcie serwisowym Mares (www.mares.com).
GWARANCJA
Produkty Mares objęte są dwuletnią gwarancją dotyczącą wad produk-
cyjnych lub wykorzystanych tworzyw. Wszystkie roszczenia gwarancyjne
należy kierować do autoryzowanego dealera Mares, załączając dowód
zakupu. Adres najbliższego dealera znaleźć można na stronie interneto-
wej www.mares.com. Gwarancja nie obejmuje używania komercyjnego
lub wypożyczania. Niniejsza gwarancja jest niezbywalna.
! fIGYeLMeztetÉS: A HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN OLVASSA
ÁT AZ UTASÍTÁSOKAT ÉS ÖRIZZE AZOKAT A TERMÉKKEL EGYÜTT.
MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK: Lásd az 5. ábrát és a 6. táblázatot
A FÉNYSUGÁR BEÁLLÍTÁSA – „ZOOMOLÁS
Egy innovatív és forradalmian új rendszer révén a felhasználók merülés
közben változtathatják a fénysugár szélességét (12 és 75° között).
Egyszerűen csavarja a lámpafejet jobbra vagy balra (1-A ábra, 4. ábra)
a kívánt fénysugár beállításához, hozzáigazítva azt az egyéni igényekhez.
! fIGYeLMeztetÉS: A MERÜLÉST MEGELŐZŐEN ÉS AZT KÖVETŐ-
EN ELLENŐRIZZE, HOGY A SAPKA SZOROSAN ZÁRVA VAN-E (1-E ÁBRA).
Az EOS RZ típusú lámpa használható a vízen kívül, ugyanis beve-
zettük a hőmérséklet-szabályozási funkciót, amely a szárazföldi
használat során biztosítja a lámpa túlmelegedés elleni védelmét.
„SOKMÓDUSÚ” MÁGNESKAPCSOLÓ
A lámpa különböző üzemmódok beállítására szolgáló
mágneskapcsolóval rendelkezik. A kapcsolót csupán kissé
kell eltolni ahhoz, hogy a „KI” állásból „MAX” „ALACSONY
TELJESÍTMÉNY” és „VILLOGÁS” üzemmódba kapcsoljuk azt.
MEGJEGYZÉS: Mintegy 5 mp idejű használatot követően bár-
mely „BE” üzemmódból a kapcsoló egyszerű lenyomásával
közvetlenül „KI” állásba kapcsolhatunk.
! fIGYeLMeztetÉS: SEMMIKÉPPEN NE IRÁNYÍTSA A FÉNY-
SUGARAT A SZEMÉBE.
ÚJRATÖLTHETŐ ELEMEK
A lámpa „Lemerült elem riasztás” rendszerrel rendelkezik. Ha
az elem töltése már csak kb. 15-30 percre elegendő, akkora
lámpa 3 percen keresztül percenként 3-szor felvillan.
Az elemcsomag 6. táblázatban feltüntetett világítási időtartamát 6
hónapra garantáljuk. A világítási időtartamot befolyásolhatja több
tényező, mint például: (A) működési hőmérséklet; (B) tárolási hőmér-
séklet; (C) a lámpa használaton kívüli ideje; (D) a töltési és kisülési
ciklusok száma; (E) használt újratölthető elemek használata.
AZ ELEM ÚJRATÖLTÉSE
! fIGYeLMeztetÉS: AZ ELEM ÚJRATÖLTÉSÉT NEM SZABAD
GYÚLÉKONY TÁRGYAK ÉS/VAGY TERMÉKEK KÖZELÉBEN VÉGEZNI.
Csavarja le a zárósapkát (1-E ábra).
Dugja a mikro USB csatlakozót a töltőtalpban lévő csatlakozó-
hüvelybe (1-D ábra), majd csatlakoztassa azt a hálózati tápegység-
hez (5V1A, ajánlott), illetve számítógéphez (500 mA) – (3. ábra).
A töltőtalpban lévő csatlakozó melletti piros színű LED (1-D
ábra) jelzi, hogy a lámpa feltöltése folyamatban van.
A töltés befejezését követően kigyullad a zöld színű LED.
Válassza le az USB kábelt a hálózati tápegységről (vagy a szá-
mítógépről), azt követően pedig a töltőtalpról.
! fIGYeLMeztetÉS: A LÁMPA SÉRÜLÉSÉNEK, TOVÁBBÁ AZ
ANYAGI KÁR ÉS A SZEMÉLYI SÉRÜLÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN A
MARES AJÁNLJA, HOGY SEMMIKÉPPEN NE HAGYJA A LÁMPÁT A TÖL-
TŐKÉSZÜLÉKHEZ KAPCSOLVA A TELJES FELTÖLTÉS BEFEJEZŐDÉSÉNEK
VÁRHATÓ IDŐPONTJÁTÓL SZÁMÍTOTT 3-6 ÓRÁNÁL HOSSZABB IDEIG.
Teljesen csavarja rá a zárósapkát (1-E ábra).
AZ ÚJRATÖLTHETŐ ELEM CSERÉJE – (2. ÁBRA)
A Mares ajánlja, hogy az elemcsomag cseréjét Mares márka-
szervizben végeztesse (www.mares.com).
! fIGYeLMeztetÉS: NE HASZNÁLJON OLYAN ELEMET,
AMELY NEM A TERMÉKHEZ VALÓ ÉS/VAGY AMELY JELENTŐSEN
SÉRÜLT VAGY MEGRONGÁLÓDOTT. A LÁMPÁKBAN CASK EREDE
TI MARES ELEMEKET VAGY AZZAL MEGEGYEZŐ FESZÜLTSÉGŰ,
mAh ÉS WATTÓRA ÉRTÉKEKKEL RENDELKEZŐ, VALAMINT TÚL
FESZÜLTSÉG, FESZÜLTSÉGHIÁNY, TÚLÁRAM ÉS RÖVIDZÁRLAT
ELLENI VÉDELEMMEL ELLÁTOTT ELEMEKET HASZNÁLJON.
Csavarja le a zárósapkát (1-E ábra).
Csavarja le a töltőtalpat. (1-D ábra).
Illessze az új újratölthető elemet a lámpaburkolatba (1-C ábra).
! fIGYeLMeztetÉS: AZ ELEM BEHELYEZÉSEKOR ÜGYELJEN
A MEGFELELŐ POLARITÁSRA (2. ÁBRA).
Teljesen csavarja rá a töltőtalpat (1-D ábra).
! fIGYeLMeztetÉS: A MEGHÚZÁST KÜLÖNÖSEN ÓVA-
TOSAN VÉGEZZE, NEHOGY MEGRONGÁLÓDJON A TÖLTŐTALP
MŰANYAG CSAVARMENETE (1-D ábra).
Csavarja rá a zárósapkát (1-E ábra).
FIGYELMEZTETÉSEK
Vegye ki az elemeket, ha a lámpát hosszú ideig nem hasz-
nálja vagy a szállítás időtartamára.
MINDEN EGYES HASZNÁLATOT KÖVETŐEN ÉS A TÁROLÁST MEGELŐ-
ZŐEN ELLENŐRIZZE, HOGY A LÁMPA SZABÁLYOSAN VAN-E KIKAPCSOLVA.
! fIGYeLMeztetÉS: A LÁMPA VÉLETLEN BEKAPCSOLÁSÁ-
NAK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN AJÁNLATOS TELJESEN LECSA-
VARNI A ZÁRÓSAPKÁT (1-E ábra).
Ha várhatóan hosszú ideig nem fogja használni a lámpát,
akkor az elemet ajánlatos 4 havonta újratölteni.
Vízbeszivárgás vagy hibás működés esetén lépjen kapcso-
latba azzal a Mares márkakereskedővel, ahol a lámpát vásá-
rolta vagy egy Mares szervizközponttal.
MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS
Minden egyes használatot követően friss vízben öblítse ki a
lámpát, anélkül, hogy szétszerelné azt.Tartsa a lámpát hűvös, száraz
helyen. A hőmérséklet semmi esetre sem haladhatja meg az 50°C-ot.
! fIGYeLMeztetÉS: AZ ESETLEGES ELEKTROLÍZIS ELŐFORDU-
LÁSÁNAK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE HASZNÁLJA ÉS/VAGY NE TÁ-
ROLJA A LÁMPÁT ÚGY, HOGY AZOK FÉM TÁRGYAKKAL ÉRINTKEZZENEK.
Rendszeres időközönként (évente legalább egyszer vagy 200
merülési óránként) ellenőriztetni kell az O-gyűrűket (1-C ábra)
Mares szervizközpontban (www.mares.com).
GARANCIA
A Mares termékekre két év garancia van érvényben a gyártási- vagy
anyaghibákra vonatkozóan. A garanciális igényeket keltezett vásárlási
igazolással Mares márkakereskedéshez kell benyújtani. A www.mares.
com honlapon megtudhatja, hogy hol található a legközelebbi márka-
kereskedő. A garancia nem érvényes nagybani vagy kölcsönzői
használat esetén. A garancia nem átruházható.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ
ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ: Ανατρέξτε στην Εικ. 5 και στον Πίνακα 6
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΦΩΤΕΙΝΗΣ ΔΕΣΜΗΣ - «ΖΟΥΜ»
Ένα καινοτοµικό και επαναστατικό σύστηµα επιτρέπει στους χρήστες να
διαφοροποιούν το πλάτος της φωτεινής δέσµης (από 12° ως 75°) κατά
τη διάρκεια της κατάδυσης. Απλώς γυρίστε την κεφαλή του φακού δεξιά
ή αριστερά (Εικ. 1-A, Εικ. 4) για να έχετε τη φωτεινή δέσµη που επιθυ-
µείτε και προσαρµόστε την στις ανάγκες σας και τις απαιτήσεις σας.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΡΙΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΚΑΤΑ∆ΥΣΗ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΕΙΝΑΙ ΕΡΜΗΤΙΚΑ ΚΛΕΙΣΤΟ (ΕΙΚ. 1-E).
Ο φακός EOS RZ μπορεί να χρησιμοποιηθεί έξω από το νερό χάρη
στη λειτουργία ελέγχου θερμοκρασίας η οποία τον προστατεύει
από την υπερθέρμανση κατά τη χρήση στη στεριά.
ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
Ο φακός διαθέτει µαγνητικό διακόπτη για διάφορες λειτουργίες.
Αρκεί απλώς να πιέσετε το διακόπτη και από την κατάσταση «OFF»
µεταβαίνετε στις λειτουργίες «MAX», «LOW» και «FLASH».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά από περίπου 5 δευτερόλεπτα χρήσης, µπορείτε
να µεταβείτε από µία από τις καταστάσεις λειτουργίας «ON» απευ-
θείας στην κατάσταση «OFF» µε ένα απλό πάτηµα.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΕΤΕ ΤΗ ΦΩΤΕΙΝΗ
∆ΕΣΜΗ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΤΑ ΜΑΤΙΑ ΣΑΣ.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Ο φακός διαθέτει σύστηµα προειδοποίησης χαµηλής µπαταρίας.
Όταν αποµένουν περίπου 15-30 λεπτά έως την αποφόρτιση της µπα-
ταρίας, ο φακός θα αναβοσβήνει 3 φορές κάθε λεπτό για τρία λεπτά.
Ο χρόνος λειτουργίας της µπαταρίας που εµφανίζεται στον Πίνακα 6
καλύπτεται από εγγύηση 6 µηνών. Ο χρόνος λειτουργίας µπορεί να
επηρεαστεί από ορισµένους παράγοντες, όπως:
(A) η θερµοκρασία λειτουργίας, (B) η θερµοκρασία αποθήκευσης,
(C) η χρονική περίοδος κατά την οποία ο λαµπτήρας δεν χρησιµο-
ποιήθηκε, (D) ο αριθµός των κύκλων φόρτισης και αποφόρτισης, (E)
η χρήση χρησιµοποιηµένων επαναφορτιζόµενων µπαταριών
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗ ΦΟΡΤΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΚΟΝΤΑ ΣΕ
ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΚΑΙ/Ή ΠΡΟΪΟΝΤΑ
Ξεβιδώστε το καπάκι κλεισίµατος (Εικ. 1-E).
Συνδέστε το βύσµα Micro-USB στη θύρα της βάσης φόρτισης
(Εικ. 1-D) και συνδέστε το καλώδιο στον αντάπτορα δικτύου (5V1A,
συνιστάται) ή στον υπολογιστή σας (500mA) - (Εικ. 3).
Μια κόκκινη λυχνία LED κοντά στη σύνδεση της βάσης φόρτισης
(Εικ. 1-D) υποδεικνύει ότι ο φακός φορτίζει.
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, ανάβει η πράσινη λυχνία LED.
Αποσυνδέστε το καλώδιο USB από τον αντάπτορα δικτύου (ή τον
υπολογιστή) και, κατόπιν, από τη βάση φόρτισης.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΟΝΤΑΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΙ,
ΒΛΑΒΗ ΤΟΥ ΦΑΚΟΥ Ή ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ, Η MARES ΣΥΝΙΣΤΑ ΝΑ
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΦΑΚΟ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ ΣΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΑΠΟ 3-5 ΩΡΕΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΝΑΜΕ-
ΝΟΜΕΝΟ ΧΡΟΝΟ ΓΙΑ ΜΙΑ ΠΛΗΡΗ ΦΟΡΤΙΣΗ.
Βιδώστε καλά το καπάκι κλεισίµατος (Εικ. 1-E).
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ - (ΕΙΚ. 2)
Η Mares συνιστά την αντικατάσταση της µπαταρίας ΜΟΝΟ από
εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών της Mares (www.mares.com).
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΛΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΠΟΥ ∆ΕΝ ΕΧΕΙ
ΣΧΕ∆ΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ/Ή ΦΕΡΕΙ ΣΟΒΑΡΑ ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ Η ΦΘΟΡΕΣ.
ΣΤΟΥΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥΣ ΠΡΟΒΟΛΕΙΣ ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΠΟΥ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΝΗΣΙΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ MARES Η ΜΠΑ
ΤΑΡΙΕΣ ΜΕ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΕΣ ΤΙΜΕΣ ΤΑΣΗΣ, MAH ΚΑΙ ΒΑΤΩΡΩΝ Ι∆ΙΕΣ ΜΕ ΑΥ
ΤΕΣ ΤΩΝ ΓΝΗΣΙΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΥΝ
ΚΥΚΛΩΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΥΠΕΡΤΑΣΗ / ΥΠΟΤΑΣΗ, ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΥΠΕ
ΡΕΝΤΑΣΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΥΚΛΩΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑ.
Ξεβιδώστε το καπάκι κλεισίµατος (Εικ. 1-E).
Ξεβιδώστε τη βάση φόρτισης (Εικ. 1-D)
Εισαγάγετε τη νέα επαναφορτιζόµενη µπαταρία στο σώµα του
φακού (Εικ. 1-C).
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΤΟΠΟΘΕ-
ΤΕΙΤΑΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ (ΕΙΚ. 2).
Βιδώστε καλά τη βάση φόρτισης (Εικ. 1-D).
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΝΑ ΕΙΣΤΕ Ι∆ΙΑΙΤΕΡΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ ΚΑΤΑ
ΤΗ ΣΥΣΦΙΓΞΗ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΤΕ ΖΗΜΙΑ ΣΤΑ ΠΛΑΣΤΙΚΑ
ΣΠΕΙΡΩΜΑΤΑ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ (Εικ. 1-D)
Βιδώστε το καπάκι κλεισίµατος (Εικ. 1-E).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Αφαιρείτε τις µπαταρίες αν δεν πρόκειται να χρησιµοποιήσετε το
φακό για παρατεταµένα διαστήµατα ή κατά τη µεταφορά.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΕΤΕ ΣΒΗΣΕΙ ΣΩΣΤΑ ΤΟ ΦΑΚΟ ΜΕΤΑ ΑΠΟ
ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΑΚΟΥΣΙΟ ΑΝΑΜΜΑ ΤΟΥ
ΦΑΚΟΥ, ΣΑΣ ΣΥΝΙΣΤΟΥΜΕ ΝΑ ΞΕΒΙ∆ΩΝΕΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ
ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΟΣ (Εικ. 1-E).
Αν προβλέπετε ότι δεν θα χρησιµοποιήσετε το φακό για παρα-
τεταµένες χρονικές περιόδους, συνιστούµε να επαναφορτίζετε την
µπαταρία κάθε 4 µήνες.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού ή δυσλειτουργίας, επικοινωνή-
στε µε τον αντιπρόσωπο της Mares από τον οποίο προµηθευτήκατε
το φακό ή µε ένα κέντρο επισκευών της Mares.
ΣΥΝΗΘΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μετά από κάθε κατάδυση, ξεπλένετε εξωτερικά το φακό µε γλυ-
κό νερό, χωρίς να τον αποσυναρµολογήσετε. Αφήνετε το φακό σε
δροσερούς και ξηρούς χώρους και σε καµία περίπτωση σε σηµεία
όπου η θερµοκρασία µπορεί να υπερβεί τους 50°C.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΟΠΟΙΑ∆ΗΠΟΤΕ ΠΙ-
ΘΑΝΟΤΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΣΗΣ, ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΙ/Ή ΜΗΝ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΤΟ ΦΑΚΟ ΣΕ ΣΗΜΕΙΑ ΟΠΟΥ ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ
ΜΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.
Ανά τακτά χρονικά διαστήµατα (τουλάχιστον µία φορά το χρόνο ή µετά από
200 ώρες κατάδυσης), ζητάτε από ένα κέντρο επισκευών της Mares να ελέγξει
την ακεραιότητα των στεγανοποιητικών δακτυλίων o-ring (www.mares.com).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν Mares συνοδεύεται από διετή εγγύηση για ελαττώµατα στην
κατασκευή ή στα υλικά. Όλες οι αιτήσεις εγγυητικής κάλυψης πρέπει να
υποβάλλονται σε εξουσιοδοτηµένο αντιπρόσωπο της Mares προσκοµί-
ζοντας την απόδειξη αγοράς. Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.mares.
com για να βρείτε τον κοντινότερο αντιπρόσωπο. Η επαγγελµατική χρήση
και η χρήση ενοικίασης δεν καλύπτονται. Η εγγύηση δεν µεταβιβάζεται.
eoS Rz - DeN ULtIMAtA LJUSKÄLLAN
eoS Rz - ULtIMAtIVNA GeNeRACIJA SVetLoBe eoS Rz - YeNİ NeSİL feNeR eoS Rz - NeJNoVĚJŠÍ GeNeRACe PotÁPĚČSKÝCH SVÍtILeN eoS Rz - VRHUNSKo oSVJetLJeNJe
eoS
RZ – СВЕТ НОВЕЙШЕГО ПОКОЛЕНИЯ
eoS Rz – UUDeN SUKUPoLVeN VALo eoS Rz - NoWA GeNeRACJA ŚWIAtŁA eoS Rz - A LÁMPÁK eLKÉPzeLHetŐ LeGJoBB GeNeRÁCIÓJA
eoS Rz -
ΦΩΤΙΣΜΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ
Kassering av elektrisk och elektronisk utrustning inom den Europeiska unionen.
EU-direktivet 2002/96/EC och EN50419.
Skydda miljön genom att kassera produkten vid en lämplig uppsamlingspunkt.
Odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme v Evropski uniji.
EU direktiva 2002/96/EC in EN50419.
Izdelek odnesite na ustrezno zbirališče za odpadke in s tem pomagajte zaščititi okolje.
Avrupa Birliği’nde Atık Elektrikli veya Elektronik Cihazların Elden Çıkarılması.
EU Yönetmeliği 2002/96/EC ve EN50419.
Çevrenin korunmasına yardımcı olmak için lütfen bu ürünü uygun toplama noktasında elden çıkartın.
Likvidace elektrického a elektronického odpadu v zemích Evropské unie.
Směrnice EU 2002/96/ES a EN50419.
Tento produkt nechte zlikvidovat v příslušném sběrném místě. Chraňte životní prostředí!
Pohrana otpadnog električnog i elektroničkog otpada u Europskoj Uniji.
EU Direktiva 2002/96/EC i EN50419.
Molimo da ovaj proizvod pohranite na odgovarajućem odlagalištu kako biste pomogli u očuvanju okoliša.
Утилизация электрических и электронных приборов в ЕС.
Директива ЕС 2002/96/EC и EN50419.
Пожалуйста, позаботьтесь о природе, утилизируя это изделие в специальных сборочных пунктах.
Sähkö- ja elektroniikkaromun hävittäminen Euroopan unionissa.
Neuvoston direktiivi 2002/96/EY ja EN50419.
Hävitä tämä laite toimittamalla se tarkoituksenmukaiseen keräyspisteeseen ympäristön suojelemiseksi.
Usuwanie odpadów elektrycznych i sprzętu elektronicznego w Unii Europejskiej.
Dyrektywa UE 2002/96/EC i EN50419.
Niniejszy produkt należy usunąć w odpowiednim punkcie zbiórki w celu ochrony środowiska.
A kiszolgált elektromos és elektronikus berendezések hulladékként való elszállítása az Európai Unióban.
A 2002/96/EC és az EN50419 EU irányelv.
A környezetvédelem elősegítése érdekében a kiszolgált terméket a megfelelő hulladékgyűjtő helyen kell leadni.
Απόρριψη αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ και EN50419.
Απορρίψτε το προϊόν σε κατάλληλο σηµείο συλλογής για να συµβάλετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Mares EOS RZ Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning