Tefal NE608138 Användarmanual

Kategori
Köttfärs
Typ
Användarmanual
55
& -=-141/0-1,:=779:+091.;-6>79,-6*120-;)88)9));/-4-=-9,
--:,-A-=779:+091.;-6))6,)+0;1/,779=779,);<<>61-<>)88)9));
=7790-;--9:;/-*9<13;->))9A-78--6=-141/-84-3A7,);<A-4);-9
)4:9-.-9-6;1-3<6;16A1-6
NL
 #Z):89-+)<+176-:,-:-/<91,),.795)68)9;-,-4)8)9);7
I)4):,-;-61,)5-6;-)6;-:,-<:)9:<6<-=7)8)9);78798915-9)=-A
<D9,-4):-6<64</)9,-.)+14)++-:78)9).<;<9):+76:<4;):
ES
& !!133-90-,:)6=1:616/-96--9-6,-4).)88)9);-;R:,-5
750@//-41/;16,-6,-;6@-)88)9);;)/-:1*9</.S9:;-/)6/8*-=)9
,-5-;:;-,0=79,<:-6-9-3)6.16,-7/*9</-,-5
DA
!!133-90-;:16:;9<3:-6--9G)6:-:75-6,-4)=)88)9);-;-:,-5
6S@-.S9,<*9<3-9)88)9);-;.79.S9:;-/)6/88*-=)9,-58G-;4-;;
;14/2-6/-41/:;-,.79:-6-9-*9<3
N
O
! & !F3-90-;:.N9-:391.;-96)F9-6,-4)=)88)9);-6F:,-5
67//9)6;166)6,<)6=F6,-9)88)9);-6.N9.N9:;)/G6/-6N9=)9),-5
:G);;,-F94F;;));;01;;)7+03)6)6=F6,):1/-6
S
V
#"<9=)702--;7=);7:)4)1;-;;)<-6-0<74-441:-:;1-66-63<16
3F@;F;4)1;-;;)-6:155F1:-63-99)6!F14@;F702-1;)8)13)::)27:;)4N@,F;
6-27;;)=71;;<;<:;<)6110165@N0-5516
F
I
b"Q=-6413N64-54-91+10)A[6)@9[45)A8)9H):[,[910)A[6[A[143
3-A3<44)65),)6N6+-*<*14/14-91,133);4-73<@<6Q=-6413N64-54-9161
,)0):769)374)@<4)c)*14-+-a161A*19@-9,-*<4<6,<9<6
TR
10
Vask alt tilbehør i sæbevand. Skyl og tør dem straks omhyggeligt.
Hulskiven og kniven må ikke affedtes. Smør dem med olie.
Lad ikke apparatet køre uden indhold, hvis hulskiverne ikke er smurt.
BEMÆRK: Håndter keglerne med forsigtighed, for knivene er meget skarpe.
DA
Vask alle delene med såpevann. Skyll og tørk dem nøye.
Risten og kniven må være oljet. Tilfør dem olje.
Ikke bruk apparatet hvis ristene ikke er oljet.
ADVARSEL: Håndter kjeglene med forsiktighet da de er meget skarpe.
NO
Rengör alla tillbehör med vatten och diskmedel. Skölj av och torka noggrant.
Skivor och knivar måste ha en fet beläggning. Olja in dem efter rengöringen.
Låt inte apparaten köras tom om inte skivorna är insmorda.
OBS! Hantera konerna med försiktighet eftersom skärbladen dem är mycket
vassa.
SV
Pese kaikki lisävarusteet saippuavedessä. Huuhtele ja kuivaa heti huolella.
Ritilän ja terien tulee pysyä rasvaisina. Voitele ne öljyllä.
Älä anna tuotteen käydä, jos ritilät eivät ole voideltuja.
HUOMIO: Käsittele kartioita varovasti, sillä kartioiden terät ovat hyvin teräviä.
FI
"<‰5)3:-:<)94)9[:)*<64<:<@4)@[3)@[6<9<4)@[6=-*-34-;5-,-63<9<4)@[6
8& 0 -U-4$!UA _U-7 _+U* +, 1U&$0$*,$*2$#(03*U1U,+ 0 7 _13•03•-
8& 0 + 07 _+U#$_(+1$"(' 8U!.bA +Ub2U0, 7U-
`U7U"U _U8+ 0U- ,3•# ' +$$#$0*$-#(** 2+(.+3-8(0 !3*U1U,#
!3+3- -!UA *+ 01.-#$0$"$*$1*(-#(0+$0
TR
19
Förbered alla ingredienser som ska beredas, ta bort ben, brosk och senor.
Skär kött i bitar (ca 2 × 2 cm).
Vad gör jag om det blir stopp i apparaten?
Stäng av köttkvarnen genom att trycka på "0" på start-/stoppknappen A.
Tryck därefter några sekunder på backknappen B för att få ingredienserna att
lossna.
Tryck på "I" på start-/stoppknappen A för att starta apparaten igen.
SV
Tips!
När du har malt färdigt kan du köra lite bröd igenom kvarnen,
får du ut allt kött.
Valmistele kaikki jauhettavat elintarpeet , poista luut, rustot ja hermot.
Leikkaa liha kuutioiksi (noin 2 cm x 2 cm).
Mitä tehdä tukkeutumistapauksessa?
Sammuta jauhin painamalla asentoa "0" käynnistys/sammutusvalitsimessa A.
Paina muutama sekunti valitsinta "Taaksepäin" B, jotta elintarvikkeet irtoavat.
Paina asentoa "I" käynnistys/sammutusvalitsimessa A jauhamisen jatkamiseksi.
FI
Vinkki:
Toimenpiteen lopuksi voit jauhaa muutaman leipäpalan, jotta
kaikki jauheliha tulisi ulos.
[@[4)+)3 5)4A-5- 513;)9[6[ 0)A[94)@[6 3-5134-91 3[3[9,)34)9[ =- :16194-91
)@[34)@[6
;4-918)9H)4)90)416,-3-:16@)34)c[3+5E+5
U* -, ' +(-#$-$7 /, +U
A, * / ,  #J_,$1(-(- WX 87A1:@76< QA-916- *):)9)3 976,7@<
,<9,<9<6
$1(-+$0(1$0!$12!U0 *, *(A(-W -=-9:-X;<c<6)*193)H:)61@-*):[6
U7, (b+$,(-$#$4 ,$2,$*(A(-)H5)3)8)5),Qa5-:1616WX87A1:@76<6)
*):[6
TR
J%-.*2 1U
bc4-5:76<6,);Q53[@5)6[6,[c)9[);[4)*145-:11H163[@5)
*)c4[a[6,)6*193)H8)9H)-35-3/-H19-*1419:161A
28
Skruens centreringsanordning gør det muligt at holde skruen på plads, mens du
udfører opskriften.
Lav ikke for tykke pølser for at undgå, at pølseskindet strækkes for meget.
Bemærk: det er lettere at lave pølser, hvis man er to om det: en til at putte det
hakkede kød i, og den anden til at holde pølseskindet, mens det fyldes.
Lav pølserne i den ønskede længde ved at knibe pølseskindet sammen og dreje
det rundt.
For at pølser af god kvalitet skal du passe på, at der ikke kommer luft ind i
dem under påfyldningen, og lave pølser på 10 til 15 cm (adskil pølserne ved at
sætte en klemme på og slå en knude ved hjælp af denne).
DA
Sentreringen av skruen holder skruen i på plass under tilberedning.
For å unngå at tarmen sprekker, ikke lag for store pølser.
Merk: dette arbeidet utføres lettere av to personer, en som til føre kjøtt og en
som holder tarmen som fylles.
Lag pølser i ønsket størrelse ved å trykke og vri tarmen etter ønsket lengde er
oppnådd.
For å lage pølser av god kvalitet, bør du unngå at luft kommer inn i pølsene ved
fylling, og lag pølser i en størrelse fra 10 til 15 cm (del opp pølsene ved hjelp av
en tråd og lag en knute med den).
N
O
Skruvens centreringsstift gör att skruven hålls på plats under användningen.
Gör inte korvarna för stora eller kompakta, då spänns fjälstret för hårt.
Obs! Det här görs enklast om man är två, en som fyller på köttfärssmet och en
som håller i fjälstret som ska fyllas.
Låt korvarna få önskad längd och nyp ihop och vrid fjälstret där en ny korv ska
börja.
För bästa kvalitet på korven bör du se till att det inte kommer in blir luft när du
fyller fjälstret och gör korvarna ca 10–15 cm långa (separera korvarna genom
att knyta ett snöre på önskad plats).
SV
33
När du vill ha en finare smet, för t.ex. kebbe (köttfärsbollar) eller färsspett, kan
du köra köttet 2–3 gånger genom kvarnen tills färsen uppnår önskad konsistens.
SV
Kun teet hienoa jauhatusta Kebbe- tai Kefta-valmistetta varten, jauha liha 2 - 3
kertaa jauhimen pään kautta, jotta saat haluamasi karkeuden.
FI
1H413N.;-=-@)N.;-1H1616+-3[@5)4)90)A[94)5)31H16-;13[@5)*)c4[a[6,)6
)9A<4)6)616+-3[=)5[-4,--,16+-@-,-314),-.)/-H1916
T
R
37
Prepare la pasta. Obtendrá mejores resultados con una pasta algo blanda.
Escoja el diseño haciendo coincidir la flecha con la forma seleccionada.
Introduzca pasta hasta que haya obtenido la cantidad de galletas deseada.
ES
Tilbered dejen. Du får de bedste resultater med en dej, der er lidt blød. Vælg
det ønskede mønster ved at anbringe pilen ud for den valgte form. Hæld dej
på, indtil du har opnået den ønskede mængde småkager.
DA
Lag deigen. Du oppnår best resultat med en deig som er litt myk. Velg form ved
å sette pilen på valgt form. Tilfør deig til du oppnår ønsket mengde kjeks.
NO
Gör degen. Bäst resultat får du med en lite mjukare deg. Ställ pilen på den sort
du vill ha. Mata på deg tills du har fått de antal kakor du vill.
S
V
Valmista taikina. Saat parhaan tuloksen, jos käytät hieman pehmeää taikinaa.
Valitse haluttu malli kohdistamalla nuoli ja valittu muoto. Syötä, kunnes olet
saanut haluamasi keksimäärän.
FI
Hamuru hazırlayın. Biraz gevcek bir hamurla çok daha iyi sonuç elde edersiz.
Seçilen cekil veya oka uygun deseni seçin. Arzulanan bisküvi miktarına ericinceye
dek eklemeye devam edin.
T
R
45
Ingredienserna bör vara fasta i konsistensen för bästa resultat och för att de inte
ska fastna och täppa igen apparaten. Använd inte apparaten till att riva eller
skiva för hårda livsmedel som sockerbitar eller bitar av kött. Skär ingredienserna
i mindre bitar så är de lättare att få ned i matarröret.
SV
Käyttämiesi ainesten tulee olla tiiviitä, jotta saat tyydyttävän tuloksen ja ainekset
eivät keräänny makasiiniin. Äkäytä laitetta raastaaksesi tai viipaloidaksesi
liian kovia elintarvikkeita, kuten sokeria tai lihapaloja. Leikkaa elintarvikkeet,
jotta ne kulkevat helpommin makasiinin aukon kautta.
FI
b@1 :76<H -4,- -,-*145-61A 1H16 3<44)6)+)a[6[A 5)4A-5-616 :[3[ @)8[4[ *19
5)4A-5-745):[/-9-35-3;-,190)A6-1H16,-*19135-,-63)H[6[610)A[c-3-9
=-@)*Q@Q38)9H)4[-;4-9/1*1H73:-9;*-:164-919-6,-4-5-3=-@),14154-5-31H16
3<44)65)@[6 )A6- *7a)A[6,)6 ,)0) 374)@+) /-H-*145-4-91 1H16 *-:164-91
8)9H)4)90)416,-3-:16
T
R
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Tefal NE608138 Användarmanual

Kategori
Köttfärs
Typ
Användarmanual