Luoman Lillevilla Muonio – 7,5 m² / 34 mm Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
1960 mm 2520 mm 7,5 m234 mm
PYSTYTYSOHJE
MONTERINGSANVISNING
AUFBAUANLEITUNG
INSTALLATIONSVEJLEDNING
ASSEMBLY AND MAINTENANCE
NOTICE DE MONTAGE
FI
SV
DE
DK
GB
FR
Muonio
3000 mm x 2500 mm / 34 mm
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
Lillevilla Muonio: 3000 x 2500 mmLillevilla Muonio: 3000 x 2500 mm
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Zeichnungen mit Bemaßungen /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
2
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
Lillevilla Muonio: 3000 x 2500 mm
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Zeichnungen mit Bemaßungen /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
135
145
87
95
72
80
Ei mittakaavassa
Inte i skala
Nicht im Maßstab
Ikke i skala
Not in scale
Pas à l’échelle
A1/B1/C2... L1/KA1a KA1b
3
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
Lillevilla Muonio
3000 x 2500 mm / 34 mm
FI SV DE DK FRA ENG
Osa Del Beschreibung Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Perustuspuu Grundbalk Fundamenthölzer Fundamentbjælk Poutre de fondation Foundation beam 36 x 60 x 2490 7 KI1
Lattialauta Golvbräda Fussbodendielen Gulvbrædder Lames de plancher Floor board 21 x 87 x 2927 28 L1
Jalkalista, juoksumetreinä Fotlist, som löpmeter Fussleisten, lfdm Fodliste Plinthe Skirting 20 x 30 11 m J1
Kattokannattaja Takbalk Dachpfetten Tagbjælke Poutre maîtresse Purlin 40 x 145 x 3880 3 V1
Kattolauta Takbräda Dachbretter Tagdækning Voliges Roof board 16 x 87 x 1780 90 KA1a
tai kattolauta eller takbräda oder Dachbretter eller tagdækning ou voliges or roof board 16 x 72 x 1780 108 KA1b
Pariovi, tyyppi P, oikea Dubbeldörr, typ P, höger Doppeltür, Typ P, Rechts Dør, typ P, højre side Porte, type P, droit Doubledoor, type P, right
side 32 x 735 x 1714 1 O1
Pariovi, tyyppi P, vasen Dubbeldörr, typ P, vänster Doppeltür, Typ P, Links Dør, typ P, venstre side Porte, type P, gauche Doubledoor, type P, left
side 32 x 720 x 1714 1 O2
Parioven sivukarmi, oikea Sidokarm till dörr, höger Rahmen für Doppeltür,
Rechts Dørkarm, sider, højre Cadre de porte, droit Door frame, right side 56 x 55 x 1749 1 O3
Parioven sivukarmi, vasen Sidokarm till dörr, vänster Rahmen für Doppeltür, Links Dørkarm, sider, venstre Cadre de porte, gauche Door frame, left side 56 x 55 x 1749 1 O4
Parioven yläkarmi Övre karm till dörr Rahmen für Doppeltür, oben Dørkarm, ovenpå Cadre de porte Door frame, up 56 x 55 x 1542 1 O5
Peltikynnys Plåttröskel Metallschwelle Metaldørtrin Seuil metallique Metal door sill 12 x 50 x 1496 1 O6
Ikkunaristikko oveen, pysty Fönsterspröjs till dörr,
vertikal
Fenstersprossen für Tür,
vertikal Vinduesprosser til dør Barre du croisillion de fenêtre Window lattice door 18 x 18 x 676 2 O7
Ikkunaristikko oveen, vaaka Fönsterspröjs till dörr, hor-
isontal
Fenstersprossen für Tür,
horizontal Vinduesprosser til dør Barre du croisillion de fenêtre Window lattice door 18 x 18 x 572 4 O8
Peitelauta oven yläpuolelle Täckbräda ovanför dörr Dækliste over dør Dækliste over dør Couvre-joint de dessus de porte Covering board above
door 20 x 95 x 1560 2 O9
Ikkuna, tyyppi E2 Fönster typ E2 Fenster, Typ E2 Vindue, typ E2 Fenêtre, type E2 Window, type E2 640 x 870 1 I1
Peitelauta ikkunan
yläpuolelle, sisälle
Täckbräda ovanför fönster,
in
Verkleidungsbrett für Fen-
ster, innen Dækliste over vindue Couvre-joint de dessus de fenêtre Facing panel above win-
dow, inside 20 x 95 x 740 1 I2
Peitelauta ikkunan
yläpuolelle, ulos
Täckbräda ovanför fönster,
ut
Verkleidungsbrett für Fen-
ster, aussen Dækliste over vindue Couvre-joint de dessus de fenêtre Facing panel above win-
dow, outside 20 x 95 x 690 1 I3
Myrskylista Stormlist Windverankerungsleisten Vindafstivningslister Latte tempête Storm batten 16 x 45 x 1900 4 T1
Tarvikepussi Tillbehörspåse Zubehörtasche Pose med tilbehør Clous, vis Accessories bag 1 T2
Asennuspala Monteringsblock Montageholz Monteringsklodser Cale de bois rainurée pour le montage Assembly blocks 34 x 65 x 250 2 T3
Hirsi, lovettu oven
alapuolelta
Väggtimmer, urskärat under
dörr Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 3200 1 A1
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 375 20 A2
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 1315 6 A3
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 300 7 A4
Päätykolmio Gavetriangel Giebeldreieck Gavltrekant Pignon Gable triangle 34 x 570 x 2932 1 A5
Päätyräystäslauta Gaveltakfotsbräda Windfedern Vindskeder Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1830 2 A6
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden muutoksiin.
4
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
FI SV DE DK FRA ENG
Osa Del Beschreibung Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Perustuspuu Grundbalk Fundamenthölzer Fundamentbjælk Poutre de fondation Foundation beam 36 x 60 x 2490 7 KI1
Lattialauta Golvbräda Fussbodendielen Gulvbrædder Lames de plancher Floor board 21 x 87 x 2927 28 L1
Jalkalista, juoksumetreinä Fotlist, som löpmeter Fussleisten, lfdm Fodliste Plinthe Skirting 20 x 30 11 m J1
Kattokannattaja Takbalk Dachpfetten Tagbjælke Poutre maîtresse Purlin 40 x 145 x 3880 3 V1
Kattolauta Takbräda Dachbretter Tagdækning Voliges Roof board 16 x 87 x 1780 90 KA1a
tai kattolauta eller takbräda oder Dachbretter eller tagdækning ou voliges or roof board 16 x 72 x 1780 108 KA1b
Pariovi, tyyppi P, oikea Dubbeldörr, typ P, höger Doppeltür, Typ P, Rechts Dør, typ P, højre side Porte, type P, droit Doubledoor, type P, right
side 32 x 735 x 1714 1 O1
Pariovi, tyyppi P, vasen Dubbeldörr, typ P, vänster Doppeltür, Typ P, Links Dør, typ P, venstre side Porte, type P, gauche Doubledoor, type P, left
side 32 x 720 x 1714 1 O2
Parioven sivukarmi, oikea Sidokarm till dörr, höger Rahmen für Doppeltür,
Rechts Dørkarm, sider, højre Cadre de porte, droit Door frame, right side 56 x 55 x 1749 1 O3
Parioven sivukarmi, vasen Sidokarm till dörr, vänster Rahmen für Doppeltür, Links Dørkarm, sider, venstre Cadre de porte, gauche Door frame, left side 56 x 55 x 1749 1 O4
Parioven yläkarmi Övre karm till dörr Rahmen für Doppeltür, oben Dørkarm, ovenpå Cadre de porte Door frame, up 56 x 55 x 1542 1 O5
Peltikynnys Plåttröskel Metallschwelle Metaldørtrin Seuil metallique Metal door sill 12 x 50 x 1496 1 O6
Ikkunaristikko oveen, pysty Fönsterspröjs till dörr,
vertikal
Fenstersprossen für Tür,
vertikal Vinduesprosser til dør Barre du croisillion de fenêtre Window lattice door 18 x 18 x 676 2 O7
Ikkunaristikko oveen, vaaka Fönsterspröjs till dörr, hor-
isontal
Fenstersprossen für Tür,
horizontal Vinduesprosser til dør Barre du croisillion de fenêtre Window lattice door 18 x 18 x 572 4 O8
Peitelauta oven yläpuolelle Täckbräda ovanför dörr Dækliste over dør Dækliste over dør Couvre-joint de dessus de porte Covering board above
door 20 x 95 x 1560 2 O9
Ikkuna, tyyppi E2 Fönster typ E2 Fenster, Typ E2 Vindue, typ E2 Fenêtre, type E2 Window, type E2 640 x 870 1 I1
Peitelauta ikkunan
yläpuolelle, sisälle
Täckbräda ovanför fönster,
in
Verkleidungsbrett für Fen-
ster, innen Dækliste over vindue Couvre-joint de dessus de fenêtre Facing panel above win-
dow, inside 20 x 95 x 740 1 I2
Peitelauta ikkunan
yläpuolelle, ulos
Täckbräda ovanför fönster,
ut
Verkleidungsbrett für Fen-
ster, aussen Dækliste over vindue Couvre-joint de dessus de fenêtre Facing panel above win-
dow, outside 20 x 95 x 690 1 I3
Myrskylista Stormlist Windverankerungsleisten Vindafstivningslister Latte tempête Storm batten 16 x 45 x 1900 4 T1
Tarvikepussi Tillbehörspåse Zubehörtasche Pose med tilbehør Clous, vis Accessories bag 1 T2
Asennuspala Monteringsblock Montageholz Monteringsklodser Cale de bois rainurée pour le montage Assembly blocks 34 x 65 x 250 2 T3
Hirsi, lovettu oven
alapuolelta
Väggtimmer, urskärat under
dörr Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 3200 1 A1
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 375 20 A2
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 1315 6 A3
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 300 7 A4
Päätykolmio Gavetriangel Giebeldreieck Gavltrekant Pignon Gable triangle 34 x 570 x 2932 1 A5
Päätyräystäslauta Gaveltakfotsbräda Windfedern Vindskeder Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1830 2 A6
Osaluettelo / Komponentlista /
Teileliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
1/2
All measurements approximately. We reserve the right to make technical changes.
5
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
FI SV DE DK FRA ENG
Osa Del Beschreibung Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 3200 14 B1
Päätykolmio Gavetriangel Giebeldreieck Gavltrekant Pignon Gable triangle 34 x 570 x 2932 1 B2
Päätyräystäslauta Gaveltakfotsbräda Windfedern Vindskeder Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1830 2 B3
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 67 x 2500 1+1 C1
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 2500 10+10 C2
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 2970 1+1 C3
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 3240 1+1 C4
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 3510 1+1 C5
Hirsi, vasen Väggtimmer, vänster Wandbohle, Links Vægbrædder, venstre Madrier, gauche Log, left side 34 x 135 x 3880 1 C6A
Hirsi, oikea Väggtimmer, höger Wandbohle, Rechts Vægbrædder, højre Madrier, droit Log, right side 34 x 135 x 3880 1 C6B
Sivuräystäslauta Sidotakfotsbräda Traufbrett Sternbræt Planche de rive Fascia board 16 x 95 x 3880 1+1 C7
Tarvikepussi (T2) Tillbehörspåse (T2) Zubehörtasche (T2) Pose med tilbehør (T2) Sac d’accessoires (T2) Accessories bag (T2)
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 1,7 x 45 980
Huopanaula Takpappsspik Nagel für Dachpappe Søm til tagpap Clous pour feutre bitumé Nail for roofing felt 2,1 x 17 320
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 3,4 x 100 4
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 2,8 x 75 12
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 4,5 x 70 8
Pultti Bult Bolzen Bolt Verrouiller Bolt 8 x 60 8
Mutteri Mutter Mutter Møtrik Ecrou Nut 8 8
Aluslevy Bricka Unterlegscheibe Skive Rondelle Washer 8 8
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 3,5 x 30 7
Ovenpainike Dörrhandtag Dørhåndtak Dørhåndtag Poignée de porte Door handle 1+1
Sylinterilukko + ruuvi Cylinderlås + skruv Sylinderlås + skrue Cylinderlås + skrue Serrure à cylindre + vis Cylinder lock + screw 1
Lukon peitekilpi Täckplåt för lås Dekkplate for lås Nøgleplade til dør Plaque de clé pour porte Key plate for door 2
Oven lukitussalpa Regel till dörr Verriegeln Lås Loquet Latch 2
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 3,5 x 25 12
Vanerinpala Bit av plywood Ein Stück Sperrholz Et stykke krydsfiner Un morceau de contreplaqué A piece of plywood 8 x 44 x 64 1
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 1,7 x 30 10
Ikkunanpainike Fönsterhandtag Fenstergri Vindueshåndtag Poignée de fenêtre Window handle 1
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Lillevilla Muonio
3000 x 2500 mm / 34 mm
6
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
Osaluettelo / Komponentlista /
Teileliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
2/2
FI SV DE DK FRA ENG
Osa Del Beschreibung Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 3200 14 B1
Päätykolmio Gavetriangel Giebeldreieck Gavltrekant Pignon Gable triangle 34 x 570 x 2932 1 B2
Päätyräystäslauta Gaveltakfotsbräda Windfedern Vindskeder Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1830 2 B3
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 67 x 2500 1+1 C1
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 2500 10+10 C2
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 2970 1+1 C3
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 3240 1+1 C4
Hirsi Väggtimmer Wandbohle Vægbrædder Madrier Log 34 x 135 x 3510 1+1 C5
Hirsi, vasen Väggtimmer, vänster Wandbohle, Links Vægbrædder, venstre Madrier, gauche Log, left side 34 x 135 x 3880 1 C6A
Hirsi, oikea Väggtimmer, höger Wandbohle, Rechts Vægbrædder, højre Madrier, droit Log, right side 34 x 135 x 3880 1 C6B
Sivuräystäslauta Sidotakfotsbräda Traufbrett Sternbræt Planche de rive Fascia board 16 x 95 x 3880 1+1 C7
Tarvikepussi (T2) Tillbehörspåse (T2) Zubehörtasche (T2) Pose med tilbehør (T2) Sac d’accessoires (T2) Accessories bag (T2)
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 1,7 x 45 980
Huopanaula Takpappsspik Nagel für Dachpappe Søm til tagpap Clous pour feutre bitumé Nail for roofing felt 2,1 x 17 320
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 3,4 x 100 4
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 2,8 x 75 12
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 4,5 x 70 8
Pultti Bult Bolzen Bolt Verrouiller Bolt 8 x 60 8
Mutteri Mutter Mutter Møtrik Ecrou Nut 8 8
Aluslevy Bricka Unterlegscheibe Skive Rondelle Washer 8 8
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 3,5 x 30 7
Ovenpainike Dörrhandtag Dørhåndtak Dørhåndtag Poignée de porte Door handle 1+1
Sylinterilukko + ruuvi Cylinderlås + skruv Sylinderlås + skrue Cylinderlås + skrue Serrure à cylindre + vis Cylinder lock + screw 1
Lukon peitekilpi Täckplåt för lås Dekkplate for lås Nøgleplade til dør Plaque de clé pour porte Key plate for door 2
Oven lukitussalpa Regel till dörr Verriegeln Lås Loquet Latch 2
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 3,5 x 25 12
Vanerinpala Bit av plywood Ein Stück Sperrholz Et stykke krydsfiner Un morceau de contreplaqué A piece of plywood 8 x 44 x 64 1
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 1,7 x 30 10
Ikkunanpainike Fönsterhandtag Fenstergri Vindueshåndtag Poignée de fenêtre Window handle 1
All measurements approximately. We reserve the right to make technical changes.
7
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
Yleistä
Hyvä asiakas,
kiitos että valitsit juuri tämän
kevythirsituotteen. Pyydämme sinua
lukemaan pystytysohjeet kokonai-
suudessaan, ennen pystyttämisen
aloittamista. Muista säilyttää ohjeet
tulevaisuuden tarpeen varalta.
Seinärakenteiden piirustuskuvat ja
osaluettelot ovat yksilöityjä kunkin
mallin mukaisesti.
Mikäli joudut reklamoimaan tuot-
teesta, pyydämme että ilmoitat
jälleenmyyjällenne tuotteenne
takuunumeron. Koodi löytyy
pakkauksesta, sekä näiden ohjeiden
viimeiseltä sivulta. Valitettavasti
emme voi käsitellä reklamaatiota
ilman kyseistä koodia.
Tuotteen takuuehdot
Ehdot takuun voimassaololle
eivät päde mikäli:
Asiakas ei ole noudattanut
pystytysohjeita.
Asiakas on muokannut osia.
Pakkausta ei ole säilytetty
asianmukaisella tavalla
toimituksen jälkeen.
Pystytettyä tuotetta ei ole
asianmukaisesti pintakäsitelty
välittömästi pystytyksen jälkeen.
Perustusta ei ole tehty ohjeiden
mukaan.
Takuu on voimassa jos:
Osassa on valmistusvirhe
Osa ei sovellu sille takoitettuun
käyttöön.
Osa ei vastaa ennen ostoa
annettua informaatiota.
Osa kestää lyhyemmän ajan
käytössä kuin sen oletetaan
kestävän.
Kaikkeen uudisrakentamiseen tarvi-
taan yleensä rakennus- tai toimen-
pidelupa. Tarkista asia paikallisilta
rakennusvalvontaviranomaisilta
ennen rakentamiseen ryhtymistä.
Förord
Bästa byggare,
tack för att du har valt denna träd-
gårdsstuga. Var vänlig och läs dessa
instruktioner noggrant före monte-
ringen och bevara dem för senare
bruk. Ritningar av väggkonstruktion,
listan över delar och speciella
ritningar och instruktioner finns i
varje modellens egna manual. Följ i
första hand de detaljerade råden för
varje enskild modell.
I alla frågor och kontakter som gäl-
ler denna produkt ange för återsäl-
jaren eller tillverkaren garantinumret
som har klistrats på paketet och
på monteringsanvisningen! Utan
garantinumret är det inte möjligt att
reklamera.
Garantivillkor
för denna produkt
Villkoren för garantin gäller inte
ifall att:
Kunden inte har följt
instruktionerna.
Kunden har modifierat delarna.
Paketet har inte förvarats på rätt
sätt efter leveransen.
Monterade produkten är inte
ytbehandlat på rätt sätt.
Fundamentet är inte gjort enligt
anvisningarna.
Garantin är giltig ifall att:
En del har ett produktionsfel
En del inte lämpar sig för dess
tilltänkta syfte.
En del inte motsvarar
informationen som angivits innan
köpet.
En del håller en kortare tid än vad
som är antagbart.
Fråga ditt lokala byggnadskontor
på förhand vilka byggnadslov du
behöver.
FI SV
DE
Vorwort
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu
dem Kauf eines Bausatzes für ein
Blockbohlenhaus. Lesen Sie bitte
diese Hinweise vor dem Aufbau
sorgfältig durch. Bei den modells-
pezifischen Anleitungen finden
Sie die Wandzeichnungen, die
Stückliste sowie die erforderlichen
Spezialbilder und -anleitungen.
Beachten Sie bitte vorrangig diese.
Bewahren Sie die Hinweise für einen
späteren Gebrauch auf.
Bei allen dieses Produkt
betreenden Fragen und
Kontaktaufnahmen teilen Sie bitte
Ihrem Wiederverkäufer oder dem
Produkthersteller die auf dem
Paket und der Aufbauanleitung
aufgeklebte Garantienummer mit.
Alle von uns verpackten Produkte
werden vor der Lieferung durch
unsere Verpackungsteams in
unseren Werken fotografiert und
geprüft. Eine Reklamation ohne
Garantienummer ist nicht möglich.
Garantiebedingungen für
dieses Produkt
Folgenden Bedingungen gelten
für alle unsere Produkte, ist die
Garantie ausgeschlossen, wenn:
Die Montageanleitung wird vom
Kunden nicht beachtet!
Veränderung einzelner Bauteile
durch den Kunden.
Der Bausatz wurde nach der
Auslieferung an den Kunden
nicht fachgerecht gelagert.
– Ein fachgerechter Holzschutz (vor
Bläue schützende Grundierung
und farbliche Endbehandlung)
wurde nicht umgehend nach
Fertigstellung ausgeführt.
Das Fundament ist nicht richtig
gemacht, oder nach unseren
Anweisungen.
Die Garantie ist gültig, wenn:
Ein Teil hat einen
Fertigungs-Defekt.
Ein Teil ist nicht geeignet für
seine beabsichtigte Verwendung.
Die Abmessungen eines Bauteiles
weichen nicht unerheblich von
den in der Beschreibung
genannten Bemaßungen ab.
Ein Bauteil vor Ablauf des
Gewährleistungszeitraumes trotz
fachgerechter Montage
nicht mehr die bestimmun
gsmäßige Funktion erfüllt.
8
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
Foreword
Dear customer,
Thank you for choosing this light
log product. Please read the
instruction manual carefully in full
before beginning the installation,
and keep the instructions for
further reference. Drawings of
wall constructions and part lists
are specific to each model’s own
separate instructions.
In case of reclamation, please
inform your dealer about the
specific guarantee number of
your cabin. You can find this code
on the package and on the first
or last page of the instruction
manual. Unfortunately, without
the guarantee number we cannot
handle your reclamation!
Warranty terms
for this product
Following terms apply for all our
products. The warranty is void if:
– Assembly instructions
are not followed by customer.
Changes have been made
to the parts by customer.
The package has not been stored
properly after delivery to
customer.
The assembled product has
not immediately been properly
taken care of by painting or other
preservative product.
The foundation is not made
properly, or according to our
instructions.
The warranty is valid if:
– A part has a manufacturing defect.
– A part is not fit for its intended use.
– A part does not meet
the information given prior
to purchase.
– A part lasts for a shorter time
than can be assumed.
Please check with your local building
authorities if planning permission
is required before beginning
construction.
Forord
Kære kunde,
Tak for at du har valgt denne bjæl-
kehytte. Læs venligst hele brugs-
anvisningen grundigt igennem, før
du starter installationen, og gem
vejledningen til yderligere reference.
Tegninger af vægkonstruktioner
og styklister er specifikke for hver
models egen separate vejledning.
I tilfælde af klager, bedes du
kontakte din forhandler om det
specifikke garantinummer på din
bjælkehytte. Du kan finde denne
kode på pakken, og på den første
eller sidste side i brugsanvisningen.
Desværre kan vi ikke behandle din
klage uden garantinummeret!
Garanti-vilkår
for dette produkt
De følgende vilkår gælder for alle
vores produkter. Garantien er
ugyldig hvis:
Brugsanvisningen ikke følges
af kunden.
Kunden ændrer nogle af delene.
Pakken ikke er blevet opbevaret
rigtigt af kunden efter levering.
Det samlede produkt ikke straks
er blevet malet eller behandlet
med anden træbehandling.
Fundamentet ikke er lavet
rigtigt eller i henhold
til brugsanvisningen.
Garantien er gyldig hvis:
En del har en fabrikationsfejl.
En del ikke er egnet til
det påtænkte formål.
En del ikke opfylder
oplysningerne givet inden købet.
En del holder i kortere tid,
end man kan forvente.
Al nybyggeri kræver normalt bygge-
eller arbejdstilladelse. Kontroller
dette hos de lokale byggemyn-
digheder før påbegyndelse af
byggeriet.
GB FRDK
Avant-propos
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi
cet abri. Lisez ces instructions
avec soin avant de commencer
le montage. Vous trouverez, les
schémas, la liste des pièces et
les détails spécifiques dans les
instructions fournies avec chaque
modèle. Veuillez les suivre.
Conservez les instructions de
montage de votre abri pour une
consultation ultérieure. Merci
d’indiquer dans tous vos courriers
ou échanges, avec le revendeur et/
ou fabricant, le numéro de garantie
du produit, qui se trouve dans
l’emballage du produit et sur la
notice de montage fournie avec le
produit. Aucune réclamation, sans le
numéro de garantie, ne pourra être
prise en compte.
Les conditions de
garantie pour ce produit
Les conditions suivantes seront
appliquées pour tous nos produits,
la garantie est annulée si:
Le client n’a pas respecté les
instructions de montage
Des modifications sur les pièces
ont été eectuées par le
client.
Le colis n’a pas été stocké
correctement après la livraison
chez le client.
Le produit assemblé n’a pas fait
l’objet d’un traitement immédiat
avec une peinture ou autre produit
de protection
La fondation n’a pas été
eectuée correctement, ou selon
nos instructions.
la garantie s’applique si :
la pièce présente un défaut
de fabrication
la pièce ne convient pas à l’usage
auquel il est destiné
la pièce ne correspond pas à
l’information donnée avant
l’achat
la durée de vie de la pièce est
inférieure à celle présumée
En général, toutes les nouvelles
constructions sont assujetties à
un permis de construire ou à une
déclaration de travaux. Nous vous
conseillons de toujours consulter
la législation locale avant de
commencer le montage.
9
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
FI
Monterings- och
skötselanvisningar
Före monteringen
Färdigbearbetade lättstockar och
andra delar har packats i förpack-
ningsplast. Om inte byggnaden
byggs upp genast, måste materialet
lagras inomhus eller annars vältäckt.
Förpackningsplasten ska inte tas
bort. Ett lagrat föremål behöver
lyftas upp ordentligt från marken för
att förhindra markfuktigheten från
att tränga in i paketen. Underlaget
måste vara plant.
I början av den här monteringsin-
struktionen finns det en lista med
delar och ritningar över väggkon-
struktionen, som förevisar vilka delar
som hör till leveransen. Kontrollera
innehållet med listan av delarna. Om
någonting saknas eller är trasigt,
kontaktas försäljaren omedelbart.
Sortera delarna i närheten av bygg-
platsen, så att det lämnar tillräckligt
med rum att jobba runtomkring.
1. Kontrollera förpackningens
innehåll
2. Använd listan över delar för att
registrera eventuella delar som
saknas eller är defekta.
3. Kontakta din återförsäljare
vid behov.
Virket är packat i skyddande plast
och beseglat med plastband.
Återvinn plast, band och stödkäp-
parna enligt lokala anvisningar.
SV
Pystytys-
ja huolto-ohjeet
Ennen pystytystä
Valmiiksi työstetyt kevythirret ja
muut osat on pakattu suojakääree-
seen. Jos tuotetta ei pystytetä heti,
on sen pitempiaikainen varastointi
suositeltavaa sisätiloissa tai muuten
hyvin suojattuna. Suojakäärettä ei
kannata poistaa. Varastoitava tavara
on nostettava reilusti irti maasta
maakosteuden siirtymisen estämi-
seksi. Varastoitavan tavaran alustan
on oltava suora.
Pystytysohjeet sisältävät osaluet-
telon sekä seinäkaaviot. Tarkista
paketin sisältö osaluettelon avulla ja
ota pikimmiten yhteyttä jälleenmyy-
jääsi, mikäli osia puuttuu tai ne ovat
viallisia.
Pystytystä aloitettaessa on hyvä
lajitella osat aiotun pystytyspaikan
lähistölle siten, että ympärille jää
riittävästi työskentelytilaa.
1. Tarkista paketin sisältö
2. Käytä ohjeen osaluetteloa
kirjataksesi puuttuvat
tai vaurioituneet osat.
3. Tarvittaessa ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
Kevythirret ovat pakattuna suojaa-
vaan muoviin ja sinetöity muovi-
vanteilla. Kierrätä muovi, vanteet
ja tukirimat noudattaen paikallisia
suosituksia.
Montage- und
Wartungsanweisungen
Vor der Montage
Die fertig verarbeiteten Balken und
anderen Teile sind in Schutzplane
verpackt. Sollte das Produkt nicht
gleich aufgebaut werden, empfiehlt
sich dessen langfristige Lagerung
in ungeheizten Innenräumen oder
einem sonst gut geschützten Ort.
Es lohnt sich nicht, die Schutzplane
zu entfernen. Die zu lagernde
Ware nicht direkt auf dem Boden
lagern, um die Übertragung der
Erdfeuchtigkeit zu verhindern. Die
Unterlage der zu lagernden Ware
muss eben sein. Am Anfang/Ende
dieser Aufbauanleitung finden Sie
einemodellspezifische Stückliste
und Wandzeichnungen, anhand
derer Sie alle Hausteile sehen
können. Kontrollieren Sie anhand
der Stückliste die Vollständigkeit des
Bausatzes und kontaktieren Sie bei
fehlenden oder beschädigten Teilen
sofort Ihren Händler.
Bitte sortieren Sie die Teile in der
Nähe des geplanten Baugrundes.
Lassen Sie jedoch ausreichend Platz
für die Montagearbeiten.
1. Überprüfen Sie den Inhalt des
Pakets
2. Verwenden Sie die Stückliste am
Ende dieser Anleitung um
fehlende oder beschädigte Teile
einzutragen
3. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Unsere Bausätze sind mit einer
Schutzfolie verpackt. Entsorgen
Sie die Verpackungsfolie,
Umreifungsbänder und das
Unterlagenholz gemäß den
Abfallentsorgungsvorschriften Ihrer
Region.
DE
10
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
Assembly and
maintenance
instructions
Before assembly
Machined logs and other parts
have been packed into protective
wrapping. If the item will not be
constructed immediately, it should
be kept indoors or otherwise
well-protected until assembly.
The package should be kept away
from the ground in order to avoid
absorbing moisture and be stored
on a level base.
Building instructions include a
part list and drawings of the wall
constructions. Please check the
contents in full with the help of the
part list and contact your retailer
immediately if something is missing
or defective.
Please sort the parts near the
planned building area leaving
enough space for working.
1. Check contents of the package
2. Use the part list at the end
to register any missing
or damaged parts
3. Contact your retailer if necessary.
The timbers are packed in plastic
and sealed with plastic rims. Recycle
the plastic, rims and protecting
beams underneath, according to
local regulations.
Les instructions
de montage et de
maintenance
Avant montage
Les madriers et autres pièces ont
été emballés dans une bâche
protecteur. Si le produit n’est pas
assemblé immédiatement, il est
recommandé de le stocker à l’inté-
rieur ou de bien le protéger jusqu’au
jour du montage. Ne pas enlevez
la bâche protecteur. Le matériel
stocké ne doit pas être posé direc-
tement sur le sol, ceci afin d’éviter à
l’humidité de remonter dans le colis.
Le colis doit être stocké sur une
surface parfaitement plane.
Au début / à la fin de cette notice
de montage vous se trouvent la liste
des pièces et les schémas des murs,
vous permettant ainsi une meilleure
identification des dites pièces.
Veuillez contrôler le contenu du
colis à l’aide de la liste des pièces
et contactez tout de suite votre
revendeur s’il vous en manque ou si
des pièces sont abîmées.
S’il vous plaît trier les pièces près
de la zone de construction prévue
en laissant assez d’espace pour
travailler.
1. Vérifiez le contenu du paquet
2. Utilisez la liste des pièces à la fin
pour répertorier des pièces
manquantes ou endommagées
3. Contactez votre revendeur.
Les madriers sont emballés dans une
bâche et ils sont immobilisés avec
un cerclage en plastique. Recyclez
la bâche d’emballage, le cerclage
en plastique et les chevrons, selon
la réglementation de traitement des
déchets de votre commune.
Montage og
vedligeholdelse
Inden montage
Bearbejdede stammer og andre
dele er blevet pakket ind i beskyt-
tende indpakning. Hvis hytten ikke
samles med det samme, skal den
opbevares indendørs eller på anden
måde godt beskyttet indtil den skal
samles. Pakken skal holdes væk fra
jorden for at undgå opsugning af
fugt og den skal opbevares på et
plant underlag.
Samlingsinstruktionerne omfatter en
stykliste og tegninger af vægkon-
struktionerne. Du bedes tjekke alt
indholdet i henhold til styklisten, og
du skal kontakte din forhandler med
det samme, hvis der mangler nogle
dele, eller der er fejl ved nogen af
delene.
Du skal sortere delene i nærheden
af grunden, hvor hytten skal samles
og man skal sørge for, at der er nok
plads til at arbejde på.
1. Tjek pakkens indhold
2. Brug styklisten bagerst til
at notere eventuelt manglende
eller beskadigede dele
3. Kontakt din forhandler,
hvis det er nødvendigt.
Tømmeret er pakket ind i plastik
og er forseglet med plastikkanter.
Genbrug plastikken, kanterne og de
beskyttende bjælker nedenunder i
henhold til lokale regler.
DK GB FR
11
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
FI SV
Perustukset
Tärkein tekijä onnistuneelle pystytyk-
selle on hyvin tehty perustus. Pohjan
tulee olla hyvin tasoitettu ja täysin
vaakasuoraksi vaaitettu. Perustuksen
ja rakennuksen pitää pysyä vaaka-
suorassa myös rakennuksen pystyt-
tämisen jälkeen. On hyvä varmistaa,
että maapohja jolle rakennetaan, on
hyvin vettä läpäisevä ja että routimi-
nen on estetty. Kaikissa tapauksissa
suosittelemamme perustustapa
on betonilaattaperustus. Se tasaa
rakenteen kuormituksen suurelle
alueelle ja sopii kaikille maalaaduille,
kun perustustyö tehdään asianmu-
kaisesti. Pilariperustusta käytettäessä
perustuspuiden tukien (pilareiden)
välit saavat olla korkeintaan 60 cm.
Harkkoja, laattoja tai terassijalkoja
käytettäessä on huolehdittava, että
maaperä ei pääse painumaan epä-
tasaisesti tai nousemaan routimisen
johdosta, ja on suositeltavaa asetella
tuet esim. tiivistetyn ja tasaisen
sorapatjan päälle. Perustustavasta
riippumatta tärkeää on alapohjan
riittävästä tuuletuksesta huolehtimi-
nen. Mikäli mökki sisältää erillisen
terassin, on sen perustukset tehtävä
yhtä huolellisesti ja samalle korkeu-
delle kuin varsinaisen mökin perus-
tukset. Tarvittaessa kysy neuvoa
asiantuntijalta tai teetä perustukset
alan ammattilaisella.
Perustuspuut kiinnitetään perustuk-
siin esimerkiksi kulmaraudoilla (ei
sisälly toimitukseen). Perustusten ja
perustuspuiden väliin on hyvä laittaa
kattohuopakaistale tai muu eriste (ei
sisälly toimitukseen) katkaisemaan
kosteuden nousu perustuksista
puuhun. Perustuspuut kannattaa
asentaa siten, että ulommaiset
perustuspuut tulevat hieman hirsi-
seinistä sisäänpäin. Tähän on kaksi
syytä: Näin seinistä valuva sadevesi
ei kostuta perustuspuun ja alimman
hirren väliä. Lisäksi ulommaiset
perustuspuut toimivat lattialautojen
reunatukena. Käytännössä tämä tar-
koittaa sitä, että perustukset tehdään
n. 5-10mm pienemmiksi kuin mökin
pohja-ala on.
Grund
En välgjort grund är den viktigaste
förutsättningen för att lyckas med
bygget. Underlaget måste vara
jämnt och helt horisontellt. Grunden
och byggnaden måste vara vågräta
också efter att byggnaden har rests
för att kunna fungera ordentligt.
Se till, att jordmånen släpper
igenom vatten väl och förhindra
tjäle. I samtliga fall rekommenderar
vi betonggrund. Den sprider ut
belastningen av byggnaden till
ett större område och passar alla
jordkvaliteter. I uppfrysande jord
måste grunden nå under frostgrän-
sen eller annars måste tjälisolering
användas för att skydda grundnivån.
När pelargrund används, får mel-
lanrummet vara högst 60 cm för
fundamentbalkarnas stöd(pelare).
Vid användning av block, plattor
eller terassplintar, bör man se till
att marken inte kan röra på sig på
grund av tjäla. Vi rekommenderar att
placera fundamentet på t ex en tät
och jämn grusbädd. Oberoende av
fundamentlösning, bör man se till att
trossbotten vädras ordentligt.
Om
huset har en separat veranda, måste
dess grund göras lika noggrant
och till samma höjd som grunden
till den egentliga byggnaden.
Grundmåtten finns på planritningen.
Vid behov fråga råd av en expert
eller låt en professionell göra
grunden.
Fäst grundbalkarna i fundamentet
med till exempel vinkeljärn (ingår
inte i leveransen). Det är värt att
lägga till takfiltsremsor eller något
annat isoleringsmaterial (ingår inte
i leveransen) mellan grundbalkarna
och grunden för att hålla fukten
borta från träet. Placera de yttersta
grundbalkarna lite inåt från stock-
väggarna. Det innebär, att funda-
mentet görs ca. 5-10 mm mindre än
stugans yta. Då fuktar regnvattnet
som rinner från väggarna inte fogen
mellan den nedersta stocken och
grundbalken. Dessutom fungerar de
yttersta grundbalkarna som kant-
stöd för golvbrädorna.
DE
Fundament
Das A&O beim Aufbau ist das
Fundament. Dieses muss flach,
absolut waagerecht und frostfrei.
Vermeiden Sie feuchte Baugründe.
Ein Streifenfundament ist in jedem
Fall vorzuziehen, da dies die Last der
Hütte über einen breiteren Bereich
verteilt und für alle Untergrundarten
geeignet ist. Ihr Händler kann Sie
bezüglich alternativer Fundamenarten
beraten, falls Fundamentplatten
nicht möglich sind. Wenn ein
Punktfundament verwendet wird, darf
der Zwischenraum für die Stützen
(Pfeiler) der Fundamentbalken
höchstens 60 cm betragen. Bei
Verwendung von Blöcken, Platten
oder Terrassensäulenplatten muss
man beachten, dass das Fundament
muss frostfrei gegründet sein. Wir
empfehlen, das Fundament auf z. B.
einem dichten und ebenen Kiesbett
zu platzieren. Unabhängig von
der Fundamentlösung, muss man
beachten, dass der Unterboden
ordentlich belüftet wird. Das
Fundament für die optionale Terrasse
muss sich auf gleicher Ebene mit dem
Boden für die Hütte befinden und
sorgfältig vorbereitet werden. Das
Sockelmaß befindet sich im Grundriss.
Fragen Sie bei Bedarf einen Fachmann
um Rat oder lassen Sie das Fundament
durch einen Fachmann erstellen.
Die Fundamenthölzer sollen mit dem
Streifenfundament durch geeignete
Verbindungsmittel z.B. Metallwinkel
oder Schrauben mit entsprechenden
Dübeln verbunden werden. Diese
Verbindungsmittel gehören nicht
zum Lieferumfang des Hauses. Die
Fundamenthölzer sind zwar impräg-
niert, Sie sollten aber dennoch zur
Sicherheit einen Streifen bitumierter
Pappe (nicht im Lieferumfang enthal-
ten) oder Folie gegen aufsteigende
Feuchtigkeit zwischen Fundament und
Fundamentholz einlegen.
Es lohnt sich, die Fundamenthölzer
so anzubringen, dass die äuße-
ren Fundamenthölzer von den
Wandbohlen ein wenig nach innen
gelegen kommen. Dafür gibt es zwei
Gründe: So kann das von den Wänden
herunterrinnende Regenwasser nicht
den Zwischenraum zwischen dem
Fundamentholz und der untersten
Wandbohle nässen. Zusätzlich dienen
die äußeren Fundamenthölzer als
Stütze der Fußbodenbretter. In
der Praxis bedeutet das, dass die
Fundamente ca. 5-10 mm klei-
ner sind als die Bodenfläche des
Blockbohlenhauses.
12
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
DK GB FR
Fundament
Det vigtigste aspekt af konstruktio-
nen er et velforberedt fundament.
Det skal være fladt, fuldstændigt
plant, og blottet for enhver bevæ-
gelse selv efter montagearbejdet.
Vær særlig forsigtig med disse krav,
når der bygges på områder, hvor
vand bliver liggende på jorden. I
alle tilfælde foretrækkes et helt
betonfundament. Det spreder
konstruktionens belastning over
et stort område og passer til alle
jordtyper. Din forhandler kan give
dig råd om andre fundamenter, hvis
det ikke er muligt at lave et helt
betonfundament. Når der anvendes
søjlefundament, må mellemrummet
højst være 60 cm til fundament-
bjælkernes støttesøjle. Hvis der
anvendes blok, fliser eller terrasse-
fødder, bør man se til, at underlaget
ikke kan bevæge sig på grund af
permafrost. Vi anbefaler at placere
fundamentet f.eks. på et tæt og
jævnt gruslag. Afhængig af funda-
mentløsning bør man sørge for, at
dobbeltbunden udluftes ordentligt.
Fundamentet til den valgfrie terrasse
skal være på niveau med basen til
hytten og skal være godt forberedt.
Få vejledning af en ekspert om
nødvendigt, eller lad en professionel
lave fundamentet.
Fastgøre fundamentbjælkerne på
fundamentet for eksempel med
vinkeljern (ikke inkluderet i leve-
rancen). Fundamentbjælkerne er
imprægneret, men det er alligevel
klogt at lægge en bane af tagpap
eller anden isolering (ikke inkluderet
i leverancen) mellem fundamentet
og fundamentbjælkerne for at hin-
dre fugt i at trænge fra fundamentet
til træet. Det kan betale sig at
montere fundamentbjælker, således
at de yderste fundamentbjælker
ikke når helt ud til vægbjælkerne.
Dette er der to grunde til. På den
måde kan regnvandet ikke løbe
mellem fundamentbjælken og den
nederste bjælke. Desuden fungerer
de yderste fundamentbjælker som
kantstøtte til gulvplanker. I praksis
betyder dette, at fundamentet
opføres ca. 5-10mm mindre end
husets grundareal.
Foundation
The most important aspect of the
construction is a well-prepared
foundation. It must be flat, com-
pletely level and devoid of any
movement even after the assembly
work. Take special care of these
requirements when building on
areas where the ground retains
water. In all cases a concrete
raft foundation is preferred. This
spreads the constructions’ load over
a wide area and suits all ground
types. Your retailer can advise an
alternative foundation method
should a raft not be possible. When
using a pier and beam foundation,
the spacing of the columns (posts)
shall not be greater than 60 cm.
When using construction blocks,
slabs or footings as foundation it
should be made sure that the soil
will not move during frozen ground
conditions. We recommend placing
the foundation on, for example, a
compacted and evened out bed
of gravel. Regardless of type of
foundation it should be made sure
that the subfloor construction is
well ventilated
.
The foundation for
the optional terrace must be level
with the base for the cabin and be
prepared carefully.
If needed, seek
advice from an expert or have a
professional perform the foundation
work.
Fasten the foundation beams to the
foundation, for example with angle
irons (not included). Foundation
beams are protection treated but
it is advisable to add a roofing felt
strip (not included) or another
insulator between the foundation
and the beams to stop moisture
from the foundation penetrating the
timber. The outermost foundation
beams should finish nearer each
other than the log walls. There
are two important reasons for
this. 1. Rain water won’t wet the
point of contact of the foundation
beams and the lowest logs. 2. The
outermost foundation beams oer
support for the edge of the floor. In
practise it means that the founda-
tion shall be 5-10mm smaller than
the log frame of the cabin.
Fondation
Des fondations eectuées avec soin
sont un facteur déterminant pour
un montage réussi. Les fondations
doivent être parfaitement de niveau.
Les fondations et la structure d’abri
doivent rester horizontales même
après le montage. Il est important
de vérifier, que le sol sur lequel vous
envisagez de construire votre abri,
permette une bonne évacuation de
l’eau afin d’éviter le gel. Dans tous les
cas, nous vous recommandons d’uti-
liser la fondation en dalle de béton.
Ceci répartit le poids de la structure
en une grande surface et quand
le travail a été fait correctement il
s’adapte à tout type de sol. Lorsque
vous utilisez un pilier pour le sol,
l’espace doit faire maximum 60 cm
pour le soutien (pilier) des planches
de foundation. En cas d’utilisation
de bloc, de plaques ou de plinths
de terrasse, vérifiez que le sol ne
peut pas bouger en cas de gel. Nous
vous recommendons de placer les
fondations sur un lit homogène et
solide de gravier. Peu importe la
fondation, faites attention à ce que
le fond soit bien aéré.
Si l’abri inclut
une terrasse séparée, ses fondations
doivent être faites avec le même
soin et à la même hauteur que la
fondation de l’abri.
Si besoin, vous
pouvez demander des conseils à un
expert, ou laissez un professional
construire le sol.
Fixez les solives de fondation aux
fondations avec par exemple des
chevilles (non livrées). Les solives
sont traitées avec un produit de
protection bois. Toutefois il est
recommandé d’ajouter une bande
de feutre bitumeux (non livrée)
ou un autre matériel isolant entre
les fondations et les solives pour
empêcher l’humidité de remonter
du sol vers le bois massif de la
construction. Veillez à assembler les
solives de la fondation un peu plus
vers l’intérieur par rapport aux murs
en madriers (5 mm de chaque côté).
Cela permettra à l’eau ruisselante
de s’évacuer plus facilement. Il y a
deux raisons importantes à ceci: tout
d’abord, l’eau de pluie tombant le
long des murs ne mouillera pas le
point de contact entre les solives de
fondation et les premiers madriers
du bas, et ensuite cela vous permet-
tra aussi de fixer plus facilement vos
lames de plancher (en option sur
certains modèles).
13
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
FI SV
Ovet ja ikkunat
Oven sivukarmien etäisyyden toisis-
taan täytyy olla alhaalla täsmälleen
sama kuin ylhäällä. Oven/ovien
toimivuuden kannalta on ehdotto-
man tärkeää, että mökki, ja samalla
ovenkarmi, on täysin vaakasuorassa.
Jos ovi tai ikkuna ei tunnu istuvan
aukkoonsa kunnolla, tarkista pohjan
ja rakennuksen vaakasuoruus. Ovet
ja ikkunat toimivat kunnolla vain,
kun nämä asiat ovat kunnossa.
Tarvittaessa nosta liian alhaalla
olevaa mökin nurkkaa kiilaamalla.
Mallista riippuen tarvikepussi voi
sisältää oven säätämiseen tarkoi-
tettuja säätölevyjä. Oven asentoa
ja etäisyyttä sivukarmista voidaan
tarvittaessa muuttaa asentamalla
säätölevy (tarvittaessa useampi)
saranalevyn/levyjen alle. Jos ovessa/
ikkunassa on tappisaranat, niitä
voidaan säätää pyörittämällä oven/
ikunan ja/tai karmin saranoita joko
sisään- tai ulospäin tarpeen mukaan.
Ole tarkkana, että asennat ikkunan
oikein päin. Väärinpäin asennettu
sivusaranoitu ikkuna putoaa saran-
oiltaan, kun se avataan. Yläsaranoitu
ikkuna asennetaan saranat ylöspäin.
Huomaa, että se saattaa pudota
saranoiltaan, jos sitä avataan liikaa
tai jos ikkunan aukipitolaite ei ole
paikallaan.
Kiristä oven ja ikkunan
helojen ja lukon ruuvit kevyesti
käsityökaluin.
Ovien ja ikkunoiden yläpuolella
oleva painumavara
Oven ja ikkunan yläpuolelle jää
muutaman senttimetrin korkuinen
rako eli painumavara. Puu on elävä
materiaali ja kutistuu kuivalla ilmalla
(hirsikehikko painuu) ja laajenee kos-
tealla (hirsikehikko nousee). Tämän
vuoksi painumavara on välttämätön,
jotta hirsiseinät voivat elää ilmankos-
teuden vaihtelun mukaan rakenteen
vahingoittumatta. Painumavara
peitetään peitelaudoilla, jotka nau-
lataan vain oven/ikkunan karmiin, ei
hirsiin, jotta naulauksella ei estettäisi
hirsikehikon elämistä. Samasta syystä
myöskään oven- tai ikkunankarmeja
ei saa naulata kiinni hirsiseinään
muualta kuin alimmasta hirrestä.
Hirsikehikon eläminen on otettava
huomioon rakennuksen pystyttä-
misessä ja käytössä. Älä naulaa tai
ruuvaa hyllyköitä tms. siten, että ne
estävät rakenteen pystysuuntaista
elämistä. Vamista myös, että esimer-
kiksi korkeat hyllyt ja kalusteet eivät
osu kattoon ja aiheuta vahinkoa
rakenteille hirsikehikon painuessa.
Dörr och fönster
Distansen mellan dörrens sidokar-
mar måste vara exakt densamma
både uppe och nere. Både stugan
och dörrkarmen måste vara helt
vågräta för att dörren/dörrarna
skulle fungera ordentligt. Om
dörren eller fönstret inte tycks passa
ordentligt i öppningen, kontrollera
att grunden och stugan är vågräta.
Dörrarna och fönstren fungerar väl
endast när detta är ok. Om ett av
stugans hörn har sjunkit ned kan det
kilas uppåt.
Beroende på modell kan tillbehör-
spåsen innehålla justerningsplåtar
för gångjärnen. Vid behov kan
dörrens ställning och avstånd från
sidokarmen justeras genom att
montera en eller flera justeringsplå-
tar under gångjärnsskivan/skivorna.
Några modeller har gångjärn som
kan justeras genom att skruva
gångjärnet inåt eller utåt enligt
behov.
Fönstren måste installeras på rätt
sätt. Om ett fönster med gångjärn
på sidan installeras upp och ner,
faller det av gångjärnen när det
öppnas. Ett fönster med gångjärnen
högst uppe måste installeras med
gångjärnen uppåt. Observera att
det kan falla av gångjärnen om det
öppnas för mycket eller om anord-
ningen som håller fönstret öppet
inte är på plats. Dra åt skruvarna på
dörr- och fönsterbeslagen och låset
lätt med handverktyg.
Sänkningsmån över dörrar och
fönster
Det finns en öppning på några
centimeter, en s.k. sänkningsmån,
ovanför dörr och fönster. Eftersom
träet är ett levande material,
krymper det vid torrt väder (timmer-
stommen sänks) och utvidgar sig
vid fuktigt väder (timmerstommen
höjs). Sänkningsmånen är nöd-
vändig för denna vertikala rörelse.
Sänkningsmånen täcks med täck-
lister som spikas endast i dörr- och
fönsterkarmar, inte i väggarna, för
att väggarnas rörelse inte skulle bli
förhindrad. Av samma anledning ska
dörrens eller fönstrets karmar inte
spikas i timmerväggarna från annat
håll än den nedersta väggtimren.
Timmerramens vertikala rörelse
måste beaktas vid montering och
användning av byggnaden. Fäst inte
hyllor etc. så att dem förhindrar
det vertikala rörelstet av väggarna.
Kontrollera även att t.ex. höga hyllor
eller skåp inte når taket och orsa-
kar skador åt konstruktionen när
väggarna sätter sig.
Türen und Fenster
Der Abstand zwischen den
Seitenrahmen der Tür muss unten
genau gleich sein wie oben. In
Bezug auf die Funktionalität von
Türen und Fenstern ist es äußerst
wichtig, dass das Haus und zugleich
der Türrahmen völlig waagrecht
sind. Überprüfen Sie, ob Fundament
und Gebäude waagrecht sind,
wenn es so aussieht, als würde die
Tür oder das Fenster nicht in die
Önung passen. Türen und Fenster
funktionieren nur dann richtig, wenn
diese Dinge in Ordnung sind. Heben
Sie bei Bedarf die zu tief liegende
Ecke des Hauses mit einem Keil.
Je nach Modell kann die
Zubehörtasche Einstellplatten für
die Scharniere enthalten. Bei Bedarf
können Position und Abstand
der Tür vom Seitenrahmen ein-
gestellt werden, indem eine oder
mehrere Einstellplatten unter den
Scharnieren montiert werden. Einige
Modelle verfügen über Scharniere,
die durch Schrauben des Scharniers
nach innen oder außen nach Bedarf
eingestellt werden können.
Achten Sie darauf, dass Sie das
Fenster in die richtige Richtung
installieren. Ein falsch installiertes
Fenster mit Seitenscharnieren fällt
beim Önen aus den Scharnieren.
Ein Fenster mit Scharnieren oben
wird mit den Scharnieren nach
oben montiert. Beachten Sie, dass
es aus den Scharnieren fallen kann,
wenn es zu weit geönet wird oder
wenn die Oenhaltevorrichtung des
Fensters nicht vorhanden ist.
Sie werden bemerken, dass über der
Tür/Fenster ein Spalt oenbleibt.
Dieser Schlitz wird abschließend mit
den beiliegenden Abdeckbrettchen
innen und außen verdeckt, die am
Rahmen (nicht an den Bohlen!)
befestigt werden, um das Arbeiten
nicht zu behindern.
Die vertikale Bewegung des
Holzrahmens muss sowohl bei der
Montage des Gebäudes als auch bei
seiner Verwendung berücksichtigt
werden. Schrauben/nägeln Sie
keine Regale usw. so an, dass sie
die vertikale Bewegung der Wände
verhindern. Prüfen Sie auch, ob z.B.
hohe Regale oder Schränke reichen
nicht bis zur Dach und beschädigen
die Konstruktion, wenn sich die
Wände setzen.
Hinweis! Ziehen Sie die
Schrauben an den Tür- und
Fensterbeschlägen und am Schloss
mit Handwerkzeugen leicht an.
DE
14
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
DK GB FR
Dør og vindue
Indbyrdes afstand mellem dørsi-
dekarmene skal være nøjagtig ens
forneden og foroven. Husk, at det
er yderst vigtigt for dørens/dørenes
funktion, at bygningen og dørkar-
men er fuldstændig vandret. Hvis
døren eller vinduet ikke ser ud til at
sidde godt i åbningen, tjekkes om
bunden og bygningen er i vinkel.
Døre og vinduer fungerer kun
ordentligt, hvis disse ting er i orden.
Løft om nødvendigt bygningshjør-
net, der ligger for lavt, med en kile.
Afhængig af modellen kan tilbe-
hørsposen indeholde justeringspla-
der til hængslerne. Om nødvendigt
kan dørens position og afstand fra
sidekarmen justeres ved at montere
en eller flere justeringsplader under
hængselsskiven(e). Nogle modeller
har hængsler, der kan justeres ved
at skrue hængslet ind eller ud efter
behov.
Tjek omhyggeligt, at vindut vender
den rette vej. Et forkert monteret,
sidehængslet vindue falder af
hængslerne, når det åbnes. I et
vindue, som hængsles i toppen,
monteres hængslerne opad. Husk,
at vinduet falder af hængslerne,
hvis det åbnes for meget, eller hvis
klinken ikke er monteret. Stram
skruerne på dør- og vinduebesla-
gene og låsen let med håndværktøj.
Plads til sætning over døre og
vinduer
Over døren og vinduet kommer en
mellemrum på et par centimeter,
dvs. plads til sætning. Træ trækker
sig sammen i tør vejr (bjælke-
rammen sætter sig) og udvider
sig i fugtigt vejr (bjælkerammen
bevæger sig opad), fordi træ er et
levende materiale. Det er derfor,
at plads til sætning er nødvendig,
så bjælkevæggene kan arbejde
efter luftfugtigheden uden at skade
konstruktionen. Pladsen til sætning
dækkes med en dækplade, som
sømmes på dør-/vindueskarmen,
ikke på bjælken, for ikke at hindre
bjælken i at arbejde. Af samme
grund må hverken dør eller vindues-
karme sømmes på bjælkevæggen
andetsteds end på den nederste
bjælke.
Tømmerrammens lodrette
bevægelse skal tages i betragtning
både ved bygningens samling og i
dens anvendelse. Fastgør ikke hylder
osv., så de forhindrer væggenes
lodrette bevægelse. Tjek også, at
f.eks. høje hylder eller skabe når
ikke taget og forårsager skade på
strukturen, når væggene sætter sig.
Door and window
The distance between sides of the
door frame must be exactly the
same at the top and the bottom.
It is very important that the cabin
and the door frame are completely
level to allow the door(s) to function
properly. If the doors or windows
do not seem to fit correctly in the
opening, check the level of the
foundation and the level of the
building. These components will not
function properly if they do not sit
level. If necessary pack up the low
corner to correct this fault.
Depending on the model, the
accessory bag may contain
adjustment plates for the hinges. If
necessary, the position and distance
of the door from the side frame can
be adjusted by mounting one or
more adjustment plates under the
hinge(s). Some models have hinges
that can be adjusted by screwing
the hinge inwards or outwards as
needed.
Be careful to install windows the
right way up. Windows with hinges
on the side assembled upside
down will fall from the hinges when
opened. Some windows are to be
assembled with hinges at top. Avoid
opening such too much, because it
might also loosen from the hinges.
Lightly tighten the screws on the
door fittings and lock with hand
tools.
Allowance for sinking above the
doors and windows
There is a few centimetres space,
allowance for sinking, above the
door and window. Because wood
is a living material, it shrinks in dry
conditions (log frame goes down)
and expands due to moisture (log
frame rises). That is why the allow-
ance for sinking is so essential - it
lets the walls move without damag-
ing the construction. The space is
hidden with cover board nailed only
to the frame of the door/window.
Never nail it to the log; this would
prevent the natural movement of
the log construction. For the same
reason the frames of doors or
windows must not to be nailed to
the log wall at any other place than
the lowest log.
The vertical movement of the log
frame must be taken into account
both in the assembly and in the
use of the building. Do not attach
shelves, etc. so that they prevent
the vertical movement of the walls.
Also check that e.g. high shelves
or cabinets do not reach the roof
and cause damage to the structure
when the walls settle.
Dans la pratique les fondations sont
usinées environ 5-10 millimètres plus
petites que la surface de l’abri pour
les mêmes raisons.
Porte et fenêtre
Les intervalles entre les montants
latéraux doivent être exactement
identiques au dessus et au dessous.
Souvenez-vous que pour permettre
à la porte de fonctionner correc-
tement, il est impératif que l’abri et
le cadre de la porte ou des portes
soient parfaitement de niveau et
d’équerre. Si la porte ou la fenêtre
semble ne pas vouloir se placer cor-
rectement dans l’ouverture, vérifiez
que le bâtiment est de niveau. Les
menuiseries fonctionnent cor-
rectement uniquement lorsque le
bâtiment est de niveau. Si néces-
saire soulevez un coin de la maison
et placez-y une cale en bois traité.
Faites attention à installer la fenêtre
dans le bon sens. Une fenêtre mon-
tée à l’envers tomberait de la char-
nière, une fois ouverte. Les fenêtres
avec des charnières placées en haut
seront posées avec les charnières
vers l’extérieur. Évitez d’ouvrir trop
cette dernière, elle pourrait alors se
déboîter des charnières d’avant plus
si l’entrebâilleur n’a pas été installée.
L’espace au-dessus des fenêtres et
des portes
Lorsque vous continuerez le mon-
tage des murs, vous noterez qu’il
y a un espace ou jeu de quelques
centimètres au-dessus de la porte
et de la fenêtre. Puisque le bois est
un matériau vivant, il se contracte si
l’air est sec (la structure en madriers
descend) et gonfle si le temps est
humide (la structure en madriers
remonte). C’est pourquoi cet espace
est essentiel, afin que les murs
puissent travailler sans endomma-
ger la construction. Cet espace
sera caché avec des couvres joints,
qui seront cloués seulement sur le
cadre de la porte ou de la fenêtre.
Ne jamais planter de clous dans les
madriers, autrement le mouvement
naturel des madriers sera bloqué.
Pour cette même raison, le cadre de
la porte et de la fenêtre ne doivent
pas être cloués au mur ni à aucun
autre endroit, sauf dans le madrier
le plus bas.
Le mouvement vertical de la char-
pente doit être pris en compte à la
fois dans l’assemblage du bâtiment
et dans son utilisation. Ne fixez
pas d’étagères, etc. afin qu’elles
empêchent le mouvement vertical
des murs. Vérifiez également que,
par ex. les étagères ou les armoires
hautes n’atteignent pas le toit et
causent des dommages à la struc-
ture lorsque les murs se tassent.
15
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
FI
Tak- och golvbrädor
Vankant och hyvelspår som normalt
förekommer på baksidan av tak-
och golvbrädorna tillhör produkten
och är inget fel. Var noggrann att
använda rätta brädor eftersom
takbrädorna har samma profil som
golvbrädorna.
Tak- och golvbrädorna rör sig
beroende på luftfuktigheten
och därför måste man lämna en
1-1,5mm springa mellan varje bräda.
Takbrädorna fästs med den släta
sidan neråt (mot stugan) och spåren
uppåt.
Takmaterial
Om leveransen innehåller takmate-
rial, måste det monteras omedelbart
efter att takbrädorna har installerats.
Om leveransen inte innehåller
takmaterial, måste taket skyddas så
snart det är färdigt och det slutliga
takmaterialet måste monteras
så snart som möjligt. Taket bör
täckas med ett lätt takmaterial. Vi
rekommenderar shingel, takpapp
eller plåttak för tak med lutning.
För modeller med plana tak rekom-
menderar vi takpapp eller optimalt
EDPM-tätskikt. Följ anvisningarna
som följer med takmaterialet.
Takfilt
Om leveransen innehåller takfilt är
den en underfilt. Mät längden på
taket och skär lika långa rätvinkliga
remsor av rullen. Fäst den första
filtremsan omsorgsfullt till takfoten.
Du kan lämna kanten av remsan
0,5-1cm utanför takfoten, men böj
inte filten. Förutom att spika fast
filtremsan måste den fästas ordent-
ligt till taket med lämpligt bitumen-
lim (ingår inte i leveransen). Be att
få bruksanvisning till bitumenlimet
från dess återförsäljare. Fäst sedan
nästa remsorna så att de överlappar
varandra och gör likadant på den
andra sidan av taket. Även filtrem-
sornas sömmar måste fästas ihop
med bitumenlim. Montera till sist
remsan till takåset. Ovanpå den här
underfilten fäster man sedan den
slutliga takläggningen (ingår inte i
leveransen).
SV
Katto- ja lattialaudat
Katto- ja lattialaudan takaosa on
normaalisti vajaasärmäinen, ja tämä
ei ole vika vaan kuuluu tuotteeseen.
Ole tarkkana, että käytät oikeita lau-
toja, sillä kattolaudoissa on saman-
lainen profiili kuin lattialaudoissa.
Katto- ja lattialauta elää ilmankos-
teuden mukaan jonkin verran, joten
jokaisen laudan väliin täytyy jättää
pieni rako (1-1,5 mm). Kattolaudat
asennetaan sileä puoli alaspäin eli
mökkiin päin ja urat ylöspäin.
Katemateriaali
Jos toimitukseen kuuluu katemate-
riaali, on se asennettava välittömästi
katon valmistuttua. Jos toimitukseen
ei kuulu katemateriaalia, tulee katto
suojata heti katon valmistuttua ja
asentaa varsinainen katemateriaali
viipymättä. Rakennus on tarkoitettu
katettavaksi kevyellä katemateri-
aalilla. Suosittelemme huopa- tai
pelti katetta normaali harjakattoisiin
malleihin. Tasakattoisiin malleihin
tulee käyttää liimautuvaa rulla-
huopaa tai optimiratkaisuna EPDM
katetta. Seuraa asennuksessa
katemateriaalin toimittajan ohjeita.
Rullahuopa
Toimitukseen mahdollisesti kuuluva
rullahuopa on alushuopa. Mittaa
katon pituus ja leikkaa huoparullasta
katon mittaisia suorakulmaisia
paloja. Kiinnitä ensimmäinen
huopakaista räystäälle huolellisesti.
Voit jättää huovan reunan hieman
räystään yli (0,5-1 cm), mutta älä
taita huopaa. Huopakaistat tulee
naulaamisen lisäksi kiinnittää
alustaansa huolellisesti tarkoitukseen
sopivalla bitumiliimalla (ei sisälly
toimitukseen). Kysy bitumiliiman
käyttöohjeet sen jälleenmyyjältä.
Kiinnitä seuraavat huopakaistat
limittäen edelliseen huopakaistaan
ja kiinnitä huopakaistat myös katon
toiselle lappeelle. Myös huopakais-
tojen saumat pitää kiinnittää toisiinsa
bitumiliimalla. Asenna viimeisenä
katon harjalle tuleva huopakaista.
Tämän alushuovan päälle pitää
asentaa lopullinen katemateriaali (ei
sisälly toimitukseen).
Dachbretter und Fussbodendielen
Beachten Sie bitte hier, wie auch
bei den Dachprofilbrettern und
Fussbodendielen, dass auf der
Rückseite aus produktionstech-
nischen Gründen Hobelfehler sowie
Baumkante erlaubt sind und keinen
Reklamationsgrund darstellen.
Fussbodendielen und Dachbretter
haben das gleiche Profil.
Die Bretter nicht zu stramm Nut
in Feder verlegen. Lassen Sie ein
wenig Spiel (1-1,5mm), damit das
Holz arbeiten kann.
Bedachungsmaterial
Wenn die Lieferung Dachmaterial
enthält, muss dieses sofort nach
Fertigstellung des Daches installiert
werden. Wenn die Lieferung kein
Dachmaterial enthält, muss das
Dach sofort nach Fertigstellung
geschützt werden und das eigent-
liche Dachmaterial muss ohne
Verzögerung installiert werden.
Wir empfehlen für ein Dach mit
Neigung Schindeln, Dachpappe
oder Blechdach. Für Modelle
mit Flachdach empfehlen wir
Dachpappe oder die optimale
Dacheindeckung stellt eine
EPDM-Bahn da. Befolgen Sie die
Verlegeanweisung des Herstellers.
Dachpappe
Bei der möglicherweise in der
Lieferung enthaltenen Dachpappe
handelt es sich um Unterlage-
Dachpappe. Messen Sie die
Länge des Daches und schneiden
Sie rechteckige Stücke von der
Dachpappenrolle. Befestigen die
den ersten Dachpappestreifen
sorgfältig an der Traufe. Der Rand
der Dachpappe darf leicht über
die Traufe (0,5-1 cm) hinausreiche,
falten Sie jedoch die Dachpappe
nicht. Zusätzlich zum Nageln
müssen Dachpappestreifen mit
einem geeigneten Bitumenkleber
(nicht im Lieferumfang enthalten)
fest am Untergrund befestigt
werden. Fragen Sie Ihren Händler
nach Anweisungen zur Verwendung
des Bitumenklebers. Befestigen Sie
die folgenden Dachpappestreifen
überlappend zum vorherigen
Dachpappestreifen und befestigen
Sie diesen auch an der anderen
Dachneigung. Auch die Fugen der
Dachpappestreifen müssen mit
Bitumenkleber miteinander ver-
bunden werden. Installieren Sie als
letztes den Dachpappestreifen auf
der Dachfirst. Auf dieser Unterlage-
Dachpappe muss das endgültige
Dachmaterial (nicht im Lieferumfang
enthalten) installiert werden
DE
16
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
Roof and floor boards
It is normal that the back side of the
roof and floor boards has wane on
it. It is not a defect but a charac-
teristic of the product. Roof boards
and floor boards have the same
profile, therefore make sure you are
using right boards for right purpose.
The boards will expand and contract
depending upon the amount of
moisture in the air, so leave a space
of 1-1.5mm between each board.
Roof boards are assembled the flat
side downwards and the side with
furrows upwards.
Covering material for roof
Covering material for the roof must
be installed immediately. If this is
excluded, temporary protection
is required. Only light material are
suitable roof coverings. We rec-
ommend shingles, roofing felt or
tin roof for gable roofs. For models
with plane roof, we recommend
roofing felt or EPDM roofing. Follow
the instructions supplied by the
provider.
Roofing felt
If roofing felt is included, measure
the length of the roof and cut the
exact same length from the felt.
Fasten the first length carefully to
the eaves. You can leave the edge
of the felt about 0.5-1cm over the
eaves, but do not bend the felt.
Overlap the next felt strips and do
the same on the other side of the
roof. Finally, install the felt strip on
top of the ridge. Use bituminous
adhesive for fastening the felt to the
roof boards and for fastening the
strips to each other. Ask for advice
from the dealer of the adhesive.
The roofing felt included in the
delivery is an underlay and it must
be covered with suitable covering
material for roof.
Voliges et le plancher
Il est normal que le dessous des
lames de plancher soit flache. Ce
n’est pas un défaut mais une parti-
cularité du produit. Veillez d’utiliser
des bonnes lames, car les voliges
ont lemêmeprofile que les lames de
plancher.
Les lames et les voliges travaillent
en fonction l’humidité de l’air, vous
devez donc laisser un peu de jeu
(1 -1,5mm) entre chaque lame de
plancher et volige. Vous devez
poser les voliges avec un côté
lisse vers l’intérieur du bâtiment,
et le côté avec les rainures vers
l’extérieur.
Le matériel de couverture du toit
Le matériel de couverture du toit
doit être installé immédiatement,
qu’il soit inclus ou non. S’il est exclu,
le toit doit être protégé et vous
devez poser la couverture dès la
livraison. Le bâtiment est prévu pour
supporter seulement des matériaux
légers. Nous recommandons une
couverture toit type feutre bitumée
ou la tôle pour les toits à deux
pentes. Pour les modèles à toit
plat, nous recommandons une
couverture toit type feutre bitumée
autocollante ou la couverture
EPDM. Suivez les instructions
de votre fournisseur matériel
couverture.
Feutre bitumeux
Si le abri comprend une couverture
de toit en feutre bitumeux. Mesurez
la longueur du toit et coupez des
morceaux rectangulaires. Posez le
premier morceau du feutre avec
soin. Clouez. Prévoyez un peu de
jeu (de 0.5 à1 cm), mais ne pliez
pas le feutre Les bandes de feutre
doivent être aussi collées sur les
voliges, ainsi que sur le recouvre-
ment (minimum 10 cm) avec une
colle adaptée pour bitume (la colle
n’est pas inclus dans livraison).
Suivre les instructions d’utilisation
du fabricant de la colle. Posez
les bandes de feutre suivantes
sur les précédentes et faites la
même chose de l’autre côté. Aussi
les joints des bandes de feutre
doivent être collées sur la partie
de recouvrement avec de la colle.
Installez la bande de feutre sur le
faîtage en dernier lieu. Le rouleau de
feutre d’origine inclus avec certains
modèles est une couverture pro-
visoire. Il est vivement conseillé de
la remplacer aussi tôt que possible
avec une couverture plus qualitatif
que n’est pas inclus dans livraison.
Tag- og gulvbrædder
Tag- og gulvbrættets bagside er
normalt vankantet, hvilket ikke er
fejl, men hører til produktet. Sikr, at
det er de rigtige brædder du bruger,
da tagbrædderne har samme profil
som gulvbrædderne.
Brædderne arbejder en smule efter
luftfugtigheden, så der skal være en
lille sprække (1-1,5 mm) mellem alle
brædderne. Tagbrædderne mon-
teres så det glat side vender nedad
(mod huset) og rillene opad.
Dækmateriale
Hvis leverancen omfatter materialet
til tagdækning, skal det monteres
straks efter montering af taget. Hvis
leverancen ikke omfatter materialet
til tagdækning, skal taget beskyttes
straks efter færdigmontering og
der skal uden forsinkelse sørges for
tagdækning. Bygningen er beregnet
til at blive dækket med let materi-
ale. Vi anbefaler grus, tagpap eller
bliktag til taget. Til modeller med
fladt tag anbefaler vi tagpap eller
EPDM tag. Følg instruktionerne givet
af fabrikanten.
Rulletagpap
Hvis leverancen omfatter rulletag-
pap, er det en underfilt. Måle taget
og skære tagpappen i rektangulære
baner i tagets længe. Fastgør den
første tagpapbane omhyggeligt på
tagskægget. Kanten af tagpappen
må gerne løbe lidt ud over tags-
kægget (0,5-1 cm), men buk ikke
tagpappen. Foruden at sømme
filtstrimlen skal man fæstne dens
underste del ordentligt med en
velegnet bitumenlim (følger ikke
med leverancen). Bed om at få en
brugsanvisning til bitumenlimen
fra forhandleren. Fastgør næste
tagpapbane overlappet på banen
før og fastgør også banerne på den
anden side af taget. Filtstrimlernes
søm skal ligeledes fæstnes sammen
med bitumenlimen. Banen, der skal
ligge på tagryggen, pålægges sidst.
Ovenpå denne underfilt fæstnes
senere den endelige tagbelægning
(følger ikke med leverancen).
DK GB FR
17
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
FI
Stormsäkring
Vid blåsiga och stormiga byggnads-
platser är det viktigt att man fäster
stugan ordentligt i grunden och att
man fäster taket ordentligt i stugan.
Detta kan kräva extra utrustning
som inte inkluderas i leveransen.
Tips för monteringen
Om sido- och gavelväggarna är inte
på samma nivå när väggarna har
rests, kontrollera att alla väggstockar
sitter ordentligt på plats. Du kan
också rätta till problemet genom
att lyfta den översta stocken på den
lägre väggen till rätt nivå och fästa
den i stocken i nästa vägg. Därefter
knackar du de nedre stockarna
uppåt och utjämnar springorna
mellan dem.
Skyddsbehandling
Virket som används för Lillevilla-
produkter är obehandlat, förutom
grundbalkarna och terassbrädorna,
som har blivit behandlade med
skyddsmedel. Ytbehandling av
byggnaden bör göras omedelbart
efter att man uppfört byggnaden
men så att väder och förhållanden
tillåter detta. Första behandlingen
bör göras med ett färglöst träim-
pregneringsmedel som förhindrar
mögel och blånadssvamp.
Efter detta gör man en ytbehandling
antingen med en transparent bets
eller med en täckande målfärg.
Kontrollera alla ytbehandlingsmedel
som används, så att de andas och
är avsedda för behandling eller
målning av timmerytor. Fråga råd
av personalen som säljer behand-
lingsmedlet. Målfärg som bildar en
tät hinna som inte andas får inte
användas. Följ tillverkarens anvis-
ningar i arbetet med behandlings-
medel. Trä som behandlas skall vara
torrt och arbetsförhållandena måste
vara torra.
Byggnaden bör också behand-
las från insidan mot mögel och
blånadssvamp med förebyggande
träskyddsmedel. Var extra noggrann
med hörnen. Dörrar och fönster ska
behandlas från båda sidorna.
Trots skyddsbehandlingen kan fukt
tränga in i hörn, kvistar, sprickor
eller fogar. Vid behov kan detta
förhindras med till exempel silikon.
SV
Myrskyvarmistus
Koville tuulille ja myrskyille alttiilla
rakennuspaikoilla mökin kiinnittämi-
nen perustuksiin ja katon kiinnittä-
minen mökkiin täytyy tehdä erityisen
huolellisesti. Tämä saattaa vaatia
erityiskiinnitystarvikkeita, jotka eivät
sisälly toimitukseen.
Vinkkejä pystytykseen
Jos sivu- ja päätyseinät ovat eri
korkeudella, kun seinät on pystytetty
ylös saakka, tarkista, että kaikki
hirret ovat kunnolla pontissaan. Voit
myös korjata asian niin, että nostat
matalammaksi jääneen seinän
ylimmän hirren oikealle korkeudelle
ja kiinnität sen viereisen seinän hir-
teen. Naputtele sitten alempia hirsiä
yhtä kerrallaan ylöspäin ja tasaa näin
hirsien välit.
Pintakäsittely
Lillevilla-tuotepaketeissa oleva puu -
tavara on käsittelemätöntä, paitsi
perustuspuut ja terassilaudat,
joihin on käytetty siveltävää
puunsuoja- ainetta. Rakennuksen
pintakäsittely on tehtävä viipymättä
heti rakennuksen pystytyksen
jälkeen sään ja olosuhteiden niin
salliessa. Ensimmäinen käsittely on
tehtävä homehtumista ja sinis-
tymistä ehkäisevällä värittömällä
puunkyllästysaineella.
Tämän jälkeen tehdään pintakäsit-
tely joko kuultavalla puunsuojalla
tai peittävällä maalilla. Kaikkien
käytettävien pintakäsittelyaineiden
ja maalien suhteen on tarkistettava,
että ne ovat hengittäviä ja hirsipin-
tojen käsittelyyn ja maalaukseen
sopivia. Kysy neuvoa käsittelyai-
neen myyjältä. Hengittämättömän
kalvon muodostavaa maalia ei saa
käyttää. Noudata työskentelyssä
käsittelyaineen valmistajan ohjeita.
Käsiteltävän puun ja käsittelyolosuh-
teiden tulee olla kuivat.
Rakennus tulee käsitellä myös
sisältä homehtumista ja sinistymistä
ehkäisevällä puunkyllästysaineella,
nurkat erityisen huolellisesti. Myös
ovet ja ikkunat on käsiteltävä
molemmin puolin.
Pintakäsittelystä huolimatta saat-
taa kosteutta päästä tulemaan
rakennuksen sisälle nurkista,
oksankohdista, halkeamista ja osien
liitoskohdista. Tarvittaessa estä tämä
esimerkiksi silikonin avulla.
Sturmsicherung
Bei Baustellen, die sturmgefährdet und
starkem Wind ausgesetzt sind, muss
die Befestigung des Hauses an den
Fundamenten und die Befestigung des
Daches am Haus mit besonderer Sorgfalt
erfolgen. Dies kann spezielles Zubehör
erfordern, das nicht im Lieferumfang
enthalten ist.
Tipps für den Bau
Wenn sich die Seiten- und Giebelwände
beim Aufrichten der Wände auf einer
anderen Höhe befinden, prüfen Sie, ob
alle Stämme in der richtigen Position
sind (Nut und Feder). Sie können dies
korrigieren, indem Sie die zu tiefe Wand
auf die richtige Höhe der obersten
Wandbohle anheben und an der
angrenzenden Wand befestigen. Klopfen
Sie danach die unteren Wandbohlen
eine nach der anderen nach oben und
gleichen Sie damit die Lücke zwischen
den Stämmen aus.
Holzschutz
Das Holz, das für Lillevilla-Produkte
verwendet wird, ist mit Ausnahme
der Fundamenthölzer und den
Terrassendielen, unbehandelt. Die
Fundamenthölzer und Terrassendielen
sind mit Holzschutzmitteln behandelt.
Um Holz im Außenbereich gegen
Verfärbungen wie Vergrauung,
Stockflecken und Schimmel zu schützen
ist die kundenseitige Ausführung
eines ordnungsgemäßen Holzschutz
unabdingbar.
Der Bausatz sollte innerhalb der ersten
Tage nach der Errichtung (maximal eine
Woche) mit einer vor Bläue schützenden
Grundierung für den Aussenbereich in
ausreichender Auftragsmenge (siehe
Verarbeitungshinweise des Herstellers)
behandelt werden – auch in den
Eckverbindungen.
Beachten Sie bei der Verwendung von
2 in 1 Präparaten (Grundierung + Lasur),
dass bei neuem unbehandeltem Holz
in der Regel dennoch eine gesonderte
Grundierung gegen Holzbläue
vorzunehmen ist. Nach der Grundierung
erfolgt die farbliche Endbehandlung.
Verarbeitung
nach Angaben des Farbherstellers!
Verwenden Sie ausschließlich Produkte
die für den Außenbereich zugelassen
sind! Lasuren müssen ausreichend
pigmentiert sein. Zu helle oder farblose
Produkte werden nicht empfohlen, da
diese keinen Schutz vor Vergrauung
bieten. Deckende Holzschutzfarben
müssen oenporig und atmungsaktiv
sein. Versiegelnde Produkte sind
ungeeignet! Auch das Innere des
Hauses muss mit einer vor Bläue
schützenden Grundierung behandelt
werden, die inneren Ecken besonders
sorgfältig. An Türen und Fenstern
muss ebenfalls von beiden Seiten eine
Schutzbehandlung erfolgen. Trotz
der Oberflächenbehandlung kann
Feuchtigkeit aus Ecken, Ästen, Rissen
und Fugen in das Gebäude eindringen.
Vermeiden Sie dies ggf. mit Silikon.
DE
18
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
Protection against storm
Fasten the roof to the building and
the cabin to the foundation and take
special care in open areas where
there is the possibility of heavy
winds and storms. You will need
extra fastening material excluded
from the delivery.
Some tips for possible problematic
stages
If the side and end walls are at
dierent heights when they are
completed, check that all the logs
are down correctly in their tongue-
and-groove joint. You can rectify
this by lifting the uppermost log
of the lower wall to the right level
and by fastening it to the log of
the connecting wall. Then knock
the lower logs up one by one and
even out the spaces. This is not
a machining fault, it is due to the
moisture content of the timber and
will rectify itself in due course.
Protection treatment
The timber used for the products
LILLEVILLA-products has not
been treated, with the exception
foundation beams and terrace
boards, that has been treated
against blue stain and moulding.
Protection treatment of the building
must be performed immediately
after erecting the cabin as soon as
the weather is suitable for it. The
first treatment should be done with
a with a colorless wood preservative
that prevents the formation of mold
and blue stain. As paint can be used
transparent glaze or paint. Make
sure the glaze/paint you are about
to use is suitable for log surfaces,
and does not form a so-called
plastic, non-breathing surface. Ask
for more information from your
local paintshop. The wood must
be dry when it is treated, and the
working conditions as well.
Also the interior of the building
must be treated with wood
preservative preventing the
formation of mold and blue
stain, the inner corners especially
carefully. Doors and windows must
be treated from both sides.
Despite treatment, moisture can
get in through corners, knots, splits
and joints of the parts. This can be
prohibited with silicon, if needed.
Protection contre la tempête
Dans les endroits enclins aux vents
violents, il faut fixer le toit au bâti-
ment et la maison aux fondations
avec un beaucoup de soin. Vous
pouvez avoir besoin de matériel de
fixation supplémentaire, ce matériel
n’est pas inclus dans la livraison.
En cas de problème
Si les murs latéraux ont des hau-
teurs diérentes quand ils sont
complètement montés, vérifiez
que tous les madriers sont posés
avec leur languette sur les rainures.
Vous pouvez également régler le
problème en soulevant le madrier
le plus élevé (du niveau plus bas
du mur) et en le fixant au madrier
du mur latéral. Donnez ensuite de
petits coups du bas vers le haut sur
les madriers inférieurs et régularisez
les espaces de cette façon.
Traitement de protection
Le bois utilisé pour les produits
LILLEVILLA n’a pas été traité, à
l’exception des solives et les lames
de plancher de la terrasse, qui
ont été badigeonnées avec un
produit protectif. C’est pourquoi
il est recommandé de traiter
votre abri de jardin tout de suite
après le montage avec une lasure
protectrice anti-bleuissement et
anti-cryptogames. Pour la peinture
on peut utiliser une lasure pour le
bois transparente brillant ou de la
peinture couvrante pour le bois. Si
vous utilisez de la peinture, assurez-
vous qu’elle est adaptée pour le
madrier, et qu’il ne forme pas d’une
soi-disant surface en plastique.
Demandez plus d’informations
à votre conseiller peinture local.
Deux couches de traitement de
protection ou de peinture doivent
être appliquées juste après avoir
monté l’abri. Suivez les instructions
du fabricant du traitement. Un
meilleur résultat sera obtenu dans
des conditions sèches. Les portes
et les fenêtres doivent être traitées
des deux côtés. Le bâtiment doit
être aussi traité à l’intérieur avec
une protection anti-bleuissement
et anticryptogames et ceci
particulièrement dans les angles des
murs.
Malgré le traitement, l’humidité peut
entrer dans les angles, les noeuds,
les fentes et les emboîtements des
pièces. Si cela s’avère nécessaire,
vous pouvez appliquer de la
silicone.
Stormsikring
På steder, der er udsat for vind og
storm, skal husets fastgørelse på
fundamentet og tagets fastgørelse
på huset udføres meget omhyg-
geligt. Dette kan kræve specielt
fastgørelsestilbehør, som ikke er
inkluderet i leverancen.
Praj omproblemløsninger ved
opførelse
Hvis side- og endevæggene ikke
ligger på niveau med hinanden, når
væggene er færdig opført, tjek om
alle bjælker ligger i not, som de skal.
Du kan også udbedre fejlen, således
at du løfter den lavere vægs øverste
bjælke til den rette højde og fastgør
den i bjælken på væggen ved siden
af. Derefter skal du banke let på
bjælkerne en ad gangen opad for at
udjævne bjælkernes mellemrum.
Overfladebehandling
Træet der er brugt til LILLEVILLA
produkter er ikke blevet behandlet,
undtagen fundamentbjælkerne og
terrassebjælkerne, som er blevet
behandlet mod mug. Hytten skal
regelmæssigt overfladebehandles
med et træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og
blå misfarvning. Hvis farven, som
du foretrækker ikke indeholder
behandling mod mug, skal de
behandles inden de males. Hvis
du bruger maling, skal du sikre at
det er egnet til tømmeroverflader,
og at det ikke danner en såkaldt
plastikoverflade. Bed om yderligere
oplysninger fra din lokale forretning.
De første to behandlinger
skal udføres så snart hytten er
færdigmonteret. Det bedste
resultat opnåes ved at foretage
behandlingen under tørre forhold.
Træt skal være tørt.
Indersiden af hytten, specielt
hjørnerne, skal også behandles
med et træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og
blå misfarvning, og også denne
behandling skal foregå med
regelmæssige mellemrum. Døre og
vinduer skal behandles på begge
sider.
Uanset beskyttelse kan fugt trænge
ind gennem bygningens hjørner,
knaster, revner og samlinger. Dette
kan hindres for eksempel med
silikone, når det kræves.
DK GB FR
19
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
Huoltotoimet
Mökin turvallinen ja pitkäikäinen
käyttö edellyttää osien kiinnityksen
ja kunnon säännöllistä tarkistamista
ja tarvittaessa huoltamista (erityisesti
kattorakenteet, katemateriaali, ovet
ja ikkunat, mökin kiinnitys perustuk-
siin, myrskyvarmistus, pintakäsittely).
Tarkistamisen ja huollon laimin-
lyönti voi vahingoittaa rakennusta
tai aiheuttaa mökin käyttäjälle
turvallisuusriskin.
Pintakäsittelyn kunnon säännöllinen
tarkistaminen ja tarvittaessa uusi-
minen on tärkeää. Seuraa erityisesti
ovien ja ikkunoiden ja niiden
karmien alaosia, puun päätypintoja
ja kovalle kulutukselle joutuvia osia.
Tarkista ovien ja ikkunoiden toimi-
vuus ja säädä saranoita tarvittaessa.
Tarkista myös ovien ja ikkunoiden
silikonisaumojen kunto ja uusi ne
tarvittaessa.
Erityisen tärkeää on varmistaa, että
ilmanvaihto on kunnossa ja että
pohjan tuuletus toimii kunnolla.
Suositeltavaa on asentaa tuule-
tusritilät (ei sisälly toimitukseen)
päätykolmioiden yläosaan, jotta
ylimääräinen kosteus pääsee raken-
nuksesta ulos.
Työkalut
Pystytystä varten tarvitaan vasara,
porakone, ruuvinväännin eri
profiileilla, vesivaaka, mittanauha,
kiintoavain, liimaa ja saha. On suosi-
teltavaa, että pystytyksessä on joku
auttamassa. Tarkista viranomaisilta
rakennusluvan tarve. Huomioithan,
että pystytys edellyttää hieman
osaamista. Tarvittaessa pyydä apua
ammattilaiselta.
Turvallisuus
Vaikkakin kaikki osat ovat huolel-
lisesti viimeisteltyjä, on aina mah-
dollista että hirrestä irtoaa tikkuja.
Siksi suosittelemme pitkähihaista
paitaa, hanskoja sekä suojalaseja
puun kanssa työskennellessä. Sahaa
aina poispäin itsestäsi. Kun sahaat
tai leikkaat, älä pidä sormia sahat-
tavan osan takana. Pidä lapset pois
rakennustyömaalta. Noudata aina
kansallisia turvallisuusmääräyksiä.
FI
Skötsel
Ett tryggt och långvarigt bruk av
stugan förutsätter regelbunden
kontroll av delarnas fästen och skick
samt underhåll vid behov (gäller
speciellt takkonstruktion, takmate-
rial, dörrar och fönster, stugans fast-
sättning till grunden, stormsäkring,
skyddsbehandling). Försummelse
av kontroll och underhåll kan skada
byggnaden eller utgöra en säker-
hetsrisk för användaren.
Regelbunden kontroll av skydds-
behandlingen och förnyelse vid
behov är viktigt. Kontrollera speciellt
nedre delarna av dörrar och fönster
och deras karmar, ändar av delarna
och delar som utsätts för kraftig
förslitning. Kontrollera dörrarnas
och fönstrens funktion och justera
gångjärnen vid behov. Kolla också
silikonfogarna hos dörrar och
fönster och förnya dem vid behov.
Speciellt viktigt är det att se till att
stugans och grundens ventilation
fungerar väl.
Det rekommenderas att installera
ventilationsgaller (ingår inte i leve-
ransen) högst upp på gaveltriang-
larna för att låta extra fukt komma
ut från stugan.
Verktyg
För montering behövs hammare,
borrmaskin, skruvdragare med
olika profiler, vattenpass, mått-
band, skiftnyckel, lim samt såg. Vi
rekommenderar att någon är med
och hjälper till med monteringen.
Kontrollera med myndigheterna
behovet av byggnadstillstånd.
Notera att monteringen kräver lite
erfarenhet. Vid behov, be hjälp av en
yrkeskunnig.
Säkerhet
Även om alla delar är noggrannt fär-
digställda, finns det en möjliget att
det lossnar flisar från virket. Därför
rekommenderar vi långärmad tröja,
handskar och skyddsglasögon
under monteringen. Såga alltid utåt
från dig själv. När du sågar elles skär,
håll inte fingrarna bakom delen du
arbetar med. Håll barnen borta från
arbetsplatsen. Följ alltid nationella
säkerhetsrekommendationer.
SV
Produktpflege
Eine sichere und langfristige Nutzung
des Blockbohlenhauses setzt voraus,
dass die Befestigung
und der Zustand der Teile regel-
mäßig geprüft und bei Bedarf
instandgesetzt werden (ins-
besondere Dachkonstruktionen,
Dachmaterial, Türen und
Fenster, Gebäudebefestigung
am Fundament. Sturmsicherung,
Oberflächenbehandlung). Die
Vernachlässigung der Prüfung
und Pflege kann das Gebäude
beschädigen oder für den Benutzer
ein Sicherheitsrisiko verursachen.
Eine regelmäßige Zustandsprüfung
und ggf. eine Erneuerung der
Oberflächenbehandlung ist
wichtig. Achten Sie besonders auf
die unteren Teile der Türen, Fenster
und Fensterrahmen, Stirnflächen des
Holzes und hochbeanspruchte Teile.
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der
Türen und Fenster und stellen Sie
ggf. die Scharniere ein. Prüfen Sie
auch den Zustand der Silikonfugen
der Türen und Fenster und erneuern
Sie diese bei Bedarf. Der Zustand
des Dachs und Dachmaterials muss
jährlich überprüft werden, damit keine
undichten Stellen entstehen können.
Sorgen Sie stets für ausreichende
Belüftung des Hauses und der
Unterkonstruktion, auch des
Innenraums im Herbst und im Winter.
So vermeiden Sie die Bildung von
Stockflecken. Es wird empfohlen,
im Oberteil des Giebeldreiecks
Lüftungsgitter zu installieren (nicht
im Lieferumfang enthalten), damit
zusätzliche Feuchtigkeit aus dem
Gebäude entweichen kann.
Werkzeuge
Zum Aufbau brauchen Sie fol-
gende Werkezeuge: Handhammer,
Bohrmaschine, Schraubendreher
mit Kreuzschlitz- und Meißel-
Bits, Wasserwaage, Metermaß,
Gabelschlüssel, Akkuschrauber und
Säge. Für alle Neubauten ist in der
Regel eine Baugenehmigung erforder-
lich. Prüfen Sie dies bei Ihrer örtlichen
Bauaufsichtsbehörde vor dem
Aufbaubeginn. Bitte beachten Sie, dass
es beim Aufbau um eine Bauarbeit
geht, bei welcher etwas Bauerfahrung
und Baukenntnisse erforderlich sind.
Holen Sie bei Bedarf Ratschläge oder
Hilfe bei Experten ein.
Sicherheit
Auch wenn die Balken fertig
verarbeitet sind, können Holzsplitter
vorkommen. Tragen Sie bei den
Arbeiten mit Holzbalken am
besten ein langärmeliges Hemd,
Arbeitshandschuhe und eine
Schutzbrille. Schneiden Sie mit dem
Messer immer von sich weg.
DE
20
ID 5007, Versio 26, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1ID 5007, Versio 28, Pvm 12/22/2021, Lillevilla 264-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Luoman Lillevilla Muonio – 7,5 m² / 34 mm Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning