ATIKA ASP 5-UG Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
ASP 5-UG
Seite 2
Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Page 11
Log splitter
Original instructions - Safety instructions - Spare parts
Page 19
Fendeur de bois à brûler
Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Стр. 28
Уред за нацепване на дърва за горене
Ръководство за експлоатация - Указания за безопасност - Резервни части
Str. 37
Štípač palivového dřeva
Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly
45. oldal
Tűzifa aprítógép
Erediti használati utalítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Strana 53
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad - Sigurnosne upute - Rezervni dijelovi
Pagina 61
Spaccalegna
Istruzioni originali - Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Blz. 70
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies -
Reserveonderdelen
Stronie 78
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna - Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Pagina 87
Maşina de despicat lemne de foc
Instrucţiuni originale - Măsuri de siguranţă - Piese de schimb
Sidan 96
Vedklyv
Bruksanvisning i original - Säkerhetsanvisningar - Reservdelar
Strana 104
Štiepač palivového dreva
Originálný návod na použitie - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
Stran 112
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo - Varnostni napotki - Nadomestni deli
1
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne
pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektrických a elektronických odpadech, je nutné tyto přístroje odděleně
shromažďovat a materiály z nich ekologicky recyklovat.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és
elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos
készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim
električnim i uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti
ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchia-ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte
separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling
brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare
elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską
2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji
zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei
Europene 2002/96/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi
utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Elektroprístroje nepatria do domáceho odpadu.
Podľa ES smernice 2002/96/ES doslúžile elektroprístroje musia byť zvlášť zhromaždené a odovzdané do ekologického
recyklačného strediska.
11
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all
the notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
t
t
s
s
EC Declaration of Conformity 11
Extent of delivery 11
Description of the device 11
Symbols machine / operating manual 11
Proper use 12
Residual risks 12
Safe working 12
Assembling Stand 13
Positioning 14
Start-up 14
Working with the log splitter 14
Maintenance and care 16
Spare parts 17 / 120
Possible problems 18
Technical data 18
Guarantee 18
E
E
C
C
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
C
C
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
y
y
according to Directive 2006/42/EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97
59229 Ahlen - Germany
under our sole responsibility, that the product
Log splitter ASP 5-UG
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below::
2004/108/EC, 2006/95/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, director
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
t
t
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
1 device unit 1 fastener bag
2 wheels
1 operating manual
1 assembling instruction
1 terms of guarantee
7 rod (stand)
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
Please observe the enclosed assembling
instructions!
1 log ram
2 log guide plates
3 splitting wedge
4 bleed screw
5 transport handle
6 piston rod
7 dipstick
8 cylinder cover
9 supporting foot
10 motor
11 operating pushbutton
12 operating lever
13 safety label
A front support leg
B middle rod
C middle rod
D rear rod
E rear support leg
F rear support leg
G rear rod
H wheel
I wheel cover
J transport handle
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
Read the operating and safety instructions
thoroughly before commissioning the
machine.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling
logs.
Wear safety gloves when working with the
machine to protect the hands from chips
and splinters.
17
3. Unscrew the dipstick – Fig. 9. Do not drop or lose the oil
seal when removing the dipstick.
4. Clean the dipstick and the oil seal.
5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two marking on the
dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil
should be added with the aid of a clean funnel.
lower marking upper marking
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
8. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50
operating hours, and then every 250 operating hours.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when
removing the dipstick.
4. Now tip the machine to empty the oil into the container.
5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the
top. Fig 8.
6. Pour in the new hydraulic oil (3.2 litres) using a clean
funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
9. Check the oil level.
10. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal
point). The old oil must not be poured into the
ground or drainage system, or mixed with other
waste.
L Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the log splitter:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre)
¾ Mobil DTE 11
¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the log
splitter.
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
Please refer to the drawing for spare parts (look at page
120).
Ordering spare parts:
- available from the manufacturer
- orders must quote the following information:
spare parts no.
quantity required
model
name of the model
Example: 360431, 1, Log splitter, ASP 5-UG
Oil seal
Fig. 9
Dipstick
Fig. 8
18
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
p
p
r
r
o
o
b
b
l
l
e
e
m
m
s
s
Problem possible cause remedy
Logs are not being split properly
(insufficient splitting performance)
The log is not positioned correctly
The log exceeds the maximum
dimensions or the wood is too hard for
the performance of the machine
The splitting wedge is not working
properly
Oil leak
Hydraulic pressure too low
Incorrect connecting lead (longer than
10 m or too small cable cross-section)
Reposition the log correctly
Cut the log to the required dimensions
Sharpen the splitting wedge, and check
for any burrs or notches
Place a sheet of cardboard under the
log splitter in order to locate the leak.
To correct the problem, refer to the
manufacturer.
Check the oil level and add more oil if
necessary.
If the problem cannot be rectified, refer
to the manufacturer.
Use the correct connecting lead
Log ram travels out jerkily or under heavy
vibration
Air in the circuit Open the bleed screw
Check the oil level and add more oil if
necessary.
If the problem cannot be rectified, refer
to the manufacturer.
Log ram will not move out
Hydraulic pump defective To correct the problem, refer to the
manufacturer.
Motor will not start
No electrical power
Connection cable defective
Electric motor defective
Check the fuse (16 A).
Replace the connection cable or have
it checked by an electrician.
To correct the problem, refer to the
manufacturer.
Oil leak at the dipstick
Oil seal at the dipstick not sealing Replace the oil seal.
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
t
t
a
a
Model ASP 5 – 520
Typ ASP 5 – UG
Splitting force 50 kN (5 t) ± 10 %
System pressure 18 Mpa
Log length max. 520 mm
Log diameter 50 – 250 mm
Stroke 392 mm
Hydraulic oil (max.) 3.2 litres
Electric motor performance P
1
= 1500 W (S3)
Power supply 230 V ~ 50 Hz
Dimensions (Length x Width x Height) 980 x 650 x 1050 mm
Weight approx. 49 kg
G
G
u
u
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
e
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
27
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
p
p
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
s
s
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu
(puissance insuffisante).
Positionnement incorrect du tronc
Le tronc dépasse les dimensions
maximales autorisées ou le bois est trop
dur pour la puissance de la machine
Le coin à refendre ne fend pas
Fuite d’huile
Pression hydraulique trop basse
Ligne d’alimentation incorrecte (plus de
10 m de long ou section trop faible)
Repositionner le tronc
Couper le tronc aux dimensions maximales
autorisées
Affûter le coin à refendre, contrôler
l’absence d’ébarbures et d’encoches
Placer un morceau de carton sous le
fendeur pour localiser la fuite. Pour y
remédier, s’adresser au constructeur.
Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Employer une ligne appropriée
Le pousse-tronc est instable ou
soumis à de fortes vibrations
Le circuit contient de l’air Ouvrir la vis d’évacuation d’air
Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant,
en rajouter.
Problème insoluble. Prière de s’adresser au
constructeur.
Le pousse-tronc ne se déplace pas
Pompe hydraulique défectueuse S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Le moteur ne fonctionne pas
Absence de courant
Câble d’alimentation défectueux
Moteur électrique défectueux
Contrôler la protection par fusible (16 A)
Remplacer le câble d’alimentation ou le
faire contrôler par un électricien
S’adresser au constructeur afin de remédier
au problème.
Fuite d’huile sur la jauge d’huile
Joint d’étanchéité de la jauge d’huile n’est
pas étanche
Remplacer le joint d’étanchéi
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle ASP 5 -520
Désignation du type ASP 5-UG
Force de dédoublement 50 kN (5 t) ± 10 %
Pression hydraulique 18 MPa
Longueur maximale du bois 520 mm maxi
Diamètre du bois 50 à 250 mm
Course de dédoublement 392 mm
Huile hydraulique (maxi) 3,2 litres
Puissance du moteur électrique P
1
= 1500 W (S3)
Alimentation électrique 230 V ~ 50 Hz
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 980 x 650 x 1050 mm
Poids 49 kg
C
C
o
o
n
n
d
d
i
i
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
d
d
e
e
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
35
8. Завинтете отново пръчката за измерване на маслото.
Внимане! Не затягайте прекалено здраво винта, за да
се предотвратяват повреди на уплътнението за
маслото и в резбата на капака на цилиндъра.
Кога да сменя маслото?
Първа смяна на маслото след 50 часа експлоатация,
след това на всеки 250 часа експлоатация.
Смяна:
1. Плъзгачът за ствола трябва да се е придвижил до
изходното си положение.
2. Поставете резервоар, който може да моеме
минимално 4 литра масло, под уреда за нацепване на
дървесина.
3. Развинтете пръчката за измерване на маслото. При
изваждането внимавайте за уплътнението за маслото.
4. След това обърнете машината, за да изсипете
маслото в резервоара.
5. След това така обърнете уреда за нацепване на
дървесина, че отворът за напълване да е обърнат
нагорефиг. 8.
6. Напълнете новото хидравлично масло (3,2 литра) с
помощта на чиста фуния.
7. Почистете пръчката за измерване на маслото и
уплътненето за маслото.
8. Почистете уплътнението за маслото. При
повреди то
трябва да бъде сменено.
9. Проверете нивото на маслото.
10. Завинтете отново пръчката за измерването на
маслото.
Внимание! Да не се завинтва прекалено стегнато
винта, за да се предотвратяват повреди на
уплътнението за маслото и в резбата на капака на
цилиндъра.
Отстранявайте отработеното масло в съответствие с
реда (център за събиране на отработен масло на
място). Забранено е, да се изсипва отработеното
масло в почвата или да се смесва с боклука.
L Хидравлично масло
За уреда за нацепване на дървесина ние препоръчваме
следните хидравлични масла:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î Поръчка-. 400142 (1 Liter)
¾ Mobil DTE 11
¾ или равностойно
Да не се използват други видове масло. Използването
на други видове масло оказва влияние на функцията
на уред за нацепване на дърва.
Р
Р
е
е
з
з
е
е
р
р
в
в
н
н
и
и
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Вижте резервните части на чертежа (S. 120).
Поръчване на резервни части:
Източникът за получаване е производителя
Необходими данни при поръчването:
резервна част - .
желан брой
уред
обозначение на модела
Например: 360431, 1, уред за нацепване на дървесина за
горене, ASP 5-UG
Пръчка за
измерване
Фиг. 8
Фиг. 9
37
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování
všech daných pokynů a jeho řádného
smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Prohlášení o shodě směrnice EU 37
Obsah dodávky 37
Popis stroje 37
Symboly na přístroji / Symboly v návodu k použití 37
Vymezení použití 38
Zbytková rizika 38
Bezpečnost práce 38
Montáži 39
Umístění stroje 40
Uvedení do provozu 40
Práce s palivovým dřevem 40
Údržba a péče 42
Náhradní díly 43 / 120
Možné poruchy 44
Technická data 44
Záruka 44
P
P
r
r
o
o
h
h
l
l
á
á
š
š
e
e
n
n
í
í
o
o
s
s
h
h
o
o
d
d
ě
ě
p
p
o
o
d
d
l
l
e
e
s
s
m
m
ě
ě
r
r
n
n
i
i
c
c
e
e
E
E
S
S
podle směrnice ES 2006/42/ES
De a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Štípač palivového dřeva ASP 5-UG
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES, 2006/95/ES.
Následující normy byly použity:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Jednatelství
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
> úplnost dodávky
> event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 Jednotka stroje
1 Návod k použití
1 Návod k montáži
1 Sáček se šrouby
2 Kola
1 Záruční list
7 Vzpěr (na podstavu)
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
Dbejte při montáži pokynů v montážním návodu!
1 Posunovač špalku
2 Vodicí plech lože dřeva
3 Štípací klín
4 Odvzdušňovací šroub
5 Transportní madlo
6 Pístní tyč
7 Měrka oleje
8 Kryt válce
9 Opěrná noha
10 Elektromotor
11 Ovládací tlačítko
12 Ovládací rukojeť
13 Bezpečnostní nálepka
A Přední nohy
B Prostřední vzpěra
C Prostřední vzpěra
D Zadní vzpěra
E Zadní nohy
F Zadní nohy
G Zadní vzpěra
H Kola
I Krytka kolečka
J Transportní madlo
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
a
a
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
i
i
Před uvedením stroje do chodu si přečtěte
tento návod a všechna bezpečnostní
upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte
všech pokynů.
Během práce používejte bezpečnostní
obuv jako ochranu před padajícími špalky.
Používejte ochranné rukavice.
60
M
M
o
o
g
g
u
u
ć
ć
e
e
s
s
m
m
e
e
t
t
n
n
j
j
e
e
Problemi Mogući uzroci Uklanjanje
Drvo se ne
cijepa
(premala snaga
cijepanja)
Drvo nije pravilno pozicionirano
Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je pretvrdo
za snagu stroja
Klin za cijepanje ne cijepa
Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje
Tlak hidraulike prenizak
pogrešan priključni vod (duži od 10 m ili premalen
promjer žile)
Pozicionirajte drvo ponovno
Izrežite drvo na dopuštene dimenzije
Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li grebena
ili ureza
Stavite komad kartona ispod stroja za cijepanje
drva da biste pronašli mjesto koje propušta.
Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još
ulja.
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se
obratite proizvođaču.
Koristite ispravan priključni vod.
Gurač drveta
izlazi njišući se
ili sa jakim
vibracijama
Zrak u optoku
Otvorite vijak za odzračivanje
Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dospite još
ulja.
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se
obratite proizvođaču.
Gurač drveta
ne izlazi
Hidraulična pumpa neispravna Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
Motor se ne
pokreće
nedostaje mrežni napon (ispad struje
)
Priključni kabel defektan
Motor ili sklopka su defektni
.
pregledati osigurač (16A)
zamijeniti kabel tj .kabel dati pregledati (električar)
defektni kabel više ne koristiti
za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede (vidi popis servisnih
mjesta za kupce)
Šipka za
mjerenje razine
ulja propušta
Brtvilo na šipki za mjerenje razine ulja ne brtvi Izmijenite brtvilo za ulje
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
k
k
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
c
c
i
i
Modell ASP 5 -520
Tip
ASP 5-UG
Snaga cijepanja 50 kN (5 t) ± 10 %
Tlak sustava 18 Mpa
Dužina drveta maks. 520 mm
Promjer drveta 50 – 250 mm
Hod cijepanja 392 mm
Hidraulično ulje (maks.) 3,2 l
Učinak motora P
1
= 1500 W (S3)
Priključak 230 V ~ 50 Hz
Dimenzije uključujući podvozje dužina 980 x širina 650 x visina 1050 mm
Težina 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
j
j
a
a
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
69
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
i
i
d
d
i
i
s
s
t
t
u
u
r
r
b
b
i
i
Problema Possibili cause Rimedio
Il tronco non si
spacca
(forza di spinta del
cuneo
insufficiente)
Il tronco non è posizionato correttamente
Il tronco supera le dimensioni ammissibili oppure il
legno è troppo duro per la potenza della macchina
Il cuneo non funziona
Perdita di olio
Pressione dell’impianto idraulico troppo bassa
Conduttore di collegamento errato (lunghezza
maggiore di 10 m o sezione del filo troppo piccola)
Riposizionare il tronco
Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili
Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o
intagli
Collocare un cartone sotto lo spaccalegna per
individuare la perdita. Per l’eliminazione del
problema rivolgersi al produttore.
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Utilizzare un conduttore di collegamento idoneo
Durante
l’estrazione il
carrello
spingipezzo
oscilla o presenta
forti vibrazioni
Aria nel circuito
Aprire la vite di sfiato
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Estrazione
impossibile del
carrello
spingipezzo
Pompa idraulica difettosa Per l’eliminazione del problema rivolgersi al
produttore.
Il motore non
entra in funzione
Mancala tensione di rete (mancanza di corrente).
Il cavo di allacciamento è difettoso.
Motore oppure interruttore difettoso.
Controllare la protezione (16 A).
Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo
(tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al
produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
(vedere la lista dei servizi di assistenza clienti).
Perdita d’olio
sull’asta di livello
dell’olio
Paraolio dell’asta di livello non a tenuta Sostituire il paraolio
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello ASP 5 -520
Tipo
ASP 5-UG
Spinta 50 kN (5 t) ± 10 %
Pressione di sistema 18 MPa
Lunghezza del tronco max. 520 mm
Diametro del tronco 50 – 250 mm
Altezza di taglio 392 mm
Olio idraulico (max.) 3,2 l
Potenza del motore P
1
= 1500 W (S3)
Allacciamento 230 V ~ 50 Hz
Dimensioni con il telaio di appoggio lunghezza 980 x larghezza 650 x altezza 1050 mm
Peso 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
70
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
EG - conformiteitsverklaring 70
Lever hoeveelheid 70
Beschrijving van het apparaat 70
Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 70
Reglementaire toepassing 71
Restrisico’s 71
Veilig werken 71
Montage onderstel 72
Opstellen 73
Ingebruikname 73
Werken met de brandhoutsplijter 73
Onderhoud en verzorging 75
Reserveonderdelen 76/120
Storingen 77
Technische gegevens 77
Garantie 77
E
E
G
G
-
-
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
i
i
t
t
s
s
v
v
e
e
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
volgens de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Brandhoutsplijter ASP 5-UG
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen
alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt
2004/108/EG, 2006/95/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Bedrijfsleiding
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
h
h
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1 toesteleenheid 1 schroevenzak
2 wielen
1 gebruiksaanwijzing 1 garantieverklaring
1 montageblad 7 steunen (onderstel)
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
1 Stamschuif
2 Stamleiplaten
3 Splijtwig
4 Ontluchtingsschroef
5 Transporthendel
6 Zuigerstang
7 Oliepeilstaaf
8 Cilinderdeksel
9 Standvoet
10 Elektrische motor
11 Bedienknop
12 Bedieningshendel
13 Veiligheidsstikker
A Voorste standbeen
B Middelste steun
C Middelste steun
D Achterste steun
E Achterste standbeen
F Achterste standbeen
G Achterste steun
H Wielen
I Wieldop
J Transporthendel
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en de veiligheidsinstructies
lezen en in acht nemen.
Bij het werken veiligheidsschoenen
dragen, om de voet tegen vallende
stammen te beveiligen.
74
Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere
voorwerpen bevatten.
Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een
gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd.
Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op
bewegende delen van de machine. Bewaar een
veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de
splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
Splijt alleen hout dat de maximaal te verwerken lengte
heeft.
Wat kan ik splijten?
Maten van de te splijten stammen
Lengte van het hout: max. 520 mm
Diameter van het hout: 50 – 250 mm
De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde,
omdat:
dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het
knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn.
Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen
kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo
vaak een vast vreten dan groen (nat) hout.
Hardhouten vertonen de neiging tot uiteenbarsten: wees
vandaar bijzonder voorzichtig!
Bijzondere instructies voor het splijten:
Voorbereidingen:
Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken
afmetingen (520 mm lang, 50 – 250 mm) en let er op, dat
het hout recht is gezaagd.
Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen
gevaar voor u bestaat (struikelgevaar).
Ontluchten
Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los –
afb. 2.
Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het
houtsplijten heeft beëindigd.
Ontluchtingsschroef
Hout splijten:
¾ Leg de stammen steeds in de vezelrichting van het hout
en vlak op het hoofdframe van de splijter. De stam dient
door de stamleiplaten (2) te worden omsloten. Afb. 3.
¾ Leg de stam nooit schuin op het hoofdframe. Afb. 4
vastschroeven
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
losschroeve
77
M
M
o
o
g
g
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
e
e
s
s
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stam wordt niet gespleten
(te weinig splijtvermogen)
Stam is niet correct gepositioneerd
Stam overschrijdt de toegelaten
afmetingen of het hout is te hard voor
het vermogen van de machine
Splijtwig splijt niet
Olielek
Hydraulische druk te laag
Verkeerde aansluitleiding (langer dan
10 m of te kleine aderdiameter)
Positioneer de stam opnieuw
Stam op de toegelaten afmetingen
zagen
Splijtwig scherpen, op bramen en
inkervingen controleren
Leg een stuk karton onder de
houtsplijter om het lek te vinden. Om
het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Oliepeil controleren; indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Correcte aansluitleiding gebruiken
Stamschuif schuift slingerend of met
hevige trillingen uit
Lucht in de kringloop Ontluchtingsschroef openen
Oliepeil controleren; indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Stamschuif schuift niet uit
Hydraulische pomp defect Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Motor loopt niet aan
Netspanning ontbreekt
Aansluitkabel defect
Elektromotor defect
Zekering controleren (16 A)
Aansluitkabel vervangen c.q. door een
elektricien laten controleren
Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Olielek aan de oliepeilstaaf
Oliedichting aan de peilstaaf ondicht Oliedichting uitwisselen
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Type ASP 5 -520
Typ-naam ASP 5-UG
Splijtkracht 50 kN (5 t) ± 10 %
Hydraulische druk 18 MPa
Lengte van het hout max. 520 mm
Diabeter van het hout 50 – 250 mm
Splijtlengte 392 mm
Hydraulische olie (max.) 3,2 liter
Vermogen van de elektromotor P
1
= 1500 W (S3)
Aansluiting 230 V ~ 50 Hz
Afmetingen lengte 980 x breedte 650 x hoogte 1050 mm
Gewicht 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
v
v
o
o
o
o
r
r
w
w
a
a
a
a
r
r
d
d
e
e
n
n
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
86
E
E
w
w
e
e
n
n
t
t
u
u
a
a
l
l
n
n
e
e
z
z
a
a
k
k
ł
ł
ó
ó
c
c
e
e
n
n
i
i
a
a
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
Wyrzynek nie zostaje
rozszczepiony
(zbyt mała siła rozszczepiania)
Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej pozycji.
Wymiary wyrzynka wykraczają poza dozwolone
lub drewno jest zbyt twarde jak na możliwości
maszyny.
Klin rozszczepiający nie rozszczepia.
Wyciek oleju.
Zbyt niskie ciśnienie w układzie hydraulicznym.
Niewłaściwy przewód przyłącza zasilania
energią elektryczną (dłuższy niż 10 m lub o
zbyt małym przekroju żył).
Ponownie umieścić wyrzynek w
urządzeniu.
Skorygować wymiary wyrzynka do
dozwolonych.
naostrzyć klin rozszczepiający,
sprawdzić czy nie wyst
ępuje grat lub
wyszczerbienia
W celu umiejscowienia wycieku należy
podłożyć pod łuparką kawałek kartonu.
W sprawie usunięcia wycieku należy
nawiązać kontakt z producentem.
Sprawdzić poziom oleju i jeżeli
zachodzi potrzeba, uzupełnić. Jeżeli
zakłócenia nie ustąpiło, to należy
nawiązać kontakt z producentem.
Zastosować prawidłowy przewód
przyłącza zasilania energią elektryczną
Popychacz wyrzynka wysuwa się
skokami lub z intensywną wibracją
Powietrze w układzie. Otworzyć śrubę odpowietrzającą.
Sprawdzić stan oleju i jeżeli zachodzi
potrzeba, uzupełnić.
Jeżeli zakłócenia nie ustąpiło, to należy
nawiązać kontakt z producentem.
Popychacz wyrzynka nie wysuwa
się.
Niesprawna pompa hydrauliczna W celu usunięcia zakłócenia należy
nawiązać kontakt z producentem.
Silnik urządzenia nie podejmuje
pracy
Brak napięcia sieciowego
Uszkodzony przewód zasilania sieciowego
Niesprawny silnik elektryczny.
Sprawdzić zabezpieczenie (16 A)
Wymienić przewód zasilania
sieciowego, lub zlecić jego
sprawdzenie elektrykowi
W celu usunięcia zakłócenia należy
nawiązać kontakt z producentem.
Wyciek oleju poprzez pręt
pomiaru stanu.
Niesprawna uszczelka olejowa pręta pomiaru
stanu.
Wymienić uszczelkę olejową.
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Model ASP 5 -520
Typ ASP 5-UG
Siła rozszczepiania 50 kN (5 t) ± 10 %
Ciśnienie w układzie hydraulicznym 18 MPa
Długość wyrzynków drewnianych max. 520 mm
Średnica wyrzynków drewnianych 50 – 250 mm
Długość skoku rozszczepiania 392 mm
Olej hydrauliczny (maks.) 3,2 Liter
Moc silnika elektrycznego P
1
= 1500 W (S3)
Przyłącze 230 V ~ 50 Hz
Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 980 x 650 x 1050 mm
Ciężar 49 kg
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
95
D
D
e
e
f
f
e
e
c
c
ţ
ţ
i
i
u
u
n
n
i
i
p
p
o
o
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
e
e
Problema Cauza posibilă Remedierea
Nu se execută
despicarea
buşteanului
(prea puţină
putere de
despicare)
Buşteanul nu este poziţionat corect
Buşteanul depăşeşte dimensiunile admise sau lemnul
este prea dur pentru capacitatea maşinii
Pana de despicare nu despică
Scurgere de ulei
Presiunea hidraulică prea scăzută
Cablu de alimentare greşit (mai lung de 10 m sau
diametrul prea mic)
repoziţionaţi buşteanul
tăiaţi buşteanul la dimensiunile admise
ascuţiţi pana de despicare, verificaţi dacă nu cumva
prezintă bavură sau crestături
Aşezaţi o bucată de carton sub despicătorul de
lemne pentru a găsi scurgerea. Pentru remedierea
problemei, vă rugăm să vă adresaţi producătorului
Verificaţi nivelul uleiului; la nevoie completaţi ulei.
Problema nu se poate remedia, adresaţi-vă
producătorului.
utilizaţi cablul de alimentare corespunzător
Împingătorul
buşteanului se
deplasează
oscilant sau cu
vibraţii
puternice
Aer pe circuit
Desfaceţi şurubul de aerisire
Verificaţi nivelul uleiului; la nevoie completaţi ulei.
Problema nu se poate remedia, adresaţi-vă
producătorului.
Împingătorul
buşteanului nu
se deplasează
Pompa hidraulică defectă Pentru remedierea problemei, vă rugăm să vă
adresaţi producătorului
Motorul nu
porneşte
Lipseşte alimentarea (cădere de tensiune)
cablul de conectare defect
Motor sau comutator defect
Verificaţi siguranţa (16 A)
Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician)
cablurile defecte nu se vor mai utiliza
Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
(vezi indexul serviciilor pentru clienţi)
Scurgere de
ulei la tija de
măsurare a
nivelului
uleiului
Garnitura de ulei de la tija de măsurare a nivelului
uleiului nu este etanşă
Schimbaţi garnitura de ulei
D
D
a
a
t
t
e
e
t
t
e
e
h
h
n
n
i
i
c
c
e
e
Model ASP 5 -520
Tip
ASP 5-UG
Forţa de despicare 50 kN (5 t) ± 10 %
Presiunea sistemului 18 MPa
Lungimea lemnului max. 520 mm
Diametrul lemnului 50 – 250 mm
Cursa de despicare 392 mm
Ulei hidraulic (max.) 3,2 litri
Puterea motorului P
1
= 1500 W (S3)
Racord 230 V ~ 50 Hz
Dimensiuni incl. suport lungime 980 x lăţime 650 x înălţime 1050 mm
Greutatea 49 kg
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
ţ
ţ
i
i
a
a
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
96
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om
man inte noga har läst igenom bruks-
anvisningen, följt alla anvisningar och har
monterat maskinen enligt monteringsan-
visningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
I
I
n
n
n
n
e
e
h
h
å
å
l
l
l
l
EG - Konformitetsförklaring 96
Leveransomfattning 96
Apparatbeskrivning 96
Symboler på maskinen/bruksanvisning 96
Föreskriven användning 97
Faror och risker 97
Säker användning 97
Montage understativ 98
Placering 99
Idrifttagande 99
Att arbeta med vedklyven 100
Underhåll och skötsel 101
Reservdelar 102/120
Möjliga störningar 103
Teknisk data 103
Garanti 103
E
E
G
G
-
-
K
K
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
t
t
s
s
f
f
ö
ö
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
enligt EG-direktiv 2006/42/EC
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Vedklyv ASP 5-UG
Serienummer: se sista sidan
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EC, 2006/95/EC.
Följande passande normer har använts:
EN 609-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000; EN 55014-2:1997+A1
Tekniska underlag förvaras hos:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
– 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.06.2010 A. Pollmeier, Företagsledningen
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
t
t
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
³ om leveransen är komplett
³ om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren
omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare
reklamationer kan inte accepteras.
1 Apparatenhet 1 Skruvpåse
2 Hjul
1 Bruksanvisning 1 Garantiförklaring
1 Montageblad 7 Strävor (underrede)
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
b
b
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
n
n
i
i
n
n
g
g
Följ det bilagda montagebladet!
1 Påskjutare
2 Ledare
3 Kniv
4 Luftskruv
5 Transporthandtag
6 Kolvstång
7 Oljesticka
8 Cylinderkåpa
9 Fot
10 Elmotor
11 Manöverknapp
12 Manöverspaken
13 Säkerhetsetikett
A Främre stativben
B Mellansträva
C Mellansträva
D Bakre sträva
E Bakre stativben
F Bakre stativben
G Bakre sträva
H Hjul
I Hjulkapsel
J Transporthandtag
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
Läs igenom och beakta manualen och
säkerhetsanvisningarna innan apparaten
tas i bruk.
Använd skyddsskor under arbetet så att
fötterna inte skadas av nedfallande
vedträn.
Använd skyddshandskar under arbetet för
att skydda händerna mot spån och flisor.
97
Använd skyddsglasvisir under arbetet för
att skydda ansikte mot spån och flisor.
Det är förbjudet att avlägsna eller
modifiera skydds- och säkerhetsan-
ordningar.
Endast operatören får vistas i maskinens
arbetsområde. Se till att inga andra
personer, husdjur o.s.v. finns i riskområdet
(minimiavstånd 5 m).
Risk för skär- och klämskador; vidrör
aldrig farliga områden när kniven rör sig.
OBS!
Kontrollera alltid påskjutarens rörelse.
OBS!
Använd aldrig händerna för att ta bort en
stock som har fastnat i kniven.
OBS!
Stäng av motorn och dra ur kontakten vid
reparations-, underhålls- och rengörings-
arbete.
Stopp!
Beakta manualen. Lossa luftskru-
ven
Î Avluftning sid. 100
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
I
I
b
b
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att
personer kan skada sig eller maskinen resp. andra
föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas
finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips
om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som du måste göra.
F
F
ö
ö
r
r
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
e
e
n
n
a
a
n
n
v
v
ä
ä
n
n
d
d
n
n
i
i
n
n
g
g
Vedklyven får användas enbart till klyvning av ved.
Klyvmaskinen för brännved är avsedd enbart för privat bruk
(hushåll och hobby).
Använd endast rakt avsågade stockar i klyven.
Metalldelar (spik, tråd etc.) måste ovillkorligen tas bort ur
den ved som skall klyvas.
All annan användning än ovannämnd är otillåten. För
skador som förorsakas av otillåten användning bär
tillverkaren inget ansvar – användaren ensam har ansvaret
i ett sådant fall.
F
F
a
a
r
r
o
o
r
r
o
o
c
c
h
h
r
r
i
i
s
s
k
k
e
e
r
r
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt
och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk
att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att
i detalj följa alla anvisningar i avsnittent „Föreskriven
användning“ och „Säkerhetsanvisningar“, Därutöver bör man
vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Om säkerhetsåtgärderna ignoreras kan person- eller
sakskador uppstå.
Risk att skada sig genom ström om man använder
bristfälliga elektriska anslutningsledningar.
Risk att skadas sig om man vidrör spänningsförande delar
om elektriska komponenter har öppnats.
Läckande hydraulvätska kan innebära risk för brand och
halka.
Dessutom kann det alltid finnas en viss risk att skada sig även
om denna risk inte är direkt uppenbar.
S
S
ä
ä
k
k
e
e
r
r
a
a
n
n
v
v
ä
ä
n
n
d
d
n
n
i
i
n
n
g
g
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan
samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser
innan du börjar använda maskinen för att skydda både dig
själv och andra för möjliga faror.
L
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer
som använder maskinen.
L
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid
finns till hands.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“ och „Att
arbeta med vedklyven“).
Se till att du står stadigt så att du har god balans.
Inta alltid en arbetsposition bakom medbringaren vid
manöverspaken. Stå aldrig inom klyvkilens arbetsområde.
Stå aldrig ovanpå maskinen.
Var uppmärksam. Tänk på vad Du gör. Använd Ditt
sunda förnuft. Använd inte apparaten:
om Du är trött.
om Du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner
vilka kan påverka omdömet.
98
Använd
skyddsglasögon eller -visir
arbetshandskar
evtl. hörselskydd
säkerhetsskor med stålhätta
Använd lämpliga arbetskläder:
inga vida kläder, eller smycken (kan fasta i de rörliga
delarna)
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Barn och ungdomar under 18 år får inte använda
maskinen.
Håll barn på avstånd från maskinen.
Använd alldrig maskinen när obehöriga personer
uppehåller sig i närheten.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen!
Oordning kan leda till olycksfall.
Överbelasta inte maskinen! Håll dig alltid till den angivna
effekten.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordningar är
monterade enligt anvisningarna och förändra ingenting på
maskinen som skulle kunna påverka säkerheten.
Förändra ingenting på maskinen.
Rengör maskinen aldrig med en vattenstråle (riskfaktor:
elektrisk ström).
Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte
när det regnar.
Förvara maskinen endast på en torr plats och där barn
inte kann komma åt den.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband
med:
reparationer
underhåll och rengöring
att du åtgärdar en störning
transport
att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara
skadat:
Varje gång innan du börjar använda maskinen igen
måste du kontrollera att skyddsanordningarna
fungerar felfritt.
Kontrollera om delar har tagit skada eller om det är
defekta. Alla delar måste vara korrekt monterade och
uppfylla alla krav som ställs på dem.
Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som
inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en
auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något
annat i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med
säkerhetsanvisningar måste ersättas.
Elektrisk säkerhet
Utförande av anslutningsledningen enligt IEC 60245 (H
07 RN-F) med ett ledartvärsnitt på minst
1,5 mm² vid en kabellängd på upp till max. 10 m
Använd aldrig anslutningsledningar längre än 10 m. De kan
förorsaka spänningsfall. Motorn kan inte nå full effekt och
maskinens prestanda reduceras.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se till
att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att
insticksförbindelsen inte kan bli fuktig.
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda
för. Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa
kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en
stickkontakt ur ett eluttag.
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att
regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada.
Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar.
Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta
för utomhusbruk.
Använd inga provisoriska elanslutningar.
Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur
drift.
Elanslutningar resp. reparationer maskinens
elektriska komponenter får endast iordningställas resp.
genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av
våra service-verkstäder. De lokala föreskrifterna, i
synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid
beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra service-
verkstäder.
Använd endast original-reservdelar och original tillbehör.
Om andra delar än originaldelar används kan detta
leda till olycksfall. För skador som följd av att andra delar
än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
u
u
n
n
d
d
e
e
r
r
s
s
t
t
a
a
t
t
i
i
v
v
L Följ det bilagda montagebladet!
Anslut vedklyven till strömförsörjningen först efter
komplett sammansättning!
Det behövs två personer för montaget!
Montera understativet
2 Stick den mellersta strävan (C) genom den passande
öppningen i den bakre stävan (G). Lägg märke till att
den mellersta strävan sticker. För att fixera strävorna,
skruvar du in insexskruven (M8x16) för hand.
3 Sen sticker du på hjulen (H) på bägge sidor på axeln
vid den bakre strävan (G).
4 Säkra hjulen (H) med hjälp av säkringsringarna.
Sätt på hjulkapslarna (I) på bägge sidorna.
6 Stick in de båda bakre stativbenen (E, F) i de
passande öppningarna i den bakre strävan (G) och
dra fast sexkantskruvarna (M8x16) på båda sidorna.
99
7 Stick sen in den bakre strävan (D) på de bakre
stativbenen (E, F) och dra fast sexkantskruvarna
(M8x16) på båda sidorna.
8 Stick nu in den mellersta strävan (B) i den bakre
strävan (D). Dra fast sexkantskruvarna (M8x16).
9 Stick den mellersta strävan (B, C) genom den
passande öppningen i det främre stativbenet (A). För
att fixera strävorna, skruvar du in sexkantskruven
(M8x16) för hand.
10 Fäst handtaget (J) på det främre stativbenet (A).
11 Understativet är nu monterat.
Montera vedklyven på understativet
12 En andra person måste hålla vedklyven i vertikal
position. Lossa sexkantskruven i stativfoten (9). Ta
bort stativfoten (9).
13 Lyft med två personer, vedklyven och ställ den på
understativet.
14 Se till att vedklyven framme och bak, ligger stadigt på
det främre stativbenet (A) och den bakre strävan (D)!
15 Stick genom sexkantskruvarna (M8x100) på båda
sidor genom hålen i de främre stödbenet (A) på
vedklyven. Dra åt de båda sexkantskruvarna
(M8x100) först.
16 Dra fast alla skruvarna. Vedklyven med understativ är
nu komplett monterad.
P
P
l
l
a
a
c
c
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
För en bekväm arbetsställningen, ställ klyven på en 60 – 75
cm hög arbetsyta.
Blockera hjulen med kilar för att undvika rullning under arbetet.
Kontrollera att arbetsytan uppfyller följande krav:
Halksäker
Jämn
Ingen risk att någon snubblar
Tillräckligt god belysning
Använd inte maskinen i närheten av naturgas, bensinrännor
eller annat lätt brännbart material.
I
I
d
d
r
r
i
i
f
f
t
t
t
t
a
a
g
g
a
a
n
n
d
d
e
e
Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla
anvisningar har beaktats i samband med monteringen.
Kontrollera följande inför varje gång som du använder
maskinen:
Om anslutningsledningar är skadade (sprickor, snitt
eller dylikt).
Använd inga defekta ledningar
Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se
avsnittet „Säker användning“)
Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
hydrauliken (läckage)
L Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen
till ett föreskrivet el-uttag.
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
Anslut maskinen med en Fi-skyddsbrytare
(felströmsskyddsbrytare) 30 mA.
L Säkringar: 16 A
L Manöverknapp
Manöverknapp
Inkoppling
Tryck på den gröna knappen. Motorn går så länge som Du
håller den gröna knappen intryckt.
Frånkoppling
Släpp den gröna knappen.
Använd aldrig en apparat vars manöverknapp inte
fungerar ordentligt. Se till att defekta manöverknappar
repareras eller bytas ut omedelbart.
L Hydraulik
Använd aldrig maskinen om risker uppstår p.g.a.
hydraulikvätska.
Kontrollera att maskinen och arbetsområdet är rena och
inte uppvisar några oljefläckar.
Risk för halka och brand!
Kontrollera med jämna mellanrum att det finns tillräckligt
med hydraulolja i tanken (se Underhåll och skötsel)
Innehåll: 3,2 liter
L
L
A
A
t
t
t
t
a
a
r
r
b
b
e
e
t
t
a
a
m
m
e
e
d
d
v
v
e
e
d
d
k
k
l
l
y
y
v
v
e
e
n
n
Kompletterande SÄKERHETSANVISNINGAR
Vedklyven får användas av endast en person.
bild 1
100
Maskinen får användas endast av personenr över 18 års
ålder vilka har läst och förstått manualen.
Använd skyddsutrustning (skyddsglasvisir, handskar,
skyddsskor), som skydd mot ev. skador.
Klyv aldrig stockar som innehåller spik, tråd eller andra
föremål.
Kluven ved och spån utgör i sig en fara – man kan
snubbla, slinta eller falla omkull på veden – håll därför
ordning i området runt klyven.
Lägg aldrig händerna på rörliga maskindelar när maskinen
är igång. Beakta säkerhetsavståndet till stock, påskjutare
och kniv så att inte händerna skadas.
Klyv enbart trä som motsvarar den max. tillåtna längden.
Vad kan jag klyva?
Storlek på stockarna
Längd på stocken: max. 520 mm
Diameter på stocken: 50 – 250 mm
Diametern är ett rekommenderat riktvärde eftersom:
Tunnare stockar kan vara svåra att klyva om de innehåller
kvisthål eller om fibrerna är för starka.
Klyv inga gröna stockar. Torra, lagrade stockar går mycket
enklare att klyva och fastnar inte lika lätt som gröna (våta)
stockar.
Hårt trä har en tendens att spricka: Var extra försiktig!
Att tänka på:
Förberedelser:
Förbered stockarna så att de ligger inom max.dimensinerna
(520 mm längd, 50 – 250 mm). Se till att veden är rakt
kapad.
Lägg stocken i klyven så att risken för personskador
minimeras (risk för snubbling).
Avluftning
Lossa på luftskruven 3 – 4 varv – bild 2.
Dra åt skruven igen när klyvningen är avslutad.
Luftskruv
Vedklyvning:
¾ gg alltid stammarna i träets fiberriktning och plant på
vedklyvens huvudram. Stocken måste befinna sig i
styrplåtarna (2) - bild 3.
¾ gg aldrig stocken snett på huvudramen - bild 4
¾ Se alltid till att eggen och påskjutaren kan gripa tag i
stockändarna lodrättt.
¾ Klyv aldrig två stockar i ett och samma moment.
¾ gg aldrig på extrastockar eller byt ut stockar under
pågående klyvning.
Handhavande
Tvåhandsfattning
lossa
bild 2
dra åt
bild 3
bild 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

ATIKA ASP 5-UG Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning