Nolan N70-2 X Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING
SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING
TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET
2 3
N70-2 X N70-2 X
SICUREZZA E NORME D’USOSICUREZZA E NORME D’USO
ATTENZIONE
- Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché
contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta
sicurezza e semplicità. Ti invitiamo a conservarlo per future consultazioni.
- Non attenersi a queste istruzioni potrebbe ridurre la protezione data dal casco e quindi mettere
a repentaglio la tua incolumità.
- Evita utilizzi e comportamenti che possano compromettere o diminuire la capacità protettiva
del casco.
SCELTA E VERIFICA DEL CASCO
ATTENZIONE
Per sfruttare tutta la protezione offerta dal casco scegli la taglia corretta per la tua testa,
regola correttamente il sistema di ritenzione e verica lo scalzamento.
1 TAGLIA
1.1 Per individuare la taglia corretta, indossa caschi di diverse misure, e scegli quello che si adatta
meglio alla conformazione della tua testa, che risulta perfettamente stabile una volta indossato
e adeguatamente allacciato e che ti garantisce contemporaneamente un buon comfort.
1.2 Un casco troppo grande può scendere sino a coprire gli occhi, oppure ruotare lateralmente
durante la guida.
1.3 Tienilo in testa per alcuni minuti e verica che non ci siano zone di pressione, che alla lunga
possono provocare indolenzimento o mal di testa.
2 SISTEMA DI RITENZIONE
2.1 Il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di
utilizzarlo (vedi istruzioni relative) verica la corretta pre-regolazione.
2.2 Assicurati sempre che il cinturino sia bene allacciato e stretto in modo da tenere il casco fermo
sulla testa. In qualsiasi caso, prima di partire, assicurati che il cinturino sia ben stretto sotto il
mento, il più indietro possibile verso la gola, ma senza che sia scomodo.
2.3 La giusta tensione del cinturino ti deve permettere una respirazione e una deglutizione norma-
le, ma senza riuscire a far passare un dito fra cinturino e gola.
ATTENZIONE
Il bottone eventualmente presente sul cinturino ha esclusivamente la funzione di impe-
dire lo sventolio della parte terminale dello stesso, dopo che si è provveduto ad allac-
ciarlo correttamente.
3 SCALZAMENTO
3.1 Con il casco indossato e il cinturino ben allacciato, prova a slarti il casco come indicato in
gura (A). Infatti, in caso d’incidente, le forze in gioco e le diverse direzioni in cui queste forze
agiscono possono determinare rotazioni del casco o addirittura lo scalzamento del casco dalla
testa se questo non è perfettamente allacciato.
3.2 Il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o slarsi. In caso contrario regola
la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test.
UTILIZZO DEL CASCO
- Il casco è progettato in modo specico per l’uso motociclistico e ciclomotoristico; non deve
pertanto essere utilizzato per altri usi (o impieghi o nalità) perché in tal caso non garantisce la
medesima protezione.
- In caso d’incidente, il casco è un elemento di protezione che permette di limitare lesioni e
danni alla testa. Tuttavia, nessun casco può garantire la sicurezza assoluta. La funzione del
casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma
l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche speciche dell’impatto possono superare
qualsiasi capacità protettiva del casco. Quindi, guida sempre con prudenza.
- Indossa sempre il tuo casco ben allacciato alla guida di motocicli, in modo da sfrut-
tarne tutta la protezione disponibile.
- Non indossare mai sciarpe sotto il sistema di allacciatura o copricapo di qualsiasi
tipo sotto il casco.
- Il casco può attutire i rumori del trafco. Comunque, in tutti i casi, assicurati di per-
cepire bene i suoni necessari quali clacson e sirene di emergenza.
- Tieni sempre il casco lontano da fonti di calore, come ad esempio la marmitta di scarico,
l’alloggiamento del bauletto o l’abitacolo di un mezzo di trasporto.
- Non modicare e/o manomettere il casco (anche solo in parte) per nessun motivo: eventuali
modiche e/o alterazioni compromettono i requisiti di sicurezza del casco e ne pregiudicano
la capacità protettiva. Queste rendono inoltre il casco non più conforme alle norme di omolo-
gazione, facendolo diventare inutilizzabile, e ne invalidano la garanzia.
-
Evitare il contatto del casco con benzina e altri solventi; non applicare al casco adesivi e vernici.
- Danni al casco, che possono essere causati da cadute accidentali, non sempre sono visibili e
ogni casco che abbia subito un urto deve essere sostituito. Maneggiare il casco sempre con
cura per non comprometterne o diminuirne la capacità protettiva.
- Se la visiera e/o lo schermo parasole eventualmente presenti nel casco sono danneggiati e/o
presentano graf marcati che riducono la visibilità, è probabile che il loro trattamento protetti-
vo sia stato compromesso, e pertanto devono essere sostituiti.
- La visiera e/o lo schermo parasole eventualmente presenti nel casco sono utilizzabili esclusi-
vamente per il modello di casco per cui sono stati progettati.
- Monta solo accessori e/o ricambi originali adatti al tuo specico modello di casco.
- In caso di dubbi sull’integrità e/o sulla sicurezza del casco, astieniti dall’utilizzarlo e rivolgiti ad
un rivenditore autorizzato, per farlo ispezionare.
MANUTENZIONE E PULIZIA DEL CASCO
ATTENZIONE
- Il casco e le sue componenti possono essere seriamente danneggiati da alcune sostanze
comuni senza che il danno sia visibile. Per le operazioni di manutenzione e pulizia utilizza solo
acqua tiepida e sapone neutro; asciuga a temperatura ambiente, al riparo dal sole e/o da fonti
di calore.
- Per le operazioni di manutenzione e pulizia non utilizzare mai benzina, diluente, benzolo,
solventi o altre sostanze chimiche, vernici e adesivi perché possono danneggiare irrimedia-
bilmente il casco e le sue componenti, modicare le proprietà ottiche, ridurre le proprietà
meccaniche ed indebolire il trattamento protettivo della visiera e/o dello schermo parasole
eventualmente presenti nel casco.
IT
A
4 5
N70-2 X N70-2 X
ISTRUZIONI D’USOISTRUZIONI D’USO
Il casco può essere utilizzato in ben otto congurazioni distinte. Questi è infatti caratte-
rizzato della presenza di tre elementi (visiera, mentoniera protettiva amovibile e frontino)
che possono essere montati sul prodotto congiuntamente, a coppie, distintamente o da
questo tutti rimossi (Fig.1).
L’utilizzo del casco nella congurazione con mentoniera agganciata e visiera chiusa, offre
ovviamente il più elevato livello di protezione rispetto alle altre congurazioni.
Le coperture delle feritoie di innesto della mentoniera (che devono essere montate nel
caso il casco venga utilizzato senza mentoniera) e le placchette laterali (che devono esse-
re montate nel caso il casco venga utilizzato senza visiera) sono disponibili nella scatola.
MENTONIERA PROTETTIVA AMOVOBILE
1 SGANCIO MENTONIERA PROTETTIVA AMOVIBILE
1.1 Aprire completamente la visiera.
1.2 Premere verso il basso le leve di sgancio destra e sinistra della mentoniera e con-
temporaneamente slare la mentoniera dal casco tirandola verso esterno (Fig.2).
Attenzione: ogni volta che si desidera sganciare la mentoniera per utilizzare il
casco nella congurazione jet, inserire le coperture delle feritoie d’innesto della
mentoniera (cover mentoniera) destra e sinistra nelle rispettive feritoie presenti sui
telaietti laterali destro e sinistro e premerle verso l’interno del casco no a sentire
il clic di aggancio (Fig.3).
Le cover mentoniera destra e sinistra sono diverse tra di loro e siglate sul retro
rispettivamente con “R” (destra) e “L” (sinistra).
2 AGGANCIO MENTONIERA PROTETTIVA AMOVIBILE
Prima di agganciare la mentoniera al casco è necessario rimuovere le cover mentonie-
ra, agendo come di seguito indicato:
2.1 Aprire completamente la visiera.
2.2 Slare le cover mentoniera destra e sinistra tirandole verso l’esterno (Fig.3).
2.3 Inserire contemporaneamente le estremità destra e sinistra della mentoniera nelle
feritoie presenti sui rispettivi telaietti laterali del casco e premere la mentoniera
verso l’interno del casco no a sentire il clic di aggancio in entrambi i lati (Fig.4).
2.4 Accertarsi che la mentoniera sia correttamente agganciata in entrambe le estremi-
tà tirando leggermente la mentoniera stessa verso l’esterno del casco.
ATTENZIONE
- Non rimuovere o smontare in nessun modo e per nessun motivo l’imbottitura se-
mirigida interna della mentoniera protettiva.
- Quando il casco viene utilizzato senza mentoniera protettiva amovibile montare
sempre le cover mentoniera fornite di serie.
- In caso di dubbi circa il funzionamento del meccanismo manuale di sgancio della
mentoniera rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolangroup.
FRONTINO
Il frontino è disponibile in due misure a seconda della dimensione della calotta:
- Small (per le taglie da XXS a M)
- Large (per le taglie da L a XXXL)
In caso di acquisto del frontino come ricambio, la invitiamo a vericare la corretta misu-
ra dello stesso con un rivenditore autorizzato Nolangroup.
Il frontino può essere regolato in diverse posizioni facendolo ruotare verso l’alto o verso
il basso (Fig.5).
1 REGOLAZIONE FRONTINO
1.1 Allentare il serraggio del nottolo lettato centrale superiore “A” facendolo ruotare
in senso antiorario (Fig.6).
1.2 Ruotare il frontino attorno ai nottoli laterali “B” per regolarlo nella posizione desi-
derata (Fig.5).
1.3 Bloccare il frontino nella posizione desiderata serrando il nottolo lettato centrale
superiore “A” (Fig.6).
2 SMONTAGGIO FRONTINO
2.1 Sbloccare i nottoli laterali a baionetta “B” facendoli ruotare di 90° in modo che
le estremità laterali del frontino si stacchino dalla calotta del casco (Fig.7). Fare
attenzione a non perdere le due guarnizioni posizionate tra il frontino e la calotta
che devono restare agganciate ai nottoli stessi (Fig. 8).
2.2 Svitare completamente il nottolo lettato centrale superiore “A” facendolo ruotare
in senso antiorario (Fig.6). Staccare poi il frontino dal casco avendo cura di non
perdere la guarnizione del nottolo lettato centrale superiore “A” posizionata tra il
frontino stesso e la calotta (Fig.9).
3 MONTAGGIO FRONTINO
Vericare che i nottoli laterali “B” e le relative guarnizioni interne siano correttamente
agganciate al frontino come in origine (Fig.8).
3.1 Posizionare la guarnizione del nottolo centrale superiore “A” in corrispondenza
del foro lettato (Fig.9) e appoggiare il frontino sulla calotta; inserire poi il nottolo
lettato centrale superiore “A” nel foro stesso ed avvitarlo facendolo ruotare in
senso orario senza serrarlo completamente (Fig. 6).
3.2 Inserire il nottolo laterale sinistro “B” nella corrispondente sede sulla calotta e
bloccarlo facendolo ruotare di 90°. Ripetere poi l’operazione sull’altro lato del ca-
sco (Fig.7).
3.3 Completare la regolazione della posizione del frontino come da istruzioni prece-
denti.
ATTENZIONE
- Vericare che i nottoli e le loro guarnizioni interne, interposte tra il frontino e la ca-
lotta del casco, permettano di mantenere in modo stabile la desiderata posizione
del frontino.
- Non utilizzare il casco senza aver montato e regolato correttamente il frontino.
- Non montare il frontino senza le guarnizioni interne dei nottoli.
- Il frontino può essere montato sopra la visiera o, in assenza di quest’ultima, sopra
le placchette laterali.
- Se il frontino viene montato sopra la visiera vericare il corretto funzionamento
della visiera stessa aprendola e chiudendola completamente.
6 7
N70-2 X N70-2 X
ISTRUZIONI D’USOISTRUZIONI D’USO
- Il frontino è dotato di appositi distanziali interni, nalizzati a ridurre il rischio di dan-
neggiamenti della visiera durante l’ultima fase della sua apertura; non rimuovere
tali distanziali dal frontino.
- In caso di malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore auto-
rizzato Nolangroup.
- Quando si vuole utilizzare il casco in congurazione priva di visiera montare sem-
pre le placchette laterali.
- Non rimuovere i meccanismi laterali dalla calotta.
VISIERA (NJS-10S / NJS-10L)
La visiera è disponibile in due misure a seconda della dimensione della calotta:
- Small (per le taglie da XXS a M)
- Large (per le taglie da L a XXXL)
In caso di acquisto della visiera come accessorio/ricambio, la invitiamo a vericare la
corretta misura dalla stessa con un rivenditore autorizzato Nolangroup.
1 SMONTAGGIO VISIERA
Per smontare la visiera rimuovere prima, se montato, il frontino (vedi istruzioni prece-
denti).
1.1 Aprire completamente la visiera.
1.2 Spingere la leva di sgancio del meccanismo laterale sinistro verso il basso no a
ne corsa (Fig.10) e contemporaneamente allontanare la visiera dal casco facendo
fuoriuscire prima il gancio inferiore “A” e poi il gancio superiore “B” dalle rispettive
sedi presenti nel meccanismo laterale stesso (Fig.11).
1.3 Ripetere le precedenti operazioni sul lato destro del casco.
2 MONTAGGIO VISIERA
2.1 Posizionare la parte laterale sinistra della visiera sul corrispondente meccanismo
laterale inserendo il gancio superiore “B” della visiera nella corrispondente sede
presente nel meccanismo stesso e allineando il gancio inferiore “A” della visiera
sopra la corrispondente sede presente nel meccanismo stesso (Fig.11).
2.2 Premere la visiera in corrispondenza del gancio inferiore “A” in modo che la leva
di sgancio arretri e poi torni in posizione agganciando, con un clic, la visiera al
meccanismo laterale (Fig.10).
2.3 Ripetere le precedenti operazioni sul lato destro del casco.
2.4 Chiudere completamente la visiera.
ATTENZIONE
- Vericare che i meccanismi funzionino correttamente. Aprire e chiudere la visiera
vericando che questa venga trattenuta dai meccanismi nelle rispettive posizioni.
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte.
- Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera.
- Non rimuovere mai i meccanismi laterali dalla calotta.
- Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivol-
gersi ad un rivenditore autorizzato Nolangroup.
(NJS-10S / NJS-10L)
(Disponibile di serie o come accessorio/ricambio)
1 MONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK
®
1.1 Smontare la visiera (vedi istruzioni precedenti).
1.2 Assicurarsi che la supercie interna della visiera sia pulita e vericare che le leve
esterne di regolazione dei perni siano disposte verso l’interno (Fig.12).
1.3 Appoggiare il visierino interno PINLOCK® alla visiera.
Il prolo in silicone del visierino interno PINLOCK® deve essere a contatto con
la supercie interna della visiera.
1.4 Inserire un lato del visierino interno PINLOCK® in uno dei due perni della visiera e
tenerlo in posizione (Fig.13).
1.5 Allargare la visiera e incastrare all’altro perno il secondo lato del visierino interno
PINLOCK® (Fig.14).
1.6 Rilasciare la visiera.
1.7 Rimuovere la pellicola di protezione dal visierino interno PINLOCK® e controllare
che tutto il prolo in silicone dello stesso sia aderente alla visiera.
1.8 Montare la visiera sul casco (vedi istruzioni precedenti).
2 VERIFICA E REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO DEL VISIERINO INTERNO PINLOCK
®
Vericare il corretto montaggio del visierino interno PINLOCK® aprendo e chiudendo la
visiera e controllando che non ci sia movimento relativo tra di loro.
Qualora il visierino interno PINLOCK® non fosse ben ssato alla visiera, agire con-
temporaneamente su entrambe le leve esterne di regolazione facendole ruotare verso
l’alto, in modo graduale e senza eccedere, per aumentare il tiraggio (Fig.12).
Il massimo tiraggio si ottiene quando le leve esterne di regolazione dei perni si trovano
disposte verso l’esterno.
ATTENZIONE
- L’eventuale presenza di polvere tra le due visiere può causare dei graf su entram-
be le superci.
- Visiere e visierini interni PINLOCK® danneggiati da graf possono ridurre la visibi-
lità e devono essere sostituiti.
- Controllare periodicamente il corretto tiraggio del visierino interno PINLOCK® per
evitare che questo si muova e possa causare dei graf su entrambe le superci.
- Qualora durante l’uso si vericassero fenomeni di appannamento della visiera del
casco e/o formazione di condensa in zone comprese tra visiera e visierino, veri-
care il corretto montaggio e tiraggio del visierino interno PINLOCK®.
- Un tiraggio eccessivo e prematuro del visierino interno PINLOCK® può determi-
nare un’eccessiva aderenza di quest’ultimo contro la supercie della visiera e/o
deformazioni permanenti dello stesso con conseguente impossibilità di eseguire
correttamente successive regolazioni.
- Situazioni d’intensa sudorazione/respirazione, utilizzo in particolari condizioni
climatiche (basse temperature e/o umidità elevata e/o sbalzi di temperatura e/o
pioggia copiosa) e/o utilizzo intenso e prolungato possono determinare la ridu-
zione dell’efcacia del visierino interno PINLOCK® causando appannamento o
formazione di condensa sullo stesso. In queste situazioni, dopo l’utilizzo, per ripri-
8 9
N70-2 X N70-2 X
ISTRUZIONI D’USO ISTRUZIONI D’USO
stinare l’efcacia del sistema, rimuovere il visierino interno PINLOCK® dalla visiera
del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. La stessa prassi deve essere
eseguita per il casco, che deve essere lasciato asciugare per eliminare eventuale
umidità creatasi all’interno per le situazioni sopra descritte.
3 SMONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK
®
3.1 Smontare la visiera equipaggiata con il visierino interno PINLOCK® (vedi istruzioni
precedenti).
3.2 Allargare la visiera e sganciare il visierino interno PINLOCK® dai perni (Fig.14).
3.3 Rilasciare la visiera.
4 MANUTENZIONE E PULIZIA VISIERINO INTERNO PINLOCK
®
4.1 Smontare il visierino interno PINLOCK® dalla visiera. Usando un panno umido e
morbido, pulire delicatamente con sapone neutro liquido. Rimuovere ogni traccia
di sapone sotto acqua corrente.
4.2 Lasciare asciugare il visierino senza stronare aiutandosi con aria secca e tiepida.
4.3 Per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche del visierino, lasciare asciu-
gare il casco dopo l’utilizzo in luogo aerato e asciutto con la visiera aperta. Tenere
lontano da fonti di calore e conservare in luogo oscuro.
4.4 Non usare solventi o prodotti chimici.
VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)
L’esclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno è uno schermo parasole
stampato in policarbonato LEXAN™ (*) e trattato scratch-resistant/fog-resistant, sem-
plice e comodo da utilizzare: basta abbassarlo per renderlo attivo o sollevarlo per
escluderlo dal campo visivo. È utile in tutte le situazioni, nei lunghi tratti extraurbani o
per brevi percorsi cittadini.
L’innovativo sistema di aggancio, inoltre, permette di smontare e montare lo schermo
parasole senza l’ausilio di attrezzi per le ordinarie operazioni di manutenzione e pulizia.
1 FUNZIONAMENTO DEL VPS
Il meccanismo del VPS permette, con un semplice movimento, di rendere attivo lo
schermo parasole abbassandolo sino ad impegnare parzialmente il campo visivo della
visiera, determinando la desiderata riduzione della trasmittanza della luce.
In ogni momento, sempre con un semplice movimento ed in modo indipendente dalla
visiera, il VPS può essere poi disattivato ed essere quindi rapidamente risollevato sino a
ripristinare le normali condizioni di visibilità e protezione offerte dalla visiera omologata
del casco.
1.1 Per attivare il VPS, azionare il cursore come in Fig.15 no a sentire lo scatto che
conferma il desiderato posizionamento del VPS.
Il VPS è regolabile in una serie di posizioni intermedie al ne di garantire il mi-
glior comfort per l’utilizzatore in relazione alle condizioni di utilizzo.
1.2 Per disattivare il VPS premere il tasto di recupero come in Fig.16 no allo sblocco
del VPS che automaticamente torna in posizione di non utilizzo.
(*) LEXAN is a trademark of SABIC.
2 PRECAUZIONI D’USO DEL VPS
Gli attuali standard omologativi (ECE22-06) stabiliscono che i livelli minimi di trasmit-
tanza luminosa delle visiere debbano essere non inferiori all’80%; per gli schermi para-
sole omologati il livello minimo di trasmittanza deve invece essere non inferiore al 20%.
La normativa stessa contempla inoltre l’utilizzo contemporaneo della visiera e dello
schermo parasole, entrambi di serie.
ATTENZIONE
- Raccomandiamo di utilizzare il VPS solo ed esclusivamente in abbinamento alla
visiera di serie omologata, avente cioè valore di trasmittanza superiore all’80%.
- Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera.
- Il VPS può essere attivato solo di giorno e in condizioni meteorologiche e ambien-
tali con luce particolare, per esempio con forte luminosità causata da un’elevata
intensità e/o incidenza dei raggi solari.
- Il VPS deve essere disattivato di notte e/o in condizioni di scarsa visibilità.
- Nel caso in cui vengano utilizzati degli occhiali da sole e/o con lenti fotocromatiche
il VPS deve essere disattivato.
- Vericare sempre che il posizionamento del VPS sia adeguato alle varie condizioni
meteorologico-ambientali e/o alle raccomandazioni d’utilizzo sopra esposte.
- Il VPS deve essere attivato/disattivato utilizzando esclusivamente l’apposito cur-
sore; non disattivare il VPS manipolandolo direttamente.
- Vericare che il VPS sia pulito e correttamente funzionante in modo che attivando
il VPS non si provochino graf e/o usure anomale dello stesso.
- Per le operazioni di manutenzione e pulizia del VPS e della visiera vedere l’appo-
sita sezione del manuale d’uso del casco.
- Il trattamento scratch-resistant/fog-resistant del VPS permette di ridurre notevol-
mente il problema dell’appannamento. Il perdurare di condizioni meteorologiche
e/o ambientali particolarmente critiche può tuttavia indurre l’insorgere dell’appan-
namento e/o determinare la formazione di condensa sul VPS con conseguente
riduzione della visibilità e/o della nitidezza delle immagini: in tal caso il VPS deve
essere disattivato.
- In caso di pioggia, il contatto diretto delle gocce d’acqua contro il VPS scratch-re-
sistant/fog-resistant determina una rapida diminuzione della nitidezza delle imma-
gini con conseguente scarsa visibilità: in tal caso il VPS deve essere disattivato.
- Il particolare trattamento fog-resistant del VPS è in generale sensibile alle condi-
zioni di temperatura elevata o alle fonti di calore. In questo caso possono veri-
carsi contaminazioni causate dal contatto con altri materiali, riscontrabili con la
formazione di aloni o macchie. Si raccomanda, in queste situazioni (ad es. nel
bauletto in giornate molto calde), di assicurarsi che il VPS non rimanga a contatto
con altri materiali.
10 11
N70-2 X N70-2 X
2 MONTAGGIO IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO
2.1 Inserire correttamente la cufa all’interno del casco facendola adagiare bene sul
fondo.
2.2 Inlare il nastro del sottogola nella corrispettiva asola presente nella cufa in cor-
rispondenza della zona dei guanciali (Fig.23). Ripetere le precedenti operazioni sul
lato destro del casco.
2.3 Inlare le linguette laterali destra e sinistra della cufa spingendole nelle intercape-
dini presenti tra i guanciali interni in polistirolo e la calotta esterna (Fig. 22).
2.4 Inlare la linguetta frontale sinistra della cufa nella corrispondente sede presente
sul supporto ssato alla calotta interna in polistirolo e spingerla verso il basso sino
ad agganciarla completamente. Ripetere poi l’operazione anche con la linguetta
centrale e con quella destra (Fig. 21).
Attenzione: vericare il corretto montaggio della zona frontale della cufa alzando
ed abbassando il VPS il cui movimento deve risultare libero. In caso contrario
ripetere le operazioni 1.4 e 2.4.
2.5 Inlare le linguette posteriori destra, centrali e sinistra della cufa nelle corrispon-
denti sedi del bordo della calotta (Fig.20). Spingere le linguette sino ad agganciarle
completamente al supporto.
2.6 Agganciare l’occhiello sinistro del paranuca al telaietto sinistro (Fig.19), verican-
do che il foro centrale del telaietto stesso resti libero. Ripetere la stessa operazio-
ne sul lato destro del casco.
2.7 Premere l’imbottitura del guanciale in corrispondenza del bottone di ssaggio po-
sto sul suo retro facendolo agganciare nella sede d’aggancio del telaio ssato
alla calotta (Fig.18), quindi attaccare la linguetta anteriore sinistra del paranuca al
guanciale. Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco.
3 SMONTAGGIO PARANUCA
Per smontare il paranuca alzare il VPS, aprire completamente la visiera e rimuovere la
mentoniera dal casco (vedi istruzioni precedenti).
3.1 Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative); staccare la linguetta anteriore sinistra
del paranuca dal guanciale; tirare la parte anteriore del guanciale sinistro ver-
so l’interno del casco per sganciare il bottone di ssaggio dal telaietto sinistro
(Fig.18). Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco.
3.2 Sganciare l’occhiello sinistro del paranuca dal telaietto sinistro (Fig.19). Ripetere la
stessa operazione sul lato destro del casco.
3.3 Sganciare la linguetta posteriore sinistra della cufa dal bordo della calotta tirando
leggermente l’imbottitura di conforto verso l’interno (Fig.20). Successivamente ri-
petere l’operazione anche con le linguette centrali e con la linguetta destra.
3.4 Slare il paranuca dalla cufa agendo sulle asole sinistra, centrali e destra dello
stesso (Fig.24).
3.5 Inlare le linguette posteriori destra, centrali e sinistra della cufa nelle corrispon-
denti sedi del bordo della calotta (Fig.20). Spingere le linguette sino ad agganciarle
completamente al supporto.
Attenzione: vericare che le linguette laterali destra e sinistra della cufa siano
correttamente posizionate nelle intercapedini presenti tra i guanciali interni in po-
listirolo e la calotta esterna (Fig. 22). In caso contrario ripetere le operazioni 1.5 e
2.3.
3 SMONTAGGIO DEL VPS
3.1 Aprire completamente la visiera del casco e abbassare completamente il VPS
(vedi istruzioni precedenti).
3.2 Afferrare la parte laterale sinistra dello schermo parasole e tirarlo verso l’esterno
del casco (Fig.17).
3.3 Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco.
4 MONTAGGIO DEL VPS
4.1 Aprire completamente la visiera del casco e azionare il cursore laterale no a ne
corsa (vedi istruzioni precedenti) (Fig.15).
4.2 Inserire l’estremità sinistra dello schermo parasole nella guida laterale sinistra sino
all’aggancio nella sede della calotta (Fig.17).
4.3 Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco.
ATTENZIONE
- Vericare il corretto funzionamento del VPS attivando e disattivando il cursore
laterale (vedi istruzioni precedenti).
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte.
- Se i meccanismi d’apertura e chiusura del VPS presentano malfunzionamenti o
danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolangroup.
- Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS.
- Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera, pertanto esso deve essere
sempre utilizzato solo quando la visiera del casco è abbassata.
IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO AMOVIBILE
1 SMONTAGGIO IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO
Per smontare l’imbottitura interna di conforto alzare il VPS, aprire completamente la
visiera e rimuovere la mentoniera dal casco (vedi istruzioni precedenti).
1.1 Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative); staccare la linguetta anteriore sinistra
del paranuca dal guanciale; tirare la parte anteriore del guanciale sinistro ver-
so l’interno del casco per sganciare il bottone di ssaggio dal telaietto sinistro
(Fig.18). Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco.
1.2 Sganciare l’occhiello sinistro del paranuca dal telaietto sinistro (Fig.19). Ripetere la
stessa operazione sul lato destro del casco.
1.3 Sganciare la linguetta posteriore sinistra della cufa dal bordo della calotta tirando
leggermente l’imbottitura di conforto verso l’interno (Fig.20). Successivamente ri-
petere l’operazione anche con le linguette centrali e con la linguetta destra.
1.4 Afferrare la zona frontale sinistra della cufa e tirarla verso l’alto per slare la ri-
spettiva linguetta della cufa dal supporto ssato alla calotta interna in polistirolo
(Fig.21). Successivamente ripetere l’operazione anche con la linguetta frontale
centrale e con quella destra.
1.5 Slare le linguette laterali sinistra e destra dell’imbottitura di conforto dalle interca-
pedini presenti tra i guanciali interni in polistirolo e la calotta esterna (Fig.22).
1.6 Slare i nastri sottogola dalla cufa (Fig. 23).
1.7 Togliere completamente la cufa dal casco.
ISTRUZIONI D’USOISTRUZIONI D’USO
12 13
N70-2 X N70-2 X
5.1 Per aumentare il tiraggio del paranuca premere il tasto del fermalaccio sinistro e
contemporaneamente tirare il laccio elastico verso la parte posteriore del casco
(Fig.25). Ripetere poi le operazioni sull’altro lato del casco.
5.2 Per ridurre il tiraggio del paranuca premere il tasto del fermalaccio sinistro e
contemporaneamente premere la parte posteriore del paranuca per allentare la
tensione del laccio elastico (Fig.26). Ripetere poi le operazioni sull’altro lato del
casco.
5.3 Indossare ed allacciare il casco (vedi istruzioni precedenti) e vericare che il tirag-
gio del paranuca in posizione di guida sia soddisfacente.
ATTENZIONE
Dopo aver smontato o montato il paranuca e/o averne regolato il tiraggio, indos-
sare ed allacciare il casco per vericare la corretta regolazione del sottogola (vedi
cartellino allegato), il corretto posizionamento del casco sulla testa in posizione di
guida e la funzionalità del VPS in tutti gli scatti di posizionamento.
PLACCHETTE LATERALI
Quando il casco viene congurato in una versione priva di visiera devono essere mon-
tate in sua sostituzione le placchette laterali, disponibili nella scatola.
1 MONTAGGIO PLACCHETTE LATERALI
1.1 Posizionare la placchetta laterale sinistra, identicata internamente con la lettera
“L”, sul corrispondente meccanismo laterale, inserendo il gancio superiore “B”
della placchetta nella corrispondente sede presente nel meccanismo e allineando
il gancio inferiore “A” della placchetta sopra la corrispondente sede presente nel
meccanismo (Fig.27).
1.2 Premere la placchetta in corrispondenza del gancio inferiore “A” in modo che la
leva di sgancio arretri e poi torni in posizione agganciando, con un clic, la plac-
chetta al meccanismo (Fig.28).
1.3 Ripetere le stesse operazioni sull’altro lato del casco utilizzando la placchetta de-
stra, identicata internamente con la lettera “R”.
2 SMONTAGGIO PLACCHETTE LATERALI
Per smontare le placchette laterali rimuovere prima, se montato, il frontino (vedi istru-
zioni precedenti).
2.1 Tirare verso l’esterno del casco la parte anteriore della placchetta per sganciare il
gancio inferiore “A” quello superiore “B” dalle rispettive sedi presenti nel mecca-
nismo (Fig.29).
2.2 Ripetere le precedenti operazioni sul lato destro del casco.
PARAVENTO (WIND PROTECTOR)
(Disponibile di serie o come accessorio/ricambio)
Questo accessorio permette di migliorare le prestazioni del casco in particolari condi-
zioni d’utilizzo. Il paravento (Wind Protector) riduce spiacevoli inltrazioni d’aria sotto
il mento.
Vedi Fig.30 per il montaggio e lo smontaggio.
3.6 Premere l’imbottitura del guanciale in corrispondenza del bottone di ssaggio po-
sto sul suo retro facendolo agganciare nella sede d’aggancio del telaio ssato alla
calotta (Fig.18). Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco.
4 MONTAGGIO PARANUCA
4.1 Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative); tirare la parte anteriore del guanciale
sinistro verso l’interno del casco per sganciare il bottone di ssaggio dal telaietto
sinistro (Fig.18). Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco.
4.2 Sganciare la linguetta posteriore sinistra della cufa dal bordo della calotta tirando
leggermente l’imbottitura di conforto verso l’interno (Fig.20). Successivamente ri-
petere l’operazione anche con le linguette centrali e con la linguetta destra.
4.3 Inlare il paranuca nella cufa agendo sulle asole sinistra, centrali e destra dello
stesso (Fig.24).
4.4 Inlare le linguette posteriori destra, centrali e sinistra della cufa nelle corrispon-
denti sedi del bordo della calotta (Fig.20). Spingere le linguette sino ad agganciarle
completamente al supporto.
Attenzione: vericare che le linguette laterali destra e sinistra della cufa siano cor-
rettamente posizionate nelle intercapedini presenti tra i guanciali interni in polistirolo
e la calotta esterna (Fig. 22). In caso contrario ripetere le operazioni 1.5 e 2.3.
4.5 Agganciare l’occhiello sinistro del paranuca al telaietto sinistro (Fig.19), verican-
do che il foro centrale del telaietto stesso resti libero. Ripetere la stessa operazio-
ne sul lato destro del casco.
4.6 Premere l’imbottitura del guanciale in corrispondenza del bottone di ssaggio po-
sto sul suo retro facendolo agganciare nella sede d’aggancio del telaio ssato
alla calotta (Fig.18), quindi attaccare la linguetta anteriore sinistra del paranuca al
guanciale. Ripetere la stessa operazione sul lato destro del casco.
ATTENZIONE
- Estrarre l’imbottitura interna di conforto solo quando è necessario pulirla o lavarla.
- Non usare mai il casco senza aver rimontato completamente e correttamente la
sua imbottitura interna di conforto ed i suoi guanciali con le sue schiume espanse.
- Lavare delicatamente a mano ed utilizzare solo sapone neutro e acqua a 30° C
max.
- Risciacquare in acqua fredda ed asciugare a temperatura ambiente al riparo dal
sole.
- L’imbottitura interna di conforto non deve mai essere lavata in lavatrice.
- Il polistirolo interno è un materiale facilmente deformabile ed ha lo scopo di assor-
bire gli urti mediante sua alterazione o parziale distruzione.
- Non modicare o alterare in alcun modo le componenti interne in polistirolo.
- Pulire le componenti interne in polistirolo utilizzando esclusivamente un panno
umido, quindi lasciare asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole.
- Per eseguire le operazioni sopra esposte non utilizzare mai attrezzi e utensili.
5 REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO DEL PARANUCA
Per permettere di adattare il tiraggio del paranuca alle diverse morfologie degli utiliz-
zatori e ai vari assetti derivanti dalle differenti posizioni di guida è possibile eseguire la
regolazione del tiraggio del paranuca stesso.
ISTRUZIONI D’USOISTRUZIONI D’USO
14 15
N70-2 X N70-2 X
SISTEMA DI VENTILAZIONE
Il sistema di ventilazione del casco è composto da:
Ventilazione inferiore
Consente la ventilazione in corrispondenza della bocca e convoglia l’aria direttamente
sulla visiera limitandone l’appannamento.
Vedi Fig.31 per l’apertura e la chiusura.
Ventilazione superiore
L’innovativo sistema AIRBOOSTER TECHNOLOGY canalizza l’aria in ingresso dalla
presa aria frontale, direzionandola, senza dispersioni, nella zona superiore della testa
dell’utilizzatore.
Vedi Fig.32 per l’apertura e la chiusura.
Ventilazione posteriore
Permette l’eliminazione dell’aria calda e viziata, garantendo un comfort ottimale all’in-
terno del casco (Fig.33).
PREDISPOSIZIONE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM
(Disponibile a seconda della versione di prodotto)
Il tuo casco è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comunicazione
N-Com.
Se il tuo casco è omologato ai sensi del Regolamento ECE/ONU n. 22, lo stesso è stato
testato e omologato anche con il sistema N-Com installato. L’installazione di un siste-
ma diverso da N-Com compromette la conformità normativa del casco.
Durante l’installazione del sistema di comunicazione (vedi le istruzioni speciche pre-
senti nel Kit N-Com) sarà necessario rimuovere dal casco la lunetta inferiore e i riem-
pitivi in materiale espanso presenti nei guanciali in polistirolo in corrispondenza delle
sedi degli auricolari N-Com.
La lunetta inferiore e i riempitivi sopraccitati devono essere rimossi solo nel caso
di utilizzo del casco con installato un sistema N-Com compatibile.
ISTRUZIONI D’USOISTRUZIONI D’USO
16 17
N70-2 X N70-2 X
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
WARNING
- Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they
contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend
you to store it for future reference.
- Failure to observe these instructions may reduce the protection provided by the helmet and
consequently put your safety at risk.
- Do not operate or act in such a way that could compromise or reduce the protection provided
by the helmet.
CHOICE AND VERIFICATION OF HELMET
WARNING
To exploit the whole protection offered by the helmet, choose the correct size for your
head, adjust the retention system correctly and check the taking off.
1 SIZE
1.1 In order to determine the correct helmet size, try on helmets of different sizes and choose the
one which suits best the shape of your head and which you feel rm once worn and fastened,
thus ensuring a great comfort.
1.2 Should the helmet be too big, it may slide down to cover the eyes or turn slowly to the side
while riding.
1.3 Keep it on for a few minutes and make sure there are no points of extreme pressure that may
cause pain or headache.
2 RETENTION SYSTEM
2.1 The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use (see relevant
instructions) check that it is correctly pre-adjusted.
2.2 Make sure the strap is properly fastened and tightened so as to keep the helmet rmly in place.
Anyway, before riding, make sure that the strap is well fastened under the chin, as close as
possible to the throat, but without being uncomfortable.
2.3 The correct strap tension should allow normal breathing and swallowing, but without leaving
the space of a nger between strap and throat.
WARNING
The button which may be present on the strap only prevent its end from apping once
the strap has been fastened properly.
3 TAKING OFF
3.1 With the helmet on and the strap securely fastened, try to take the helmet off as shown in g-
ure (A). In case of accident, the different forces at stake and their various directions may result
in helmet rotations or they may even cause the helmet to take off if it is not securely fastened.
3.2 The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the con-
trary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test.
USING THE HELMET
- The helmet is specically designed for motorcycle and motorbike use. Therefore, it must not
be used for different purposes (or different reasons or operations) since, in such cases, it
would not guarantee the same protection.
- In case of accident, the helmet represents a protective element, which reduces injuries and
head damage. Nevertheless, no helmet can guarantee total safety. The helmet reduces the risk
or the gravity of injuries in case of accidents, but the degree of some impacts and the different
circumstances may exceed helmet protection. Therefore, ride safely.
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
- When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to
fully exploit its protection.
- Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel-
met.
- The helmet can mufe trafc noises. However make sure that you can hear essential
sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
- Always keep the helmet away from heat sources like the exhaust mufer, the top box
housing or the interior of a vehicle.
- Do not modify and/or tamper with the helmet (even partially) for any reason: any modications
and/or alterations compromise the safety requirements of the helmet and impair its protection
degree. These also make the helmet no longer conform to the homologation standards, mak-
ing it unusable and invalidate the warranty.
- Avoid contact between the helmet and gasoline and other solvents; do not apply adhesives or
paints to the helmet.
- Helmet damages resulting from accidental falls may not be visible, and any helmet that has
been impacted has to be replaced. Always handle your helmet carefully in order not to com-
promise or reduce its protection degree.
- If the visor and/or sunscreen that may be present in the helmet are damaged and/or have
marked scratches that reduce visibility, their protective treatment has likely been compro-
mised, and therefore they must be replaced.
- The visor and/or sunscreen that may be present in the helmet can only be used with the helmet
model for which they were designed.
- Use only original accessories and/or spare parts suitable for your specic helmet model.
- In case of doubt about the helmet’s integrity and/or safety, avoid using it and contact an au-
thorized dealer to have it checked.
MAINTENANCE AND CLEANING OF THE HELMET
WARNING
- The helmet and its components may be seriously damaged by some common substances
without the damage being visible. Use only lukewarm water and mild soap for maintenance
and cleaning operations; dry at room temperature away from the sun and/or heat sources.
- Never use petrol, thinner, benzene, solvents or other chemical substances, paints, and adhe-
sives for maintenance and cleaning operations. These can irreparably damage the helmet and
its components, modify its optical properties, reduce its mechanical properties and weaken
the protective treatment of the visor and/or sunscreen that may be present in the helmet.
EN
A
18 19
N70-2 X N70-2 X
INSTRUCTIONS FOR USEINSTRUCTIONS FOR USE
The helmet can be used in eight different congurations. As a matter of fact, the latter
features three elements (visor, removable protective chin guard and peak) which can be
assembled on the product jointly, in pairs, separately or be removed altogether (Fig.1).
Using the helmet in the conguration - with chin guard fastened and visor pulled down
- obviously offers the highest level of protection as compared to other congurations.
The covers of the chin guard fastening slots (which must be xed should the helmet be
used without the chin guard) and the side plates (which must xed should the helmet
be used without the visor) are provided in the box.
REMOVABLE PROTECTIVE CHIN GUARD
1 RELEASING THE REMOVABLE PROTECTIVE CHIN GUARD
1.1 Open the visor completely.
1.2 Push the right and left chin guard release levers downwards and simultaneously
remove the chin guard from the helmet by pulling it outwards (Fig.2).
Warning: whenever you wish to release the chin guard to use your helmet in the
jet conguration, insert the right and left chin guard locking slot covers (chin guard
covers) into the respective slots on the right and left side frames and push them
towards the inside of the helmet until you hear a fastening click (Fig.3).
The right and left chin guard covers are different from each other and they are
marked at their rear part as “R” (right) and “L” (left).
2 FASTENING THE REMOVABLE PROTECTIVE CHIN GUARD
Before fastening the chin guard to the helmet, remove the chin guard covers by per-
forming the following operations:
2.1 Open the visor completely.
2.2 Remove the right and left chin guard covers by pulling them outwards (Fig.3).
2.3 Insert the right and left chin guard ends simultaneously into the slots on the cor-
responding side frames of the helmet and press the chin guard towards the inside
of the helmet until you hear the fastening click on both sides (Fig.4).
2.4 Make sure the chin guard is correctly fastened at both ends by gently pulling it
towards the outside of the helmet.
WARNING
- Never remove or disassemble the semi-rigid inner padding of the protective chin
guard.
- When the helmet is used without the removable protective chin guard, always
assemble the chin guard covers supplied.
- If in doubt on how the manual chin guard release device works, please contact a
Nolangroup authorized dealer.
PEAK
The peak comes in two sizes, depending on the size of the shell:
- Small (for sizes XXS to M)
- Large (for sizes L to XXXL)
Should you buy the peak as a spare part, we kindly request to check the correct size of
the peak from a Nolangroup authorised dealer.
The peak can be adjusted in different positions by rotating it upwards or downwards
(Fig.5).
1 ADJUSTING THE PEAK
1.1 Loosen the tightness of the upper central threaded cover plate “A” by rotating it
counter-clockwise (Fig.6).
1.2 Rotate the peak around the side cover plates “B” to adjust it to the desired posi-
tion (Fig.5).
1.3 Lock the peak in the desired position by tightening the upper central threaded
cover plate “A” (Fig.6).
2 DISASSEMBLING THE PEAK
2.1 Release the bayonet side cover plates “B” by rotating them by 90° so that the
side ends of the peak are detached from the helmet shell (Fig.7). Be careful not to
lose the two trims positioned between the peak and the shell, which must remain
hooked to the cover plates (Fig.8).
2.2 Completely unscrew the upper central threaded cover plate “A” by rotating it
counter-clockwise (Fig.6). Remove the peak from the helmet, being careful not to
lose the trim of the upper central threaded cover plate “A” positioned between the
peak and the shell (Fig.9).
3 ASSEMBLING THE PEAK
Ensure that the side cover plates “B” and the corresponding internal trims are correctly
hooked to the peak as in the beginning (Fig.8).
3.1 Position the trim of the upper central cover plate “A” at the threaded hole (Fig.9)
and place the peak on the shell; then insert the upper central threaded cover plate
“A” into the hole and screw it by rotating it clockwise without tightening it com-
pletely (Fig.6).
3.2 Insert the left side cover plate “B” into the corresponding seat on the shell and lock
it by rotating it by 90°. Repeat the operation on the other side of the helmet (Fig.7).
3.3 Complete the adjustment of the peak position as instructed previously.
WARNING
- Ensure that the latches and their internal trims, which are interposed between the
peak and the shell of the helmet, keep the peak steady in the desired position.
- Do not use the helmet before assembling and adjusting the peak properly.
- Do not install the peak without the internal trims of the cover plates.
- The peak can be assembled over the visor or, in absence of the latter, over the side
plates.
- If the peak is assembled over the visor, check for proper functioning of the visor by
pulling it up and pulling it down completely.
- The peak comes with special internal spacers, suitable for reducing the risk of
damaging the visor during the last stage of its opening; do not remove these spac-
ers from the peak.
- In case of malfunctioning or damage, please contact an authorised Nolangroup
20 21
N70-2 X N70-2 X
The silicone-sealed prole of the PINLOCK® inner visor must be in contact with
the inner surface of the visor.
1.4 Insert one side of the PINLOCK® inner visor into one of the visor pins and hold it in
position (Fig.13).
1.5 Widen the visor and fasten the other side of the PINLOCK® inner visor to the other
pin (Fig.14).
1.6 Release the visor.
1.7 Remove the protective lm from the PINLOCK® inner visor and check that the
entire silicone-sealed prole of the inner visor adheres to the visor.
1.8 Fix the visor onto the helmet (see instructions above).
2 CHECKING AND ADJUSTING THE PINLOCK
®
INNER VISOR STRETCH
Check the correct PINLOCK® inner visor assembly by opening and closing the visor
and ensuring that they do not move with respect to each other.
Should the PINLOCK® inner visor not be tightly xed to the visor, simultaneously move
both external adjustment levers upwards, to increase the stretch gradually and not
excessively (Fig.12).
The maximum stretch is achieved when the pin adjustment external levers are turned
outwards.
WARNING
- The presence of dust between the two visors may produce scratches on both
surfaces.
- Scratched PINLOCK® visors and inner visors may cause reduced visibility and
must therefore be replaced.
- Regularly check the correct stretch of the PINLOCK® inner visor to prevent it from
moving and scratching both surfaces.
- If the helmet visor fogs up and/or condensation forms between the visors, check
that the PINLOCK® inner visor is both correctly assembled and stretched.
- An excessive and early stretch of the PINLOCK® inner visor may result in exces-
sive adherence against the visor surface and/or permanent deformations with
subsequent inability to correctly perform any following adjustments.
- Intense sweating/breathing, the use under particular weather conditions (low tem-
peratures, high humidity, sudden changes in temperature or heavy rain) or intense
and prolonged use may affect the performance of the PINLOCK® inner visor and
cause fogging or formation of condensation. In such cases, to restore the sys-
tem efciency after using the helmet, remove the PINLOCK® inner visor from the
helmet visor and let it dry with dry and warm air. The same procedure must be
applied to the helmet, in order to dry out humidity in case it has formed up as a
consequence of the conditions described above.
3 DISASSEMBLING THE PINLOCK
®
INNER VISOR
3.1 Remove the visor equipped with the PINLOCK® inner visor (see instructions
above).
3.2 Widen the visor and release the PINLOCK® inner visor from the pins (Fig.14).
3.3 Release the visor.
dealer.
- When using the helmet without the visor, assemble the side plates always.
- Do not remove the side mechanisms from the shell.
VISOR (NJS-10S / NJS-10L)
The visor comes in two sizes, depending on the size of the shell:
- Small (for sizes XXS to M)
- Large (for sizes L to XXXL)
Should you buy the visor as an accessory/spare part, we kindly request you to check
the correct size of the visor from a Nolangroup authorised dealer.
1 DISASSEMBLING THE VISOR
To disassemble the visor, rst remove the peak if assembled (see instructions above).
1.1 Open the visor completely.
1.2 Push the release lever of the left side mechanism completely downwards (Fig.10)
and simultaneously push the visor away from the helmet initially projecting the
lower hook “A” and then the top hook “B” from the corresponding seats in the side
mechanism (Fig.11).
1.3 Follow the previous operations on the right side of the helmet.
2 ASSEMBLING THE VISOR
2.1 Position the left side part of the visor on the corresponding side mechanism by in-
serting the top hook “B” of the visor into the corresponding seat in the mechanism
and aligning the lower hook “A” of the visor above the corresponding seat in the
mechanism (Fig.11).
2.2 Press the visor at the lower hook “A” so that the release lever recedes and then
returns to position hooking, with a click, the visor to the side mechanism (Fig.10).
2.3 Follow the previous operations on the right side of the helmet.
2.4 Close the visor completely.
WARNING
- Make sure that the mechanisms are working properly. Open and close the visor,
making sure that the mechanisms hold it in the different positions.
If necessary, repeat the above-mentioned operations.
- Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly.
- Do not remove the side mechanisms from the shell.
- Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan-
group authorized dealer.
(NJS-10S / NJS-10L)
(Available as standard or accessory/spare part)
1 ASSEMBLING THE PINLOCK
®
INNER VISOR
1.1 Disassemble the visor (see instructions above).
1.2 Ensure that the inner surface of the visor is clean and ensure that the pin adjust-
ment external levers are positioned inwards (Fig.12).
1.3 Place the PINLOCK® inner visor on the visor.
INSTRUCTIONS FOR USEINSTRUCTIONS FOR USE
22 23
N70-2 X N70-2 X
- At night and/or in conditions of poor visibility, the VPS must be deactivated.
- Should sunglasses and/or photochromic lenses be used, the VPS must be deac-
tivated.
- Always check that the VPS is properly positioned according to the different weath-
er/environmental conditions and/or to the above mentioned usage recommenda-
tions.
- Use the special slider to activate/deactivate the VPS; do not deactivate the VPS
by handling it directly.
- Always make sure that the VPS is clean and that it is operating properly in order to
avoid scratches and/or anomalous wear on it every time it is activated.
- As for VPS and visor maintenance and cleaning operations, please refer to the
appropriate section in the helmet user’s manual.
- The VPS scratch resistant/fog-resistant treatment highly reduces fogging. Howev-
er, protracted periods of adverse weather and/or environmental conditions might
cause fogging and/or formation of condensation on the VPS, which entails a re-
duction of visibility and/or sharpness of vision: in this case, deactivate the VPS.
- In case of rain, the direct contact of raindrops with the scratch resistant/fog-resist-
ant treated VPS quickly reduces sharpness of vision, thus causing scarce visibility:
in this case, deactivate the VPS.
- The special VPS fog-resistant treatment is usually sensitive to high temperatures
or heat sources. In this case, contaminations caused by contact with other ma-
terials might occur. These contaminations will cause marks and stains to come
out. In these cases (e.g. when the helmet is kept in the top case on hot days), it is
recommended that the VPS does not come into contact with other materials.
3 DISASSEMBLING THE VPS
3.1 Open the helmet visor and lower the VPS completely (see instructions above).
3.2 Hold the left side part of the sunscreen and pull it toward the outside of the helmet
(Fig.17).
3.3 Repeat the same operation on the right side of the helmet.
4 ASSEMBLING THE VPS
4.1 Open the helmet visor completely and move the side slider completely (see in-
structions above) (Fig.15).
4.2 Insert the sunscreen left end into the left side guide until it is hooked into the shell
seat (Fig.17).
4.3 Repeat the same operation on the right side of the helmet.
WARNING
- Make sure the VPS operates correctly by activating and deactivating the side
slider (see instructions above).
If necessary, repeat the above-mentioned operations.
- If the VPS opening and closing mechanisms are not working properly or if such
mechanisms get damaged, please contact a Nolangroup authorized dealer.
4 MAINTENANCE AND CLEANING OF THE PINLOCK
®
INNER VISOR
4.1 Remove the PINLOCK® inner visor from the visor. Using a damp and soft cloth,
gently clean it with neutral liquid soap. Remove the soap under running water.
4.2 Dry the visor with dry and warm air without wiping it.
4.3 To keep the features of the visor in good conditions over time, let the helmet dry
in a ventilated and dry place with the visor open after use. Keep it away from heat
sources and store it in a place away from direct light.
4.4 Do not use solvents or chemical products.
VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)
The exclusive inner VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) is a LEXAN™ (*) polycar-
bonate moulded sunscreen with scratch-resistant/fog-resistant treatment. It is very
simple and practical to use: just lower it to activate it or lift it to remove it from the eld
of vision. It is useful in all sorts of situations, both on long journeys out of town and
shorter town trips.
Moreover, the innovative fastening system allows you to assemble and disassemble
the sunscreen without the need of any tools for ordinary maintenance and cleaning
operations.
1 VPS OPERATION
The VPS mechanism allows to activate the sunscreen by simply lowering it until it par-
tially covers the visor eld of vision. In this way, the desired light transmittance reduc-
tion is achieved.
At any time, without operating the visor, the VPS can be deactivated with a simple
movement and easily lifted up to restore the normal conditions of visibility and protec-
tion guaranteed by the approved helmet visor.
1.1 To activate the VPS, move the slider as in Fig.15 until you hear a click conrming
that the VPS is in the desired position.
The VPS is adjustable in a range of intermediate positions to ensure the best
comfort for the user with respect to the terms of use.
1.2 To deactivate the VPS, press the recovery button as shown in Fig.16 until the VPS
unlocks and returns automatically to the inoperative position.
2 PRECAUTIONS FOR USE OF VPS
Current homologation standards (ECE22-06) establish that the minimum light trans-
mittance levels of visors must be no less than 80%; for homologated sunscreens, the
minimum transmittance level must be no less than 20%.
The regulation itself also contemplates the simultaneous use of the visor and sun-
screen, both as standard.
WARNING
- We recommend your using of the VPS only and solely together with the approved
standard visor, which has a transmittance value greater than 80%.
- The VPS does not replace the protection guaranteed by the visor.
- The VPS can only be activated during daytime and in weather and environmental
di conditions with a particular light, for example, strong brightness caused by high
intensity and/or incidence of sunlight.
(*) LEXAN is a trademark of SABIC.
INSTRUCTIONS FOR USEINSTRUCTIONS FOR USE
24 25
N70-2 X N70-2 X
3 DISASSEMBLING THE ROLL NECK
To disassemble the roll neck, lift the VPS, open the visor completely and remove the
chin guard from the helmet (see instructions above).
3.1 Open the chin strap (see specic instructions), remove the left front roll neck ap
from the cheek pad; pull the front part of the left cheek pad towards the inside of
the helmet to release the snap fastener located on the left frame (Fig.18). Repeat
the same operation on the right side of the helmet.
3.2 Release the roll neck left eyelet from the left frame (Fig.19). Repeat the same op-
eration on the right side of the helmet.
3.3 Release the left rear ap of the liner from the shell edge by slightly puling the com-
fort padding towards the inside of the helmet (Fig.20). Then repeat the operation
with the central aps and with the right ap too.
3.4 Remove the roll neck from the liner by using its left, central and right slots (Fig.24).
3.5 Insert the right, central and left rear aps of the liner into the corresponding sup-
port seats in the shell edge (Fig.20). Push the aps until they are fully hooked onto
the support.
Warning: ensure that the right and left side aps of the liner are positioned correctly
in the cavities between the inner polystyrene cheek pads and the outer shell (Fig.22).
Otherwise, repeat operations 1.5 and 2.3.
3.6 Push the padding of the cheek pad at the snap fastener located at the rear part
thereof by hooking it to the hooking seat of the frame xed to the shell (Fig.18).
Repeat the same operation on the right side of the helmet.
4 ASSEMBLING THE ROLL NECK
4.1 Open the chin strap (see specic instructions) and pull the front part of the left
cheek pad towards the inside of the helmet to release the snap fastener from the
left frame (Fig.18). Repeat the same operation on the right side of the helmet.
4.2 Release the left rear ap of the liner from the shell edge by slightly puling the com-
fort padding towards the inside of the helmet (Fig.20). Then repeat the operation
with the central aps and with the right ap too.
4.3 Insert the roll neck into the liner by using its left, central and right slots (Fig.24).
4.4 Insert the right, central and left rear aps of the liner into the corresponding sup-
port seats in the shell edge (Fig.20). Push the aps until they are fully hooked onto
the support.
Warning: ensure that the right and left side aps of the liner are positioned cor-
rectly in the cavities between the inner polystyrene cheek pads and the outer shell
(Fig.22). Otherwise, repeat operations 1.5 and 2.3.
4.5 Hook the roll neck left eyelet to the left frame (Fig.19), ensuring that the frame cen-
tral hole is unhindered. Repeat the same operation on the right side of the helmet.
4.6 Push the padding of the cheek pad at the snap fastener located at the rear part
thereof by fastening it to the hooking seat of the frame xed to the shell (Fig.18),
then attach the front ap of the roll neck to the cheek pad. Repeat the same oper-
ation on the right side of the helmet.
- Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly.
- Since the VPS does not assure you the same protection as the one provided by
the visor, it has to be used only when the helmet visor is lowered.
REMOVABLE INNER COMFORT PADDING
1 DISASSEMBLING THE INNER COMFORT PADDING
To disassemble the inner comfort padding, lift the VPS, open the visor completely and
remove the chin guard from the helmet (see instructions above).
1.1 Open the chin strap (see specic instructions), remove the left front roll neck ap
from the cheek pad; pull the front part of the left cheek pad towards the inside of
the helmet to release the snap fastener located on the left frame (Fig.18). Repeat
the same operation on the right side of the helmet.
1.2 Release the roll neck left eyelet from the left frame (Fig.19). Repeat the same op-
eration on the right side of the helmet.
1.3 Release the left rear ap of the liner from the shell edge by slightly puling the com-
fort padding towards the inside of the helmet (Fig.20). Then repeat the operation
with the central aps and with the right ap too.
1.4 Hold the left front part of the liner and pull it upwards in order to remove the cor-
responding liner ap from the support xed to the polystyrene inner shell (Fig.21).
Then repeat the operation with the central front ap and with right ap.
1.5 Remove left and right side aps of the comfort padding from the cavities between
the inner polystyrene cheek pads and the outer shell (Fig.22).
1.6 Remove the chin strap bands from the liner (Fig.23).
1.7 Completely remove the liner from the helmet.
2 ASSEMBLING THE INNER COMFORT PADDING
2.1 Insert the liner correctly into the helmet and t it well against the base.
2.2 Insert the chin strap band into the corresponding slot present in the liner at the
cheek pads area (Fig.23). Follow the previous operations on the right side of the
helmet.
2.3 Insert the right and left side aps of the liner by pushing them into the cavities
present between the inner polystyrene cheek pads and the outer shell (Fig.22).
2.4 Insert the left front ap of the liner into the corresponding seat present on the
support xed to the polystyrene inner shell and push it downwards until it is com-
pletely hooked. Then repeat the operation with the central ap and with the right
ap too (Fig.21).
Warning: check the correct assembly of the liner front area by lifting and lowering
the VPS whose movement should be unhindered. Otherwise, repeat operations
1.4 and 2.4.
2.5 Insert the right, central and left rear aps of the liner into the corresponding sup-
port seats in the shell edge (Fig.20). Push the aps until they are fully hooked onto
the support.
2.6 Hook the roll neck left eyelet to the left frame (Fig.19), ensuring that the frame cen-
tral hole is unhindered. Repeat the same operation on the right side of the helmet.
2.7 Push the padding of the cheek pad at the snap fastener located at the rear part
thereof by fastening it to the hooking seat of the frame xed to the shell (Fig.18),
then attach the front ap of the roll neck to the cheek pad. Repeat the same oper-
ation on the right side of the helmet.
INSTRUCTIONS FOR USEINSTRUCTIONS FOR USE
26 27
N70-2 X N70-2 X
2 DISASSEMBLING THE SIDE PLATES
To disassemble the side plates rst remove peak, if assembled (see instructions above).
2.1 Pull the front part of the plate towards the external of the helmet to release the low-
er hook “A” and the top hook “B” from the corresponding seats in the mechanism
(Fig.29).
2.2 Follow the previous operations on the right side of the helmet.
WIND PROTECTOR
(Available as standard or accessory/spare part)
This accessory allows improved helmet performance under certain conditions of use.
The Wind Protector reduces unpleasant inltrations of air under the chin.
See Fig.30 for assembly and disassembly operations.
VENTILATION SYSTEM
The ventilation system of the helmet consists of:
Lower ventilation system
It allows ventilation in the mouth area and conveys the air directly on the visor reducing
fogging.
See Fig.31 for opening and closing operations.
Top Ventilation System
The innovative AIRBOOSTER TECHNOLOGY system channels the air owing in from
the front air intake, directing it to the top area of the user’s head without any dispersion.
See Fig.32 for opening and closing operations.
Rear ventilation system
It allows warm and stale air to ow out ensuring an optimum comfort inside the helmet
(Fig.33).
SETTING UP THE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM
(Available depending on the product version)
Your helmet is factory-preset to be equipped with the N-Com communication system.
If your helmet is homologated according to ECE/UN Regulation No.22, it has also been
tested and homologated with the N-Com system installed. Installing a system other
than the N-Com affects the helmet’s regulatory compliance.
When installing the communication system (see the specic instructions contained in
the N-Com kit), you need to remove the lower back rest and the foam material llers,
present in the polystyrene cheek pads at the N-Com earphones seats, from the helmet.
The lower back rest and the above mentioned llers should be removed only when
using the helmet with a compatible N-Com system installed.
WARNING
- Remove the inner comfort padding only when cleaning or washing is required.
- Do not use the helmet before correctly reassembling its inner comfort padding and
its cheek pads with the expanding foam thereof.
- Carefully wash by hand and use neutral soap and water at 30° max only.
- Rinse using cold water and dry at room temperature, away from direct sunlight.
- Do not wash the inner comfort padding by machine.
- The inner polystyrene is an easily deformable material. It is apt to change or get
partially destroyed to help absorb shocks.
- Do not modify or alter the internal polystyrene components of the helmet in any
way.
- Clean the inner polystyrene components using a damp cloth only and allow it to
dry at room temperature away from direct sunlight.
- Do not use tools and equipment to carry out the operations described above.
5 ADJUSTING THE ROLL NECK STRETCH
The stretch of the roll neck can be adjusted to adapt the stretch of the roll neck to the
morphology of the users and the various riding positions.
5.1 To increase the roll neck stretch, press the button of the left strap clip and simul-
taneously pull the elastic strap towards the rear part of the helmet (Fig.25). Then
repeat the operations on the other side of the helmet.
5.2 To decrease the roll neck stretch, press the left strap clip button and simultane-
ously push the rear part of the roll neck to loosen the stretch of the elastic strap
(Fig.26). Then repeat the operations on the other side of the helmet.
5.3 Wear and fasten the helmet (see instructions above) and make sure that the roll
neck stretch in the riding position is satisfactory.
WARNING
After assembling or disassembling the roll neck and/or adjusting the stretch, wear
and fasten the helmet to check the correct adjustment of the chin strap (see at-
tached label), the correct positioning of the helmet on the head in the riding posi-
tion and the VPS functionality in all positioning notches.
SIDE PLATES
When the helmet is congured in a version without the visor, side plates - provided in
the box - must be xed to replace them.
1 ASSEMBLING THE SIDE PLATES
1.1 Position the left side plate , internally marked with letter “L”, on the corresponding
side mechanism by inserting the top hook “B” of the plate into the corresponding
seat in the mechanism and aligning the lower hook “A” of the plate above the
corresponding seat present in the mechanism (Fig.27).
1.2 Press the plate at the lower hook “A” so that the release lever recedes and then
returns to position hooking, with a click, the plate to the side mechanism (Fig.28).
1.3 Repeat the same operations on the other side of the helmet using the right plate
internally marked with letter “R”.
INSTRUCTIONS FOR USEINSTRUCTIONS FOR USE
28 29
N70-2 X N70-2 X
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG
- Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms,
da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu
verwenden. Bitte bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf.
- Wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, könnte der vom Helm gebotene Schutz sich
verringern, und somit Ihre Unversehrtheit nicht mehr gewährleistet sein.
- Vermeiden Sie Verwendungen und Verhaltensweisen, die die schützende Wirkung des Helms be-
einträchtigen oder verringern könnten.
AUSWAHL UND ÜBERPRÜFUNG DES HELMS
ACHTUNG
Um den kompletten Schutz des Helms nutzen zu können, müssen Sie die richtige Größe für
Ihren Kopf wählen, das Rückhaltesystem richtig einstellen und das Abstreifen des Helms
überprüfen.
1 GRÖSSE
1.1 Um die richtige Größe zu nden, setzen Sie unterschiedlich große Helme auf und wählen Sie jenen,
der sich am besten an Ihre Kopfform anpasst. Mit korrekt festgezogenem Kinnriemen muss er
vollkommen stabil auf dem Kopf sitzen und gleichzeitig bequem sein.
1.2 Ein zu großer Helm kann über die Augen herabsinken oder während der Fahrt seitlich verrutschen.
1.3 Behalten Sie ihn einige Minuten lang auf, um zu prüfen, dass keine Druckstellen bestehen, die auf
längere Zeit Gefühllosigkeit oder Kopfschmerzen verursachen können.
2 RÜCKHALTESYSTEM
2.1 Das Rückhaltesystem (Riemen) ist serienmäßig auf eine Standardlänge eingestellt; vor der Verwen-
dung (siehe entsprechende Anweisungen) kontrollieren Sie die richtige Voreinstellung.
2.2
Versichern Sie sich immer, dass der Kinnriemen gut verschlossen und festgezogen ist, damit der
Helm fest auf dem Kopf sitzt. Versichern Sie sich in jedem Fall vor der Abfahrt, dass der Riemen unter
dem Kinn eng anliegt, so weit wie möglich in Richtung des Halses, aber ohne unbequem zu sein.
2.3 Die richtige Riemenspannung muss ein normales Atmen und Schlucken erlauben, es darf aber nicht
möglich sein, einen Finger zwischen Riemen und Hals zu stecken.
ACHTUNG
Der Knopf, der sich ggf. auf dem Riemen bendet, hat ausschließlich die Funktion, das Flat-
tern des Endstücks desselben zu verhindern, nachdem er korrekt festgeschnallt wurde.
3 ABSTREIFEN DES HELMS
3.1 Versuchen Sie, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (A) gezeigt, ab-
zustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die einwirkenden Kräfte und die
verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder
sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
3.2 Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen las-
sen. In entgegengesetztem Fall muss die Kinnriemenlänge angepasst oder eine andere Helmgröße
gewählt werden. Wiederholen Sie den Test.
VERWENDUNG DES HELMS
- Der Helm wurde speziell für die Verwendung beim Lenken von Motorrädern und Motorfahrrädern
entworfen; er darf nicht für andere Anwendungen oder Zwecke eingesetzt werden, da er in diesem
Fall nicht denselben Schutz garantiert.
- Im Fall eines Unfalls ist der Helm ein Schutzgerät, das es ermöglicht, Kopfverletzungen und -schä-
den zu begrenzen. Dennoch kann kein Helm absolute Sicherheit gewährleisten. Die Funktion des
Helms ist es, die Möglichkeit oder das Ausmaß von Verletzungen im Fall eines Unfalls zu verringern,
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN
dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis-
tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig.
- Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt-
möglichen Schutz zu erhalten.
- Tragen Sie niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckun-
gen unter dem Helm.
- Der Helm kann die Verkehrsgeräusche abdämpfen. Versichern Sie sich in jedem Fall, dass
Sie die nötigen Geräusche wie Hupen und Notsirenen gut hören.
- Bewahren Sie den Helm fern von Wärmequellen auf, wie zum Beispiel dem Auspuffrohr, dem Ge-
päckkoffer oder dem Innenraum eines Verkehrsmittels.
- Nehmen Sie keine (auch nur teilweise) Änderungen am Helm vor: Jegliche Änderungen gefähr-
den die Sicherheitsanforderungen des Helms und beeinträchtigen seine schützende Funktion. Sie
führen außerdem dazu, dass der Helm nicht mehr den Zulassungsstandards entspricht und somit
unbrauchbar wird und die Garantie erlischt.
- Vermeiden Sie den Kontakt des Helms mit Benzin und anderen Lösungsmitteln; verwenden Sie
keine Klebstoffe und Lackfarben auf dem Helm.
- Beschädigungen des Helms, die durch ein versehentliches Fallen verursacht werden können, sind
nicht immer sichtbar; jeder Helm, der einen Stoß erfahren hat, muss ersetzt werden. Gehen Sie im-
mer achtsam mit dem Helm um, um die Schutzleistung nicht zu beeinträchtigen oder zu verringern.
- Wenn das Visier und/oder das Sonnenschutzschild, die ggf. am Helm vorhanden sind, beschädigt
sind und/oder deutliche Kratzer aufweisen, die die Sicht beeinträchtigen, ist es wahrscheinlich,
dass ihre Schutzlackierung beeinträchtigt ist, und sie müssen daher ersetzt werden.
- Das Visier und/oder das Sonnenschutzschild, die ggf. im Helm vorhanden sind, dürfen nur für das
Helmmodell verwendet werden, für das sie konzipiert wurden.
- Montieren Sie nur Originalersatzteile und/oder -zubehörteile, die eigens für Ihr Helmmodell vorge-
sehen sind.
- Sollten Sie über die Unversehrtheit und/oder Sicherheit Ihres Helms im Zweifel sein, benutzen Sie
ihn nicht und wenden Sie sich an einen autorisierten Vertragshändler, um ihn untersuchen zu lassen.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG DES HELMS
ACHTUNG
- Der Helm und seine Teile können durch einige handelsübliche Stoffe ernsthaft beschädigt werden,
ohne dass der Schaden sichtbar ist. Verwenden Sie für die Instandhaltung und Reinigung nur lau-
warmes Wasser und neutrale Seife; lassen Sie den Helm bei Raumtemperatur im Schatten und fern
von Wärmequellen trocknen.
- Verwenden Sie niemals Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Lösungsmittel oder andere chemische
Stoffe, Lackfarben und Klebstoffe für Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten, da diese den Helm
und seine Teile unwiderruich beschädigen, seine optischen Eigenschaften verändern, seine me-
chanischen Eigenschaften verringern und die Schutzlackierung des Visiers und/oder des Sonnen-
schutzschildes, die ggf. am Helm vorhanden sind, schwächen können.
DE
A
30 31
N70-2 X N70-2 X
ANLEITUNGANLEITUNG
Der Helm kann in acht unterschiedlichen Kongurationen verwendet werden. Er zeich-
net sich in der Tat durch drei Elemente (Visier, abnehmbares Kinnteil und Gesichts-
schutz) aus, die gemeinsam, paarweise oder einzeln montiert oder ganz von diesem
abgenommen werden können (Abb.1).
Die Verwendung des Helms in der Konguration mit eingehängtem Kinnteil und ge-
schlossenem Visier bietet natürlich den besten Schutz gegenüber allen anderen Kon-
gurationen.
Die Abdeckungen der Einsteckschlitze des Kinnteils (diese müssen auf dem Helm mon-
tiert werden, wenn er ohne Kinnteil benutzt wird) und die seitlichen Plättchen (diese
müssen auf dem Helm montiert werden, wenn er ohne Visier benutzt wird) sind in der
Box enthalten.
ABNEHMBARES KINNTEIL
1 ABNEHMEN DES ABNEHMBAREN KINNTEILS
1.1 Das Visier vollständig öffnen.
1.2 Die Entriegelungshebel auf der rechten und linken Seite des Kinnteils nach unten
drücken und gleichzeitig das Kinnteil vom Helm nach außen abziehen (Abb.2).
Achtung: soll das Kinnteil abgenommen werden, um den Helm als Jethelm zu
benutzen, müssen die Abdeckplättchen links und rechts der Einsteckschlitze des
Kinnteils (Kinnteilplättchen) in die entsprechenden Schlitze auf den Seitenrändern
rechts und links eingesetzt und in den Helm gedrückt werden, bis ein Klickge-
räusch hörbar ist (Abb.3).
Die linken und rechten Kinnteilplättchen sind jeweils unterschiedlich und auf der
Rückseite mit “R” (rechts) und “L” (links) gekennzeichnet.
2 ANBRINGEN DES ABNEHMBAREN KINNTEILS
Bevor das Kinnteil am Helm angebracht wird, müssen die Kinnteil-Abdeckplättchen
abgenommen werden. Hierfür ist wie folgt vorzugehen:
2.1 Das Visier vollständig öffnen.
2.2 Die linken und rechten Kinnteilplättchen herausziehen, indem sie nach außen ge-
zogen werden (Abb.3).
2.3 Das rechte und das linke Endstück des Kinnteils gleichzeitig in die Schlitze auf den
jeweiligen seitlichen Rändern des Helms einstecken und das Kinnteil auf den Helm
drücken, bis ein Klickgeräusch auf beiden Seiten zu hören ist (Abb.4).
2.4 Sicherstellen, dass das Kinnteil mit beiden Endstücken korrekt befestigt ist, indem
das Kinnteil leicht aus dem Helm gezogen wird.
ACHTUNG
- Die halbsteife Innenpolsterung des schützenden Kinnteils darf keinesfalls ab- oder
herausgenommen werden.
- Wird der Helm ohne das abnehmbare Kinnteil benutzt, so müssen stets die serien-
mäßig gelieferten Kinnteilplättchen verwendet werden.
- Wenn Zweifel bezüglich der Funktionsweise des manuellen Entriegelungsmecha-
nismus des Kinnteils bestehen, wenden Sie sich an einen Nolangroup-Vertrags-
händler.
GESICHTSSCHUTZ
Der Gesichtsschutz ist je nach Größe der Schale in zwei Ausfertigungen erhältlich:
- Small (für die Größen XXS bis M)
- Large (für die Größen L bis XXXL)
Im Falle des Kaufs des Gesichtschutzes als Zubehör/Ersatzteil laden wir Sie ein, das
korrekte Ausmaß bei einem autorisierten Nolangroup-Vertragshändler zu überprüfen.
Der Gesichtsschutz kann in verschiedenen Positionen eingestellt werden, indem er
nach oben oder nach unten geschoben wird (Abb. 5).
1 EINSTELLUNG GESICHTSSCHUTZ
1.1 Den oberen mittleren Gewindesperrzahn „A“ lösen, indem er gegen den Uhrzei-
gersinn gedreht wird (Abb. 6).
1.2 Den Gesichtsschutz um die seitlichen Sperrzähne „B“ drehen, um ihn in die ge-
wünschte Position zu bringen (Abb.5).
1.3 Den Gesichtsschutz in der gewünschten Position sperren, indem der obere mittle-
re Gewindesperrzahn “A” angezogen wird (Abb. 6).
2 ABNEHMEN GESICHTSSCHUTZ
2.1 Die seitlichen Bajonett-Sperrzähne “B” entriegeln, indem sie um 90° gedreht wer-
den, sodass sich die seitlichen Enden des Gesichtsschutzes von der Helmschale
lösen (Abb. 7). Darauf achten, dass die beiden Dichtungen zwischen dem Ge-
sichtsschutz und der Schale nicht verloren gehen. Diese müssen an den Sperrzäh-
nen befestigt bleiben (Abb. 8).
2.2 Den oberen mittleren Gewindesperrzahn „A“ vollständig abschrauben, indem er
gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird (Abb. 6). Dann den Gesichtsschutz vom
Helm abnehmen und darauf achten, dass die Dichtung des oberen mittleren Ge-
windesperrzahns “A” nicht verloren geht, die sich zwischen dem Gesichtsschutz
und der Schale bendet (Abb. 9).
3 ANBRINGEN GESICHTSSCHUTZ
Prüfen, ob die seitlichen Sperrzähne “B” und die entsprechenden Innendichtungen kor-
rekt wie anfänglich am Gesichtsschutz eingerastet sind (Abb. 8).
3.1 Die Dichtung des oberen mittleren Sperrzahns „A“ auf die entsprechende Gewin-
deöffnung (Abb.9) sowie den Gesichtsschutz auf die Schale legen; anschließend
den oberen mittleren Gewindesperrzahn „A“ in die Öffnung einstecken und durch
Drehen im Uhrzeigersinn anschrauben, jedoch nicht vollständig anziehen (Abb. 6).
3.2 Den linken seitlichen Sperrzahn “B” in den entsprechenden Sitz auf der Schale
einstecken und sperren, indem er um 90° gedreht wird. Den Vorgang dann auf der
anderen Helmseite wiederholen (Abb. 7).
3.3 Die Einstellung der Position des Gesichtsschutzes abschließen, wie oben be-
schrieben.
ACHTUNG
- Überprüfen, ob die Sperrzähne und deren Innendichtungen, die sich zwischen
dem Gesichtsschutz und der Helmschale benden, einen stabilen Halt der ge-
32 33
N70-2 X N70-2 X
ACHTUNG
- Prüfen, ob die Mechanik korrekt funktioniert. Das Visier öffnen und schließen, und
überprüfen, ob das Visier von der Mechanik in den verschiedenen Positionen ge-
halten wird.
Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen.
- Den Helm keinesfalls benutzen, wenn das Visier nicht richtig angebracht ist.
- Die seitliche Mechanik des Visiers keinesfalls von der Schale ablösen.
- Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so
sollte man sich an einen Nolangroup-Vertragshändler wenden.
(NJS-10S / NJS-10L)
(Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör/Ersatzteil)
1 ANBRINGEN DES INNENVISIERS PINLOCK
®
1.1 Dann das Visier abnehmen (siehe vorherige Anweisungen).
1.2 Sicherstellen, dass die Innenäche des Visiers sauber ist und dass die äußeren
Einstellhebel der Zapfen nach innen gerichtet sind (Abb.12).
1.3 Das Innenvisier PINLOCK® auf das Visier auegen.
Das Silikonprol des Innenvisiers PINLOCK® muss auf der Innenäche des Vi-
siers auiegen.
1.4 Eine Seite des Innenvisiers PINLOCK® in einen der beiden Zapfen des Visiers ein-
stecken und in dieser Position halten (Abb.13).
1.5 Das Visier aufbiegen und die zweite Seite des Innenvisiers PINLOCK® auf dem
anderen Zapfen aufstecken (Abb.14).
1.6 Das Visier loslassen.
1.7 Die Schutzfolie vom Innenvisier PINLOCK® abziehen und überprüfen, ob das ge-
samte Silikonprol des Innenvisiers auf dem Visier anliegt.
1.8 Dann das Visier am Helm montieren (siehe vorherige Anweisungen).
2 ÜBERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAFTUNG DES INNENVISIERS
PINLOCK
®
Durch Öffnen und Schließen des Visiers prüfen, ob das Innenvisier PINLOCK® korrekt
angebracht wurde. Sie dürfen nicht gegeneinander verrutschen.
Sollte das Innenvisier PINLOCK® nicht fest am Visier anliegen, die beiden äußeren Ein-
stellhebel gleichzeitig langsam und nicht zu stark nach oben drehen, um die Haftung
zu verbessern (Abb.12).
Die maximale Haftung wird erreicht, wenn die äußeren Einstellhebel der Zapfen nach
außen gerichtet sind.
ACHTUNG
- Das Vorhandensein von Staub zwischen dem Visier und dem Innenvisier kann
Kratzer auf beiden Oberächen verursachen.
- Durch Kratzer beschädigte Visiere und Innenvisiere PINLOCK® können die Sicht
beeinträchtigen und müssen ausgetauscht werden.
- Die Haftung des Innenvisiers PINLOCK® regelmäßig kontrollieren, um zu vermei-
den, dass es verrutscht und dabei beide Flächen zerkratzt werden.
wünschten Position des Gesichtsschutzes ermöglichen.
- Den Helm nicht verwenden, wenn der Gesichtsschutz nicht korrekt montiert und
eingestellt ist.
- Der Gesichtsschutz darf ohne die Innendichtungen der Sperrzähne nicht montiert
werden.
- Der Gesichtsschutz kann über dem Visier oder, sollte keines vorhanden sein, auf
den seitlichen Plättchen angebracht werden.
- Wird der Gesichtsschutz über dem Visier angebracht, muss die korrekte Bewe-
gung des Visiers durch vollständiges Öffnen und Schließen überprüft werden.
- Der Gesichtsschutz ist innen mit speziellen Abstandshaltern ausgerüstet, die das
Risiko einer Beschädigung des Visiers während der letzten Öffnungsphase verrin-
gern sollen; entfernen Sie diese Abstandhalter nicht vom Gesichtsschutz.
- Im Falle von Fehlfunktionen oder Beschädigungen sollte ein Nolangroup-Vertrags-
händler aufgesucht werden.
- Soll der Helm ohne Visier benutzt werden, müssen stets die seitlichen Plättchen
montiert werden.
- Die seitliche Mechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen.
VISIER (NJS-10S / NJS-10L)
Das Visier ist je nach Größe der Schale in zwei Ausfertigungen erhältlich:
- Small (für die Größen XXS bis M)
- Large (für die Größen L bis XXXL)
Im Falle des Kaufs des Visiers als Zubehör/Ersatzteil laden wir Sie ein, das korrekte
Ausmaß bei einem autorisierten Nolangroup-Vertragshändler zu überprüfen.
1 ABNEHMEN DES VISIERS
Für die Abnahme des Visiers muss der Gesichtsschutz entfernt werden, falls er ange-
bracht ist (siehe vorige Hinweise).
1.1 Das Visier vollständig öffnen.
1.2 Den Entriegelungshebel der linken seitlichen Mechanik bis zum Anschlag nach
unten (Abb.10) bewegen und gleichzeitig das Visier vom Helm wegziehen, indem
zuerst der untere Haken „A“ und dann der obere Haken „B“ aus den entsprechen-
den Sitzen in der seitlichen Mechanik selbst herausgezogen wird (Abb.11).
1.3 Diese Schritte auf der rechten Helmseite wiederholen.
2 ANBRINGEN DES VISIERS
2.1 Den linken Seitenteil des Visiers auf die entsprechende seitliche Mechanik setzen,
den oberen Haken „B“ des Visiers in den entsprechenden Sitz derselben Mecha-
nik einführen und den unteren Haken „A“ des Visiers über dem entsprechenden
Sitz derselben Mechanik ausrichten (Abb.11) .
2.2 Das Visier entsprechend dem unteren Haken „A“ andrücken, so dass sich der
Entriegelungshebel nach hinten bewegt und dann in die Position zurückkehrt, und
das Visier beim Klickgeräusch an der seitlichen Mechanik hängt (Abb.10).
2.3 Diese Schritte auf der rechten Helmseite wiederholen.
2.4 Das Visier vollständig schließen.
ANLEITUNGANLEITUNG
34 35
N70-2 X N70-2 X
1 FUNKTIONSPRINZIP DES VPS
Mit der VPS-Mechanik kann der Sonnenschutzschild mit einer einfachen Bewegung
aktiviert bzw. nach unten gezogen werden, bis er teilweise das Gesichtsfeld des Visiers
bedeckt, und dann in gewünschter Weise die Lichtdurchlässigkeit reduziert.
Das VPS kann jederzeit mit einer einfachen Handbewegung und unabhängig vom Visier
deaktiviert bzw. nach oben geschoben werden, um die normalen Sichtbedingungen
und den Schutz des zugelassenen Helmvisiers wiederherzustellen.
1.1 Um das VPS zu aktivieren, den Schieber wie in Abb. 15 dargestellt betätigen,
bis das Einrasten zu hören ist, womit bestätigt wird, dass sich das VPS in der
gewünschten Stellung bendet.
Das VPS ist mit einer ganzen Reihe von Zwischenpositionen einstellbar, um
einen optimalen Komfort des Benutzers bei allen Nutzungsbedingungen zu ge-
währleisten.
1.2 Wird das VPS nicht mehr benötigt, wird der Schließmechanismus, wie in Abb. 16
dargestellt, gedrückt, bis das VPS entriegelt wird und automatisch in die Ruhepo-
sition zurückkehrt.
2 VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM VPS
Die aktuellen Zulassungsstandards (ECE22-06) legen fest, dass das Mindestniveau der
Lichtdurchlässigkeit von Visieren mindestens 80 % betragen muss; bei zugelassenen
Sonnenschutzschildern darf das Mindestniveau der Lichtdurchlässigkeit nicht weniger
als 20 % betragen.
Die Regelung sieht auch die gleichzeitige Verwendung von serienmäßigen Visieren und
Sonnenschutzschildern vor.
ACHTUNG
- Es wird empfohlen, das VPS ausschließlich zusammen mit dem zugelassenen
serienmäßigen Visier zu verwenden, dessen Lichtdurchlässigkeit mehr als 80 %
beträgt.
- Das VPS ersetzt nicht den vom Visier gebotenen Schutz.
- Das VPS darf nur tagsüber und bei Wetter- und Umgebungsbedingungen mit be-
sonderen Lichtverhältnissen, z. B. hohe Helligkeit durch hohe Intensität und/oder
Einfall von Sonnenlicht, aktiviert werden.
- Das VPS muss während der Nacht oder bei schlechter Sicht nach oben gescho-
ben werden.
- Wenn eine Sonnenbrille und/oder photochrome Gläser verwendet werden, muss
das VPS nach oben geschoben werden.
- Immer sicherstellen, dass die Stellung des VPS den unterschiedlichen Witterungs-
und Umgebungsbedingungen bzw. den oben empfohlenen Verwendungsbedin-
gungen entspricht.
- Das VPS darf ausschließlich mit dem entsprechenden Schieber hoch oder her-
unter geschoben werden. Das VPS darf nicht durch direktes Anfassen herunter
geschoben werden.
-
Überprüfen, ob das VPS sauber und funktionstüchtig ist, damit bei der Absenkung des
VPS keine Kratzer und/oder übermäßiger Verschleiß desselben verursacht werden.
- Die Wartungs- und Reinigungsarbeiten des VPS und des Visiers sind im entspre-
chenden Abschnitt des Handbuchs des Helms nachzulesen.
- Sollte sich das Helmvisier bei der Verwendung beschlagen und/oder bildet sich im
Bereich zwischen Visier und Innenvisier Kondenswasser, müssen das Anbringen
und die Haftung des Innenvisiers PINLOCK® überprüft werden.
- Wird das Innenvisier PINLOCK® übermäßig stark und vorzeitig gegen die Visierä-
che gedrückt, kann es zu einer übermäßigen Haftung des Innenvisiers am Visier
und/oder zu bleibenden Verformungen kommen, und eine nachträgliche korrekte
Einstellung ist nicht mehr möglich.
- Durch starkes Schwitzen oder Atmen, die Benutzung unter besonderen klimati-
schen Bedingungen (niedrige Temperaturen und/oder hohe Luftfeuchtigkeit und/
oder plötzliche Temperaturwechsel oder starker Regen) und/oder die intensive
und lange Benutzung kann die Efzienz des Innenvisiers PINLOCK® reduziert und
ein Beschlagen oder die Bildung von Kondenswasser auf dem Innenvisier verur-
sacht werden. Um in derartigen Situationen die Funktionstüchtigkeit des Systems
nach der Benutzung wiederherzustellen, muss das Innenvisier PINLOCK® vom
Helmvisier abgenommen und mit trockener, lauwarmer Luft getrocknet werden. In
den oben beschriebenen Situationen sollte auch der Helm getrocknet werden, um
die eventuell im Inneren vorhandene Feuchtigkeit zu beseitigen.
3 ABNEHMEN DES INNENVISIERS PINLOCK
®
3.1 Das mit dem Innenvisier PINLOCK® ausgestattete Visier abnehmen (siehe vorheri-
ge Anweisungen).
3.2 Das Visier aufbiegen und das Innenvisier PINLOCK® von den Zapfen lösen
(Abb.14).
3.3 Das Visier loslassen.
4 WARTUNG UND REINIGUNG DES INNENVISIERS PINLOCK
®
4.1 Das Innenvisier PINLOCK® vom Visier abnehmen. Das Innenvisier mit einem
feuchten weichen Tuch vorsichtig mit üssiger neutraler Seife reinigen. Alle Sei-
fenreste unter ießendem Wasser abspülen.
4.2 Das Innenvisier mit trockener, lauwarmer Luft trocknen, ohne zu reiben.
4.3 Um die Eigenschaften des Innenvisiers langfristig zu erhalten, den Helm nach der
Benutzung an einem luftigen, trockenen Ort mit offenem Visier trocknen lassen.
Nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an hellen Orten aufbewahren.
4.4 Keine Lösungsmittel oder chemischen Produkte verwenden.
VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)
Das exklusive interne VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) besteht aus einem ge-
spritzten, kratzfest und beschlaghemmend beschichteten Sonnenschutzschild aus Po-
lycarbonat LEXAN™ (*), der einfach und bequem zu benutzen ist: Er muss bei Bedarf
nur abgesenkt werden und wird anschließend wieder angehoben, um ihn aus dem Ge-
sichtsfeld zu schieben. Er ist in allen Fahrsituationen, auf langen außerstädtischen Stre-
cken oder auf Kurzstrecken in der Stadt äußerst nützlich.
Das innovative Verschlusssystem ermöglicht darüber hinaus die einfache Anbringung
und Abnahme des Sonnenschutzschildes für die normalen Vorgänge zur Pege und
Reinigung ohne Werkzeug.
(*) LEXAN is a trademark of SABIC.
ANLEITUNGANLEITUNG
36 37
N70-2 X N70-2 X
HERAUSNEHMBARE INNERE KOMFORTPOLSTERUNG
1 ABNEHMEN INNERE KOMFORTPOLSTERUNG
Für das Abnehmen der inneren Komfortpolsterung wird das VPS nach oben gescho-
ben, das Visier vollständig geöffnet und das Kinnteil vom Helm abgenommen (siehe
vorige Hinweise).
1.1 Den Kinnriemen öffnen (siehe entsprechende Anleitung); die linke vordere Lasche
des Nackenpolsters von der Wangenpolsterung abnehmen; den vorderen Bereich
der linken Wangenpolsterung in das Helminnere ziehen, um den ersten Befesti-
gungsknopf auf dem Rand LINKS abzunehmen (Abb. 18). Den gleichen Vorgang
auf der rechten Seite des Helms wiederholen.
1.2 Die Öse des Nackenpolsters vom linken Rand lösen (Abb.19). Den gleichen Vor-
gang auf der rechten Seite des Helms wiederholen.
1.3 Die linke hintere Lasche der Polsterung vom Schalenrand lösen, indem die Kom-
fortpolsterung leicht nach innen gezogen wird (Abb. 20). Nachfolgend den Vor-
gang bei den mittleren Laschen und der rechten Lasche wiederholen.
1.4 Den linken Frontbereich der Polsterung nach oben ziehen, um die entsprechende
Lasche der Polsterung aus der an der Polystyrol-Innenschale befestigten Halte-
rung herauszuziehen (Abb. 21). Nachfolgend den Vorgang mit der vorderen mittle-
ren und mit der rechten Lasche wiederholen.
1.5 Die linken und rechten seitlichen Laschen der Komfortpolsterung aus den Zwi-
schenräumen zwischen den inneren Wangenpolsterungen aus Polystyrol und der
Außenschale herausziehen (Abb.22).
1.6 Die Kinnriemen aus der Polsterung herausziehen (Abb. 23).
1.7 Die gesamte Polsterung aus dem Helm herausnehmen.
2 ANBRINGEN INNERE KOMFORTPOLSTERUNG
2.1 Die Polsterung richtig in den Helm einlegen und darauf achten, dass sie gut anliegt.
2.2 Den Kinnriemen in die entsprechende Schlaufe einbringen, die sich in der zugehö-
rigen Wangenpolsterung bendet (Abb.23). Diese Schritte auf der rechten Helm-
seite wiederholen.
2.3 Die linken und rechten seitlichen Laschen der Polsterung in die vorhandenen Zwi-
schenräume zwischen den inneren Wangenpolsterungen aus Polystyrol und der
Außenschale einstecken (Abb. 22).
2.4 Die linke vordere Lasche der Polsterung in den entsprechenden Sitz auf der an der
Polystyrol-Innenschale befestigten Halterung einziehen und nach unten drücken,
bis sie vollständig befestigt ist. Den Vorgang mit der mittleren und mit rechten
Lasche wiederholen (Abb. 21).
Achtung: Das korrekte Anbringen des Frontbereichs der Polsterung überprüfen,
indem das VPS nach oben geschoben und abgesenkt wird: Diese Bewegung
muss ohne Behinderung möglich sein. Im gegenteiligen Fall sind die Schritte 1.4
und 2.4 zu wiederholen.
2.5 Die rechten, mittleren und linken hinteren Laschen der Polsterung in die entspre-
chenden Stellen am Schalenrand einstecken (Abb. 20). Auf die Laschen drücken,
bis sie vollständig in der Halterung einrasten.
2.6 Die linke Öse des Nackenpolsters am linken Rand (Abb. 19) einhängen und sicher-
stellen, dass die mittlere Öffnung des Rands frei bleibt. Den gleichen Vorgang auf
der rechten Seite des Helms wiederholen.
- Durch die kratzfeste/beschlaghemmende Behandlung des VPS wird das Prob-
lem der Beschlagung beträchtlich reduziert. Liegen jedoch längerfristig schlechte
Wetterbedingungen oder kritische Umgebungsbedingungen vor, kann das VPS
dennoch beschlagen und/oder es bildet sich Kondenswasser, und die Sicht und/
oder Sichtschärfe werden reduziert: In diesem Falle muss das VPS nach oben
geschoben werden.
- Bei Regen führt der direkte Kontakt von Wassertropfen mit dem VPS mit kratzfes-
ter/beschlaghemmender Behandlung zu einer schnellen Reduzierung der Sicht-
schärfe und damit zur Beeinträchtigung der Gesamtsichtbedingungen: In diesem
Falle muss das VPS nach oben geschoben werden.
- Die besondere beschlaghemmende Behandlung des VPS ist im Allgemeinen emp-
ndlich gegenüber hohen Temperaturen oder Wärmequellen. In diesem Falle kann
es im Kontakt mit anderen Materialien zu Verunreinigungen, wie Streifen oder Fle-
cken, kommen. Aus diesem Grunde wird empfohlen, in solchen Situationen (wie
bspw. an sehr heißen Tagen im Gepäckkoffer) darauf zu achten, dass das VPS
nicht mit anderen Materialien in Berührung kommt.
3 ABNEHMEN DES VPS
3.1 Das Helmvisier vollständig öffnen und das VPS vollständig absenken (siehe vorhe-
rige Anweisungen).
3.2 Den linken Seitenteil des Sonnenschutzschildes fassen und zur Außenseite des
Helms ziehen (Abb.17).
3.3 Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen.
4 ANBRINGEN DES VPS
4.1 Das Helmvisier vollständig öffnen und den seitlichen Schieber bis zum Anschlag
bewegen (siehe vorherige Anweisungen) (Abb.15).
4.2 Das linke Ende des Sonnenschutzschildes in die linke seitliche Führung einschie-
ben, bis sie im Sitz der Schale einrastet (Abb.17).
4.3 Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen.
ACHTUNG
- Den korrekten Betrieb des VPS überprüfen, indem der seitliche Schieber ak-
tiviert und deaktiviert wird (siehe vorherige Anweisungen).
Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen.
- Sollte der Öffnungs- und Schließmechanismus des VPS Störungen oder Beschä-
digungen aufweisen, wenden Sie sich an einen Nolangroup-Vertragshändler.
- Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht richtig montiert ist.
- Das VPS ersetzt nicht den Schutz, den das Visier bietet. Es darf deshalb nur mit
abgesenktem Helmvisier verwendet werden.
ANLEITUNGANLEITUNG
38 39
N70-2 X N70-2 X
4.5 Die linke Öse des Nackenpolsters am linken Rand (Abb. 19) einhängen und sicher-
stellen, dass die mittlere Öffnung des Rands frei bleibt. Den gleichen Vorgang auf
der rechten Seite des Helms wiederholen.
4.6 Die Wangenpolsterung andrücken, um den Befestigungsknopf auf der Rückseite
an der vorgesehenen Stelle des an der Schale befestigten Rahmens zu schließen
(Abb.18), dann die vordere linke Lasche des Nackenpolsterung einhängen. Den
gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen.
ACHTUNG
- Die innere Komfortpolsterung sollte lediglich zum Reinigen oder Waschen entfernt
werden.
- Den Helm keinesfalls benutzen, wenn die innere Komfortpolsterung und die dazu-
gehörigen Schaumstoffwangenpolsterungen nicht vollständig und korrekt einge-
setzt wurden.
- Vorsichtig mit der Hand waschen, nur neutrale Seife benutzen, die Wassertempe-
ratur sollte nicht höher als 30° C sein.
- Mit kaltem Wasser ausspülen und bei Zimmertemperatur trocknen lassen, vor
Sonneneinstrahlung schützen.
- Die innere Komfortpolsterung keinesfalls in der Waschmaschine waschen.
- Beim Polystyrol-Innenteil handelt es sich um ein leicht deformierbares Material,
welches Stöße aufgrund seiner Formveränderung oder die teilweise Zerstörung
absorbiert.
- Die Innenteile aus Polystyrol nicht verändern oder beschädigen.
- Die Innenteile aus Polystyrol nur mit einem feuchten Tuch reinigen, anschließend
bei Zimmertemperatur trocknen lassen, vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Für die oben genannten Vorgänge keinesfalls Werkzeuge benutzen.
5 EINSTELLUNG DER HAFTUNG DES NACKENPOLSTERS
Damit die Haftung des Nackenpolsters an die unterschiedlichen Morphologien der
Fahrer und an die verschiedenen Kongurationen der unterschiedlichen Fahrpositionen
angepasst werden kann, ist es möglich, die Haftung des Nackenpolsters einzustellen.
5.1 Um die Haftung des Nackenpolsters zu erhöhen, die Mechanik des linken Band-
halters drücken und gleichzeitig das Gummiband zur hinteren Helmseite ziehen
(Abb.25). Dann den Vorgang an der anderen Helmseite wiederholen.
5.2 Um die Haftung des Nackenpolsters zu verringern, die Mechanik des linken Band-
halters drücken und gleichzeitig auf den hinteren Teil des Nackenpolsters drücken,
um die Haftung des Gummibands zu lockern (Abb.26). Dann den Vorgang an der
anderen Helmseite wiederholen.
5.3 Den Helm aufsetzen und schließen (siehe vorherige Anweisungen) und sicherstel-
len, dass die Haftung des Nackenpolsters in Fahrposition zufriedenstellend ist.
ACHTUNG
Nachdem das Nackenpolster aus- oder eingebaut und/oder die Haftung einge-
stellt wurde, den Helm aufsetzen und schließen, um die richtige Einstellung des
Kinnriemens (siehe beigefügtes Infoblatt), die korrekte Positionierung des Helms
auf dem Kopf in Fahrposition und die VPS-Funktion in allen Einrastpositionen zu
prüfen.
2.7 Die Wangenpolsterung andrücken, um den Befestigungsknopf auf der Rückseite
an der vorgesehenen Stelle des an der Schale befestigten Rahmens zu schließen
(Abb.18), dann die vordere linke Lasche des Nackenpolsterung einhängen. Den
gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen.
3 ABNEHMEN DES NACKENPOLSTERS
Für das Abnehmen des Nackenpolsters wird das VPS nach oben geschoben, das Visier
vollständig geöffnet und das Kinnteil vom Helm abgenommen (siehe vorige Hinweise).
3.1 Den Kinnriemen öffnen (siehe entsprechende Anleitung); die linke vordere Lasche
des Nackenpolsters von der Wangenpolsterung abnehmen; den vorderen Bereich
der linken Wangenpolsterung in das Helminnere ziehen, um den ersten Befesti-
gungsknopf auf dem Rand LINKS abzunehmen (Abb. 18). Den gleichen Vorgang
auf der rechten Seite des Helms wiederholen.
3.2 Die Öse des Nackenpolsters vom linken Rand lösen (Abb.19). Den gleichen Vor-
gang auf der rechten Seite des Helms wiederholen.
3.3 Die linke hintere Lasche der Polsterung vom Schalenrand lösen, indem die Kom-
fortpolsterung leicht nach innen gezogen wird (Abb. 20). Nachfolgend den Vor-
gang bei den mittleren Laschen und der rechten Lasche wiederholen.
3.4 Die Nackenpolsterung aus ihren linken, mittleren und rechten Schlaufen (Abb.24).
3.5 Die rechten, mittleren und linken hinteren Laschen der Polsterung in die entspre-
chenden Stellen am Schalenrand einstecken (Abb. 20). Auf die Laschen drücken,
bis sie vollständig in der Halterung einrasten.
Achtung: prüfen, ob die seitlichen Laschen der Polsterung links und rechts in die
Zwischenräume zwischen den inneren Wangenpolsterungen aus Polystyrol und
der Außenschale einstecken (Abb. 22). Im gegenteiligen Fall sind die Schritte 1.5
und 2.3 zu wiederholen.
3.6 Die Wangenpolsterung andrücken, um den Befestigungsknopf auf der Rückseite
an der vorgesehenen Stelle des an der Schale befestigten Rahmens zu schließen
(Abb.18). Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen.
4 ANBRINGEN DES NACKENPOLSTERS
4.1 Den Kinnriemen öffnen (siehe entsprechende Anleitung); den vorderen Teil der lin-
ken Wangenpolsterung in das Helminnere ziehen, um den Befestigungsknopf vom
linken Rand zu lösen (Abb.18). Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite des
Helms wiederholen.
4.2 Die linke hintere Lasche der Polsterung vom Schalenrand lösen, indem die Kom-
fortpolsterung leicht nach innen gezogen wird (Abb. 20). Nachfolgend den Vor-
gang bei den mittleren Laschen und der rechten Lasche wiederholen.
4.3 Den Nackenpolster in die mittleren Schlaufen rechts und links einziehen (Abb.24).
4.4 Die rechten, mittleren und linken hinteren Laschen der Polsterung in die entspre-
chenden Stellen am Schalenrand einstecken (Abb. 20). Auf die Laschen drücken,
bis sie vollständig in der Halterung einrasten.
Achtung: prüfen, ob die linken und rechten seitlichen Laschen der Polsterung
korrekt in die Zwischenräume zwischen den inneren Wangenpolsterungen aus Po-
lystyrol und der Außenschale einstecken(Abb. 22). Im gegenteiligen Fall sind die
Schritte 1.5 und 2.3 zu wiederholen.
ANLEITUNGANLEITUNG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Nolan N70-2 X Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar