Rodkicker 05
595-854-SET
2012-08-14
595-854-SET Printed in Sweden
B. Montering av Rodkick
1. Montera/lossa bomtravaren så att den är rörlig i bom-
mens längdriktning. Om bommen är försedd med en
fast bomtravare, som ej går att ytta, måste montage B3
utföras med stor försiktighet så att Rodkicken ej skadas.
2. Montera Rodkicken på bomtravare och mastfäste. Kon-
trollera att bomtravaren kan glida så att kicken ej utsätts
för några tryckkrafter under moment B3.
3. Hissa storseglet och skota hem hårt. Kontrollera att
Rodkicken ej går ”i botten”.
4. Låt bommen vara kvar i den position som erhölls i B3.
Skjut ihop Rodkicken så att övre beslaget vilar mot den
övre bussningen. Använd kicktaljan. Om en gasfjäder
är monterad fordras en kraft på 600–5000 N (”60–500
kg”) .
5. Under moment B4 kommer bomtravarens läge att änd-
ras. Markera travarens nya läge på bommen.
6. Montera travaren provisoriskt ca 5 mm AKTER OM
markeringen.
7. Med storseglet hissat kontrollera att Rodkicken ej går
”i botten”. Upprepa kontrollen för revat storsegel (alla
rev).
8. Kontrollera hur bommen, i sitt viloläge, kommer i för-
hållande till vindrutor, sprayhood, mantåg etc.
9. Montera bomtravaren permanent. Se g. 3.
I hamn och vid motorgång bör bommen säkras i sitt höjdläge
med hjälp av storfallet eller dirk. Beträffande olika arrang-
ement av kicktaljan, se ovan.
Rodkicker 05 kan kortas av.
B. Fitting the Rodkicker
1. Fit the boom-slider so that it is moveable along the
boom. If the boom has a tting that cannot be moved,
great care must be taken to avoid damaging the Rod-
kicker when executing point B 3 below.
2. Fit the Rodkicker to the boom and the mast ttings. En-
sure that the boom slider can slide so that the Rodkicker
is not subjected to any compression forces during point
B 3 below.
3. Hoist the mainsail, and sheet home hard whilst ensuring
that the Rodkicker does not ”bottom”.
4. Keep the boom in the position achieved in B3, compress
the Rodkicker with it´s tackle until the upper tting just
contacts the upper bushing. If a gas cylinder is tted, a
force of between 600–5000 N (60–500 kg) is required.
5. During step B4, the slider will move. Mark its new
position.
6. Provisionally x the slider approximately 5 mm (3/16”)
AFT OF the mark.
7. With the main still hoisted check that the Rodkicker
does not ”bottom”. Repeat hoisting and checking with
the mainsail reefed – go through all reefs.
8. Allow the boom to rest, and check its level in relation to
the sprayhood, wind screen, lifelines etc.
9. Secure the boom-slider in its permanent position. See
g. 3.
When in habour, or under power, the boom level should be
maintained by using a topping lift strop or the main halyard.
Re alternative kicking strap arrangements see above.
The Rodkicker can be shortened.
B. Montage des Rodkickers
1. Der Baumniederholer-Beschlag am Baum muß gelöst
werden, damit er in der Nut/Schiene beweglich ist.
Wenn der Baumbeschlag nicht verstellbar ist, muß grös-
ste Vorsicht aufgewandt werden, um eine Beschädigung
bei der Ausführung des Punktes B3 zu vermeiden.
2. Montieren Sie den Rodkicker am Baum- und Mastbe-
schlag. Stellen Sie sicher, dass der Baumbeschlag sich
frei bewegen kann und der Rodkicker bei Ausführung
des Punktes B3 keinem Druck ausgesetzt wird.
3. Setzen Sie das Grossegel und holen Sie die Grosschot
kräftig durch. Prüfen Sie erneut, dass der Rodkicker
nicht au iegt.
4. Halten Sie den Baum in der Position, wie unter B3
beschrieben. Ziehen Sie mit der Niederholertalje den
Rodkicker bis zum Anschlag zusammen. Wenn eine
Gasdruckfeder montiert ist, benötigen Sie eine Zugkraft
von 700 N (70 kg).
5. Während Sie Punkt B4 durchführen, bewegt sich der
Baumbeschlag. Markieren Sie die neue Position.
6. Montieren Sie den Baumbeschlag provisorisch 5 mm
HINTER DER Markierung.
7. Setzen Sie erneut das Großsegel, holen die Großschot
dicht und prüfen dass der Rodkicker nicht au iegt. Das
muß ebenfalls mit den Reffs durchgeführt werden.
8. Danach setzen Sie die Niederholertalje ganz durch und
prüfen, dass der Baum in seiner tiefsten Stellung nicht
an das Sprayhood, Windschutzscheibe etc. kommt.
9. Wenn alles klar ist, wird der Baumbeschlag endgültig
montiert. Siehe Abb. 3.
Im Hafen oder unter Motorfahrt sollte der Baum mit
dem Grossfall oder einer Dirk positioniert werden. Alterna-
tive Anbringung der Niederholertalje siehe oben.
Der Rodkicker kann verkürzt werden.
OBS. För att gasfjäderns kolvstångspack-
ning ej skall torka måste gasfjädern använ-
das/förvaras med kolvstångsänden lägre än
den tjockare cylinderänden d.v.s. Rodkicken
användes/-förvaras med den grövre prolen
lägre än den smalare.
NOTE. To prevent the gas cylinder piston
packing drying out, the cylinder must be
used, parked, and stored with the piston rod
end lower than the end of the thicker cylinder
(i.e. the larger end of the Rodkicker lower
than the smaller end.)
ACHTUNG: Damit die Dichtung der
Gasdruckfeder nicht austrocknet, soll bei der
Anwendung und Lagerung der Zylinder
(schwarze, dickere Seite) immer höher als die
Kolbenstange gehalten werden, d. h. auch bei
der Winterlagerung des Rodkickers soll die
Mastseite tiefer als die Baumseite liegen.
Montera/lossa bomtravaren så att den är rörlig i
bommens längdriktning. Om bommen är försedd
med en fast bomtravare, som ej går att fl ytta, måste
moment B3 utföras med stor försiktighet så att Rod-
Montera Rodkicken på bomtravare och mastfäste.
Kontrollera att bomtravaren kan glida så att kicken
ej utsätts för några tryckkrafter under moment B3.
Hissa storseglet och skota hem hårt. Kontrollera att
Rodkicken ej går ”i botten”.
Låt bommen vara kvar i den position som erhölls i
B3. Skjut ihop Rodkicken så att övre beslaget vilar
mot den övre bussningen. Använd kicktaljan. Om en
gasfjäder är monterad fordras en kraft på 700 N (70
Under moment B4 kommer bomtravarens läge att
Markera travarens nya läge på bommen.
Montera travaren provisoriskt ca 5 mm AKTER OM
Med storseglet hissat kontrollera att Rodkicken ej
går ”i botten”. Upprepa kontrollen för revat storsegel
Kontrollera hur bommen, i sitt viloläge, hamnar i
förhållande till vindrutor, sprayhood, mantåg etc.
Montera bomtravaren permanent.
I hamn och vid motorgång bör bommen säkras i sitt
höjdläge med hjälp av storfallet eller dirk. Beträffande
olika arrangemang av kicktaljan, se ovan.
Rodkicker 05 kan kortas av.
Fit the boom-slider so that it is moveable along the
boom. If the boom has a fi tting that cannot be mo-
ved, great care must be taken to avoid damaging the
Rodkicker when executing point B3 below
Fit the Rodkicker to the boom and mast fi ttings.
Ensure that the boom slider can slide, so that the
Rodkicker is not subjected to any compression for-
ces during point B3 below.
Hoist the mainsail, and sheet home hard whilst en-
suring that the Rodkicker does not ”bottom”.
Keep the boom in the position achieved in B3, com-
press the Rodkicker with its tackle until the upper
fi tting just contacts the upper bushing
der is fi tted, a force of 700 N (70 kg) is required.
During step B4, the slider will move. Mark its new
Provisionally fi x the slider approximately 5 mm
With the main still hoisted check that the Rodkicker
does not ”bottom”. Repeat hoisting and checking
with the mainsail reefed – go through all reefs.
Allow the boom to rest, and check its level in rela-
tion to the spray hood, wind
Secure the boom-slider in its permanent position.
When in harbor, or under power, the boom level should
be maintained by using a topping lift or the main halyard.
Regarding alternative kicking strap arrangements see
The Rodkicker 05 can be shortened.
Seldén Mast Ltd., Tel +44 (0)1329 504000,
B. Montage des Rodkickers
Der Baumniederholer-Beschlag am Baum muß
gelöst werden, damit er in der Nut/Schiene
beweglich ist. Wenn der Baumbeschlag nicht
verstellbar ist, muß grösste Vorsicht aufgewandt
werden, um eine Beschädigung bei der Ausfüh-
rung des Punktes B3 zu vermeiden.
Montieren Sie den Rodkicker am Baum- und
Mastbeschlag. Stellen Sie sicher, dass der
Baumbeschlag sich frei bewegen kann und der
Rodkicker bei Ausführung des Punktes B3 kei-
nem Druck ausgesetzt wird.
Setzen Sie das Grossegel und holen Sie die
Grosschot kräftig durch. Prüfen Sie erneut, dass
der Rodkicker nicht aufl iegt.
Halten Sie den Baum in der Position, wie unter
B3 beschrieben. Ziehen Sie mit der Niederholer-
talje den Rodkicker bis zum Anschlag zusammen
Wenn eine Gasdruckfeder montiert ist, benötigen
Sie eine Zugkraft von 700 N (70 kg).
Während Sie Punkt B4 durchführen, bewegt sich
der Baumbeschlag. Markieren Sie die neue Posi-
Montieren Sie den Baumbeschlag provisorisch 5
mm HINTER DER Markierung.
Setzen Sie erneut das Großsegel, holen die
Großschot dicht und prüfen dass der Rodkicker
nicht aufl iegt. Das muß ebenfalls mit den Reffs
Danach setzen Sie die Niederholertalje ganz
durch und prüfen, dass der Baum in seiner tiefsten
Stellung nicht an das Sprayhood, Windschutz-
Wenn alles klar ist, wird der Baumbeschlag end-
Im Hafen oder unter Motorfahrt sollte der Baum mit
dem Grossfall oder einer Dirk positioniert werden. Al-
ternative Anbringung der Niederholertalje siehe oben.
Manövrering vid sittbrunn/
OBS. För att gasfjäderns kolvstångspack-
ning ej skall torka måste gasfjädern använ-
das/-förvaras med kolvstångsänden lägre än
den tjockare cylinderänden, d.v.s. Rod-
kicken användes/-förvaras med den grövre
profi len lägre än den smalare
NOTE. To prevent the gas cylinder piston
packing drying out, the cylinder must be
used, parked, and stored with the piston rod
end lower than the end of the thicker
cylinder (i.e. the larger end of the Rodkicker
lower than the smaller end.)
ACHTUNG: Damit die Dichtung der Gas-
druckfeder nicht austrocknet, soll bei der
Anwendung und Lagerung der Zylinder
(schwarze, dickere Seite) immer höher als die
der Winterlagerung des Rodkickers soll die
tiefer als die Baumseite liegen.
Om bomljus är monterat, borra med försiktighet
för att inte skada kablarna. Troligen är elkab-
larna placerade direkt ovanför travaren.
If boom light is tted, electric cables are likely
to be directly above the slider’s track. Drill very
carefully to avoid any damage to the cables.
Wenn eine Baumbeleuchtung montiert ist,
können Elektrokabel direkt über dem zu montie-
renden Beschlag liegen. Bohren Sie daher vor-
sichtig, um Schäden an den Kabeln zu vermei-
den.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
www.seldenmast.com