Petzl BOREO CAVING Technical Notice

Typ
Technical Notice

Denna manual är också lämplig för

TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
1
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
2
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
3
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
4
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) for the head, for protection against falling
objects.
BOREO / BOREO CLUB:
Helmet for climbing, mountaineering, and other vertical sports using similar
techniques (canyoning, via ferrata, caving, adventure parks).
BOREO CAVING:
Helmet for climbing, mountaineering, and other vertical sports using similar
techniques (especially suitable for caving. Also usable for canyoning, via ferrata and
adventure parks).
Do not use this helmet in activities for which it is not designed.
Wearing a helmet can significantly reduce the risk of head injury, but does not
ensure protection against all impacts.
In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount of energy
possible, sometimes to the point of breaking the helmet.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Shell, (2) EPS liner, (3) EPP liner, (4) Headband, (5) Headband adjustment tabs,
(6) Chinstrap buckle and adjuster, (7) Headlamp clips, (8) Elastic headlamp holder,
(9) Chinstrap positioning buckles (only on BOREO and BOREO CAVING), (10)
Headlamp mounts.
Principal materials: acrylonitrile butadiene styrene (ABS) shell, expanded
polypropylene (EPP) liner, expanded polystyrene (EPS) liner, polyester straps.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of
usage). WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Before each use, check the condition of the shell and liners (no cracks or
deformation on the inside or outside), of the straps, of the stitching, of the headband
attachment system, and check that the headband adjustment system and chinstrap
buckle are working properly.
BEWARE of foreign objects (dust, sand, hair...) that can prevent the buckle from
fastening. If necessary, clean this area.
WARNING: a major impact to the helmet can reduce its protective properties
(impact absorption, strength) without leaving visible signs of damage. Retire your
helmet after a major impact.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. How to put on and adjust the helmet
To ensure adequate protection, this helmet must be adjusted to properly fit the
user’s head.
See the diagrams on adjustment and the function test.
Do not use this helmet if you are unable to adjust it to fit properly. Replace it with a
different size or model of helmet.
5. Usage precautions
- Do not sit on the helmet, pack it too tightly, drop it, allow it to come into contact
with sharp or pointed objects...
- Do not expose your helmet to high temperatures, for example by leaving it inside a
vehicle in direct sunlight.
- Do not apply paint, solvents, adhesives or stickers, with the exception of water-
based adhesives or Petzl stickers.
- Certain chemicals, especially solvents, can damage your helmet. Protect your
helmet from exposure to these types of chemicals.
- WARNING: modifying or removing any original component, unless directed to
do so by the manufacturer’s instructions, will damage the helmet. Avoid using
any helmet that has item(s) attached to it, except as recommended by the helmet
manufacturer.
- To clean, maintain or disinfect the helmet, do not use substances that can harm
the helmet or the user.
- WARNING: this helmet should not be used in situations where there is a risk of
the helmet getting stuck: there is a danger of hanging and/or strangulation by the
chinstrap.
6. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them
from the equipment.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifespan: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities,
except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Traceability: datamatrix - c. Headband - d. Serial number - e. Year
of manufacture - f. Month of manufacture - g. Batch number - h. Individual identifier
- i. Standards - j. Read the Instructions for Use carefully - k. Model identification - l.
Manufacturer address - m. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) de la tête contre les chutes d’objets.
BOREO / BOREO CLUB :
Casque pour l’escalade, l’alpinisme et les autres sports de verticalité utilisant des
techniques similaires (canyoning, via ferrata, spéléologie, parcours acrobatiques
en hauteur).
BOREO CAVING :
Casque pour l’escalade, l’alpinisme et les autres sports de verticalité utilisant des
techniques similaires (particulièrement adapté à la spéléologie. Utilisable aussi en
canyoning, via ferrata et parcours acrobatiques en hauteur).
N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’est pas conçu.
Le port d’un casque réduit fortement le risque de blessures à la tête, mais ne
garantit pas une protection contre tous les chocs.
Pour des chocs très violents, le casque absorbe le maximum d’énergie en se
déformant, parfois même jusqu’à la rupture.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Coque, (2) Calotin en EPS, (3) Calotin en EPP, (4) Tour de tête, (5) Boutons de
réglage du tour de tête, (6) Boucle de fermeture et de serrage de la jugulaire, (7)
Crochets pour lampe frontale, (8) Élastique de maintien de la lampe frontale, (9)
Boucles d’ajustement de la jugulaire (uniquement sur BOREO et BOREO CAVING),
(10) Platines pour lampe frontale.
Matériaux principaux : coque en acrylonitrile butadiène styrène (ABS), calotin en
polypropylène expansé (EPP), calotin en polystyrène expansé (EPS), sangles en
polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans
votre pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage
peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes
opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie
de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la coque, des calotins (absence de fissures,
déformations à l’extérieur ou à l’intérieur), des sangles, des coutures, du système
de fixation du tour de tête, du fonctionnement du réglage du tour de tête et de la
boucle de la jugulaire.
ATTENTION aux corps étrangers (poussière, sable, cheveux...) qui peuvent gêner la
fermeture de la boucle. Si besoin, nettoyez cette zone.
ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non apparentes
peuvent diminuer la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre
casque au rebut après un choc important.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Mise en place et réglages du casque
Afin d’assurer une protection convenable, ce casque doit être adapté ou ajusté à la
taille de la tête de l’utilisateur.
Voir schémas de réglage et test fonctionnel.
N’utilisez pas ce casque si vous ne parvenez pas à l’ajuster correctement.
Remplacez-le par un casque d’une taille ou d’un modèle différent.
5. Précautions d’usage
- Ne vous asseyez pas sur le casque, ne le comprimez pas dans le sac, ne le laissez
pas tomber, ne le mettez pas en contact avec des objets pointus ou coupants...
- N’exposez pas votre casque à des températures élevées, par exemple en plein
soleil dans une voiture.
- N’appliquez pas de peintures, solvants, adhésifs ou étiquettes autocollantes, à
l’exception des adhésifs à base aqueuse ou autocollants Petzl.
- Certains produits chimiques, en particulier les solvants, altèrent les qualités
physiques de votre casque. Protégez votre casque de ce type de produits
chimiques.
- L’attention des utilisateurs est également attirée sur le fait que modifier ou ôter
l’un des composants originels, en dehors des indications fournies par le fabricant,
endommage le casque. Il convient d’éviter d’utiliser ces casques avec des fixations
ne figurant pas dans les recommandations du fabricant.
- Pour nettoyer, entretenir ou désinfecter le casque, n’utilisez pas de substances qui
peuvent avoir un effet néfaste sur le casque et sur l’utilisateur.
- ATTENTION, il est déconseillé d’utiliser ce casque dans des situations présentant
un risque d’accrochage du casque : il y a un danger de pendaison et/ou de
strangulation par la jugulaire.
6. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir les
consulter après les avoir retirées de votre équipement.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un
marquage produit illisible).
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des
ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen
UE de type - b. Traçabilité : datamatrix - c. Tour de tête - d. Numéro individuel - e.
Année de fabrication - f. Mois de fabrication - g. Numéro de lot - h. Identifiant
individuel - i. Normes - j. Lire attentivement la notice technique - k. Identification du
modèle - l. Adresse du fabricant - m. Date de fabrication (mois/année)
This product is compliant with the Regulation 2016/425 on Personal Protective Equipment as
amended to apply in Great Britain.
The UK declaration of conformity is available at Petzl.com
Ce produit est conforme au règlement 2016/425 sur les équipements de protection individuelle tel
que modifié pour s'appliquer en Grande-Bretagne.
La déclaration de conformité UK est disponible sur Petzl.com
Authorized Representative in UK : PETZL UK Agency, Unit 3-7, Tebay Business Park,
Old Tebay, Penrith, CA10 3SS, United Kingdom
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz des Kopfes gegen herabfallende
Gegenstände.
BOREO / BOREO CLUB:
Helm zum Klettern, Bergsteigen und für alle andere vertikale Aktivitäten, bei
denen ähnliche Techniken zum Einsatz kommen (Canyoning, Klettersteiggehen,
Speläologie, Hochseilgärten).
BOREO CAVING:
Helm zum Klettern, Bergsteigen und für alle andere vertikale Aktivitäten, bei denen
ähnliche Techniken zum Einsatz kommen (insbesondere Speläologie. Kann auch
zum Canyoning, Klettersteiggehen und in Hochseilgärten verwendet werden).
Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er nicht entwickelt wurde.
Durch das Tragen eines Helms wird das Risiko einer Kopfverletzung zwar deutlich
reduziert, er kann jedoch nicht vor allen Schlägen und Stößen schützen.
Im Falle eines extremen Schlags muss der Helm ein Maximum an Energie
absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was unter Umständen bis zum
Bruch des Helms führen kann.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein,
- sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Helmschale, (2) Innenschale aus EPS, (3) Innenschale aus EPP, (4) Kopfband,
(5) Knöpfe zum Einstellen des Kopfbands, (6) Schnalle zum Schließen und
Festziehen des Kinnbands, (7) Stirnlampenclips, (8) Gummiband zum Befestigen
der Stirnlampe, (9) Einstellschnallen des Kinnbands (nur bei BOREO und BOREO
CAVING), (10) Befestigungssystem zum Anbringen einer Stirnlampe.
Hauptmaterialien: Helmschale aus Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS), Innenschale aus
expandiertem Polypropylen (EPP), Innenschale aus expandiertem Polystyrol (EPS),
Riemen aus Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung:
Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger
überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige
Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass Helmschale und Innenschalen an der
Außen- und Innenseite keine Risse oder Deformierungen aufweisen, dass Riemen,
Nähte und das Befestigungssystem für das Kopfband unbeschädigt sind und dass
das Einstellsystem für das Kopfband und die Kinnschnalle einwandfrei funktioniert.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Schließen der Schnalle nicht durch
Fremdkörper (Staub, Sand, Haare usw.) behindert wird. Falls nötig, reinigen Sie
die Stelle.
WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen
Schutzeigenschaften beträchtlich eingeschränkt sind und dies für das bloße Auge
nicht sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Vorbereitung und Einstellung des Helms
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm der Kopfgröße
des Anwenders angepasst und entsprechend eingestellt werden.
Siehe Abbildungen bezüglich Einstellung und Funktionstest.
Benutzen Sie diesen Helm nicht, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können.
Tauschen Sie ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell
aus.
5. Vorsichtsmaßnahmen
- Setzen Sie sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam in
den Rucksack, lassen Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze oder scharfe
Gegenstände usw. fern.
- Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z.B. in einem in der Sonne
geparkten Auto).
- Verwenden Sie keine Farben, Lösungsmittel, Klebemittel und Klebeetiketten,
ausgenommen wasserbasierte Klebstoffe und Petzl-Aufkleber.
- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen
und seine Schutzeigenschaften vermindern. Lassen Sie den Helm nicht mit dieser
Art von Chemikalien in Berührung kommen.
- Die Anwender werden ebenfalls darauf hingewiesen, dass vom Hersteller
nicht ausdrücklich gestattete Änderungen sowie das Entfernen von
Originalteilen zur Beschädigung des Helms führen. Helme sollten nicht mit
Befestigungsvorrichtungen, die nicht in den Empfehlungen des Herstellers genannt
sind, benutzt werden.
- Verwenden Sie für die Reinigung, Pflege oder Desinfektion des Helms
ausschließlich Substanzen, die dem Helm und dem Anwender keinen Schaden
zufügen.
- WARNUNG: Es wird davon abgeraten, diesen Helm in Situationen zu tragen, die
ein Risiko des Hängenbleibens bergen: Es besteht ein Strangulations- und/oder
Erhängungsrisiko durch das Kinnband.
6. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig in einem Ordner als künftige
Referenz aus, nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine
Produktmarkierung unleserlich).
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre – B. Markierung – C. Temperaturbeständigkeit –
D. Vorsichtsmaßnahmen – E. Reinigung/Desinfektion – F. Trocknung – G.
Lagerung/Transport – H. Pflege – I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der
Petzl-Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) – J. Fragen/
Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die
EU-Baumusterprüfung – b. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – c. Kopfband – d.
Individuelle Nummer – e. Herstellungsjahr – f. Herstellungsmonat – g. Nummer
der Fertigungsreihe – h. Individuelle Produktnummer – i. Normen – j. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch – k. Modell-Identifizierung – l. Adresse des
Herstellers – m. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) del capo contro la caduta di oggetti.
BOREO / BOREO CLUB:
Casco per arrampicata, alpinismo e altri sport verticali che utilizzano tecniche similari
(torrentismo, via ferrata, speleologia, parchi avventura).
BOREO CAVING:
Casco per arrampicata, alpinismo e altri sport verticali che utilizzano tecniche similari
(particolarmente adatto alla speleologia. Utilizzabile anche nel torrentismo, in via
ferrata e nei parchi avventura).
Non utilizzare questo casco in attività per le quali non è stato concepito.
L’uso del casco riduce fortemente il rischio di ferite alla testa, ma non garantisce
una protezione contro tutti gli urti.
In caso di urti molto violenti, il casco ha la funzione di assorbire il massimo
dell’energia deformandosi, a volte fino alla rottura.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Calotta, (2) Imbottitura sommitale in EPS, (3) Guscio interno in EPP, (4) Girotesta,
(5) Pulsanti di regolazione del girotesta, (6) Fibbia di chiusura e serraggio del
sottogola, (7) Ganci per lampada frontale, (8) Elastico di posizionamento della
lampada frontale, (9) Fibbie di regolazione del sottogola (solo su BOREO e BOREO
CAVING), (10) Supporti per lampada frontale.
Materiali principali: calotta in acrilonite butadiene stirene (ABS), guscio interno in
polipropilene espanso (EPP), imbottitura sommitale in polistirene espanso (EPS),
fettucce in poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare
un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo, verificare lo stato della calotta, i gusci interni (assenza di
fessurazioni, deformazioni all’esterno o all’interno), le fettucce, le cuciture, il sistema
di fissaggio del girotesta, il funzionamento della regolazione del girotesta e la fibbia
del sottogola.
ATTENZIONE ai corpi estranei (polvere, sabbia, capelli...) che possono ostacolare la
chiusura della fibbia. Se necessario, pulire questa zona.
ATTENZIONE, dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono ridurre la
capacità di assorbimento e la resistenza del casco. Eliminare il casco dopo un
forte urto.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Installazione e regolazioni del casco
Per garantire una protezione adeguata, questo casco deve essere adattato o
regolato secondo la dimensione della testa dell’utilizzatore.
Vedi schema di regolazione e test di funzionamento.
Non utilizzare questo casco se non si riesce a regolarlo correttamente. Sostituirlo
con un casco di taglia o modello differenti.
5. Precauzioni d’uso
- Non si deve sedere sopra il casco, non deve essere compresso nel sacco, non si
deve far cadere, non deve venire a contatto con oggetti appuntiti o taglienti…
- Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo all’interno di
un veicolo esposto al sole.
- Non applicare vernici, solventi, adesivi o etichette autoadesive se non adesivi a
base acquosa o adesivi Petzl.
- Alcuni prodotti chimici, in particolare i solventi, alterano le qualità fisiche del casco.
Proteggere il casco da questo tipo di prodotti chimici.
- Si richiama inoltre l’attenzione degli utilizzatori sul fatto che modificare o rimuovere
uno dei componenti originali, al di fuori delle indicazioni fornite dal fabbricante,
danneggia il casco. Occorre evitare l’utilizzo di questi caschi con attacchi che non
compaiono nelle raccomandazioni del fabbricante.
- Per la pulizia, la manutenzione o la disinfezione del casco, non utilizzare sostanze
che possono avere un effetto negativo sul casco e sull’utilizzatore.
- ATTENZIONE, questo casco non dovrebbe essere utilizzato in situazioni che
presentano un rischio di aggancio del casco: esiste il pericolo d’impiccagione e/o
strangolamento mediante il sottogola.
6. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare dopo
averle rimosse dal dispositivo.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la sua durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura
prodotto illeggibile).
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti
Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per
l’esame UE di tipo - b. Tracciabilità: datamatrix - c. Girotesta - d. Numero individuale
- e. Anno di fabbricazione - f. Mese di fabbricazione - g. Numero lotto - h.
Identificativo individuale - i. Norme - j. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - k.
Identificazione del modello - l. Indirizzo del fabbricante - m. Data di fabbricazione
(mese/anno)
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) de la cabeza contra la caída de objetos.
BOREO / BOREO CLUB:
Casco para la escalada, el alpinismo y otros deportes en medio vertical que utilizan
técnicas similares (descenso de barrancos, vía ferrata, espeleología, recorridos
acrobáticos en altura).
BOREO CAVING:
Casco para la escalada, el alpinismo y otros deportes en medio vertical que utilizan
técnicas similares (especialmente adecuado para la espeleología. También se puede
utilizar en descenso de barrancos, vía ferrata y recorridos acrobáticos en altura).
No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
Llevar el casco puesto reduce en gran medida el riesgo de lesiones en la cabeza,
pero no garantiza una protección contra todos los impactos.
Para golpes muy violentos, el casco absorbe el máximo de energía deformándose,
en ocasiones, incluso hasta la rotura.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Carcasa, (2) Almohadilla de EPS, (3) Almohadilla de EPP, (4) Contorno de
cabeza, (5) Botones de regulación del contorno de cabeza, (6) Hebilla de cierre y
ceñido del barboquejo, (7) Ganchos para linterna frontal, (8) Elástico de sujeción
de la linterna frontal, (9) Hebillas de regulación del barboquejo (únicamente en el
BOREO y BOREO CAVING), (10) Pletinas para linterna frontal.
Materiales principales: carcasa de acrilonitrilo butadieno estireno (ABS), almohadilla
de polipropileno expandido (EPP), almohadilla de poliestireno expandido (EPS) y
cinta de poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
al menos cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las
condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar
a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la
página web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo,
modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual,
fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos,
defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la carcasa, de las
almohadillas (ausencia de fisuras, deformaciones en el exterior o en el interior),
de las cintas, de las costuras, del sistema de fijación del contorno de cabeza,
del funcionamiento de la regulación del contorno de cabeza y de la hebilla del
barboquejo.
ATENCIÓN a los cuerpos extraños (polvo, arena, cabellos...) que puedan dificultar el
cierre de la hebilla. Si es necesario, limpie esta zona.
ATENCIÓN: tras un impacto importante, roturas internas no visibles pueden
disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco. Dé de baja el casco
después de un impacto importante.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de
los equipos entre sí.
4. Colocación y regulaciones del casco
Para asegurar una protección adecuada, este casco debe adaptarse o ajustarse a
la medida de la cabeza del usuario.
Consulte los esquemas de regulación y de la prueba funcional.
No utilice este casco si no consigue ajustarlo correctamente. Cámbielo por un
casco de una talla o de un modelo diferente.
5. Precauciones de utilización
- No se siente encima del casco, no lo comprima en la mochila, no lo deje caer,
evite su contacto con objetos puntiagudos o cortantes...
- No exponga el casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno sol dentro
de un automóvil.
- No aplique pinturas, disolventes, adhesivos o etiquetas adhesivas, excepto los
adhesivos de base acuosa o adhesivos Petzl.
- Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran las cualidades
físicas del casco. Proteja el casco de este tipo de productos químicos.
- También se advierte a los usuarios sobre el hecho de que modificar o eliminar
alguno de los componentes originales, fuera de las indicaciones suministradas por
el fabricante, daña el casco. Conviene evitar utilizar estos cascos con fijaciones que
no figuran en las recomendaciones del fabricante.
- Para limpiar, mantener o desinfectar el casco, no utilice sustancias que pueden
tener un efecto dañino en el casco o en el usuario.
- ATENCIÓN: es desaconsejable utilizar este casco en situaciones que presenten
un riesgo de enganche del casco: peligro de ahorcamiento y/o de estrangulación
por el barboquejo.
6. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder
consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el
producto ilegible).
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/
reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el
examen UE de tipo - b. Trazabilidad: datamatrix - c. Contorno de la cabeza - d.
Número individual - e. Año de fabricación - f. Mes de fabricación - g. Número de
lote - h. Identificador individual - i. Normas - j. Lea atentamente la ficha técnica - k.
Identificación del modelo - l. Dirección del fabricante - m. Fecha de fabricación
(mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) da cabeça contra quedas de objectos.
BOREO / BOREO CLUB:
Capacete para escalada, alpinismo e outros desportos verticais que utilizem
técnicas similares (canyoning, via ferrata, espeleologia, percursos acrobáticos em
altura).
BOREO CAVING:
Capacete para escalada, alpinismo e outros desportos verticais que utilizem
técnicas similares (particularmente adaptado para a espeleologia. Utilizável também
em canyoning, via ferrata e percursos acrobáticos em altura).
Não utilize este capacete em actividades para as quais ele não foi concebido.
A utilização do capacete reduz fortemente o risco de ferimentos graves na cabeça,
mas não garante uma protecção contra todos os impactos.
Para impactos muito violentos, o capacete absorve o máximo de energia
deformando-se, por vezes até à sua ruptura.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves
ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Calota externa, (2) Calota interna em EPS, (3) Calota interna em EPP, (4)
Contorno da cabeça, (5) Sistema de ajuste do contorno da cabeça, (6) Fivela
de fecho e regulação da cinta jugular, (7) Clip para fixação de lanterna frontal,
(8) Elástico de manutenção para lanterna frontal, (9) Fivelas de ajuste da jugular
(somente em BOREO e BOREO CAVING), (10) Bases para lanterna frontal.
Materiais principais: calota externa em acrilonitrilo butadieno estireno (ABS), calota
interna em polipropileno expandido (EPP), calota interna em poliestileno expandido
(EPS), fitas em poliéster.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Antes de cada uso, verifique a condição da calota externa e calotas internas (sem
rachaduras ou deformações internas ou externas), das fitas, das costuras, do
sistema de fixação da cabeça, e verifique se o sistema de ajuste de fixação da
cabeça e da jugular estão funcionando regularmente.
ATENÇÃO aos corpos estranhos (poeiras, areia, cabelos...) que poderão impedir o
fecho da fivela. Se necessário limpe essa zona.
ATENÇÃO, após um impacto importante, rupturas internas não aparentes podem
diminuir a capacidade de absorção e a resistência do capacete. Descarte o seu
capacete após um impacto importante.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
4. Colocação e ajustes do capacete
Com o fim de assegurar uma protecção conveniente, este capacete deve ser
adaptado ou ajustado ao tamanho da cabeça do utilizador.
Ver esquemas de ajuste e teste funcional.
Não utilize este capacete se não conseguir ajustá-lo correctamente. Substitua-o por
um capacete de um tamanho ou modelo diferente.
5. Precauções de utilização
- Não se sente em cima do capacete, não o comprima numa mochila, não o deixe
cair, não o ponha em contacto com objectos pontiagudos ou cortantes...
- Não exponha o seu capacete a temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol
dentro do carro.
- Não aplique tintas, solventes, adesivos ou etiquetas autocolantes, salvo adesivos
com base aquosa ou autocolantes da Petzl.
- Certos produtos químicos, em particular os solventes, alteram as qualidades
físicas do seu capacete. Proteja o seu capacete deste tipo de produtos químicos.
- Chama-se também a atenção dos utilizadores para o facto que modificar ou
remover um dos componentes originais, à margem das indicações fornecidas
pelo fabricante, danifica o capacete. Convém evitar utilizar estes capacetes com
fixações que não figuram nas recomendações do fabricante.
- Para limpar, fazer a manutenção ou desinfectar o capacete, não utilize
substâncias que podem ter um efeito nefasto no capacete e no seu utilizador.
- ATENÇÃO, é desaconselhado utilizar este capacete em situações em que possa
haver um risco de este ficar preso: perigo de enforcamento e/ou de estrangulação
com a jugular.
6. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-
las depois de as ter retirado do seu equipamento.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhece o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação
de um produto ilegível).
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/
contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado para o exame
UE de tipo - b. Rastreio: datamatrix - c. Contorno de cabeça - d. Número individual
- e. Ano de fabrico - f. Mês de fabrico - g. Número de lote - h. Identificador
individual - i. Normas - j. Ler atentamente a notícia técnica - k. Identificação do
modelo - l. Endereço do fabricante - m. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) dat het hoofd beschermt tegen vallende
objecten.
BOREO / BOREO CLUB:
Helm voor rotsklimmen, alpinisme en andere sporten in een verticale omgeving
waarbij gelijkaardige technieken gebruikt worden (canyoning, klettersteigen,
speleologie, avonturenparken).
BOREO CAVING:
Helm voor rotsklimmen, alpinisme en andere sporten in een verticale omgeving
waarbij gelijkaardige technieken gebruikt worden (in het bijzonder geschikt voor
speleologie, maar ook voor canyoning, klettersteigen en avonturenparken).
Gebruik deze helm niet bij activiteiten waarvoor hij niet ontworpen is.
Het dragen van een helm vermindert sterk het risico op hoofdletsels, maar
garandeert geen bescherming tegen alle schokken.
Bij zeer krachtige schokken absorbeert deze helm zo veel mogelijk energie door
zich te vervormen, soms zelfs tot hij breekt.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Schaalkroon, (2) Interne schaal in EPS, (3) Interne schaal in EPP, (4)
Hoofdomtrek, (5) Hoofdomtrek-regelclips, (6) Sluitingsgesp voor het aanspannen
van de kinband, (7) Bevestigingshaakjes voor hoofdlamp, (8) Elastiek om hoofdlamp
op zijn plaats te houden, (9) Regelbare gespen van de kinband (enkel op BOREO en
BOREO CAVING), (10) Plaatjes voor hoofdlamp.
Voornaamste materialen: schaalkroon in ABS-kunststof op basis van acrylonitril,
butadieen en styreen, interne schaal in geëxpandeerd polypropyleen (EPP), interne
schaal in geëxpandeerd polystyreen (EPS) en bandlussen in polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik
kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels
na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM:
type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data
van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Vóór elk gebruik: controleer de schaalkroon, de interne schalen (op scheuren of
vervormingen, zowel aan de buitenkant als aan de binnenkant), de riemen en
stiksels, het bevestigingssysteem van de hoofdomtrek, en de goede werking van de
verstelling van de hoofdomtrek en van de gesp van de kinband.
LET OP: externe elementen (stof, zand, haar ...) kunnen ervoor zorgen dat de gesp
niet goed sluit. Reinig eventueel deze zone.
LET OP: na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de
absorptiecapaciteit en de resistentie van de helm verminderen. Na een belangrijke
schok moet u uw helm afschrijven.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Aantrekken en afstellen van de helm
De helm moet aangepast aan of afgesteld worden op de grootte van het hoofd van
de gebruiker met het oog op een optimale bescherming.
Zie afstelschema’s en werkingstest.
Gebruik deze helm niet als u hem niet juist kunt aanpassen. Vervang hem door een
helm met een andere maat of een ander model.
5. Gebruiksvoorzorgen
- Ga niet op de helm zitten, pers hem niet onderin uw tas, laat hem niet vallen,
vermijd contact met scherpe of snijdende voorwerpen...
- Stel uw helm niet bloot aan hoge temperaturen, bv. in de volle zon in een wagen.
- Breng geen verf, solventen, kleefband of stickers aan, tenzij kleefband op
waterbasis of stickers van Petzl.
- Bepaalde chemische producten, in het bijzonder solventen, kunnen de
eigenschappen van uw helm aantasten. Bescherm uw helm tegen dit soort
chemische producten.
- De originele onderdelen aanpassen of weglaten, buiten de instructies van
de fabrikant om, beschadigt de helm. Vermijd het gebruik van helmen met
bevestigingen die niet in de aanbevelingen van de fabrikant staan.
- Reinig, onderhoud en desinfecteer de helm enkel met producten die de helm niet
beschadigen en die niet schadelijk zijn voor de drager.
- LET OP: we raden af om deze helm te gebruiken wanneer de kans bestaat
dat deze ergens blijft vasthaken, want u loopt dan gevaar op strangulatie en/of
ophanging door de kinband.
6. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog kunt
raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het
product).
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten
de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Tracering:
datamatrix - c. Hoofdomtrek - d. Individueel nummer - e. Fabricagejaar - f.
Fabricagemaand - g. Lotnummer - h. Individuele identificatie - i. Normen - j. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - k. Identificatie van het model - l. Adres van de
fabrikant - m. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) til hovedet mod nedfaldende genstande.
BOREO / BOREO CLUB:
Hjelm til sportsklatring, bjergbestigning og andre sportsgrene, hvor lignende
klatreteknikker anvendes (canyoning, via ferrata, huleudforskning og klatreparker).
BOREO CAVING:
Hjelm til sportsklatring, bjergbestigning og andre sportsgrene, hvor lignende
klatreteknikker anvendes (særlig egnet til huleudforskning. Også anvendelig til
canyoning, via ferrata og klatreparker).
Anvend ikke hjelmen til aktiviteter, som den ikke er designet til.
Anvendelse af hjelm reducerer risikoen for hovedskader betragteligt men fjerner
den ikke helt.
Ved kraftige slag vil hjelmen deformeres for at absorbere mest mulig energi, og i
nogle tilfælde vil hjelmen endda blive ødelagt.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Skal, (2) EPS beklædning, (3) EPP beklædning, (4) Hovedbånd, (5) Knapper til
justering af hovedbånd, (6) Justerbart hagespænde, (7) Clips til pandelampe, (8)
Elastisk pandelampeholder, (9) Spænder til justering af hagestrop (udelukkende på
BOREO og BOREO CAVING), (10) Monteringsplader til pandelampe.
Hovedmaterialer: Skal af akrylnitril-butadien-styren (ABS), beklædning af
ekspanderet polypropylen (EPP), beklædning af ekspanderet polystyren (EPS),
polyesterstropper.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og
din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være
nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit
personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten,
serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse,
næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn
og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller tilstanden på skal, beklædninger (ingen revne og deformation både
udvendigt og indvendigt), stropper, sømme, hovedbåndets fastgørelsessystem og
justeringsfunktion, samt hagestroppens spænde.
Vær opmærksom på fremmede elementer (støv, sand, hår, osv.) som kan forhindre
spændet i at lukke. Rengør området om nødvendigt.
ADVARSEL: Kraftige stød imod hjelmen kan give usynlige skader, der kan reducere
hjelmens styrke og evne til at absorbere chok. Kassér hjelmen efter et kraftigt slag.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Ibrugtagning og justeringer af hjelmen
Hjelmen skal tilpasses eller justeres korrekt til brugerens hoved for at sikre en
tilstrækkelig beskyttelse.
Se tilpasningstegninger og funktionstest.
Anvend ikke hjelmen, hvis du ikke kan justere den korrekt. Erstat den med en hjelm
af anden størrelse eller model.
5. Forholdsregler ved brug
- Undgå at sætte dig på hjelmen, at lade den ligge klemt i en taske, falde ned eller
komme i kontakt med spidse og skarpe genstande.
- Hjelmen må ikke udsættes for høje temperaturer, f.eks. må den ikke ligge i direkte
sol i en bil.
- Du må ikke anvende maling, opløsningsmidler, lim eller klistermærker med
undtagelse af vandbaserede lim eller Petzl klistermærker.
- Visse typer kemikalier, opløsningsmidler i særdeleshed, kan beskadige hjelmen.
Lad ikke din hjelm komme i kontakt med denne type kemikalier.
- Brugeren skal være særlig opmærksom på, at fjernelsen eller ændringen af
bare én af de oprindelige komponenter ud over producentens anvisninger vil
ødelægge hjelmen. Det anbefales ikke at anvende disse hjelme med andre
fastgørelsessystemer end dem, der anbefales af producenten.
- Ved rengøring, vedligeholdelse og desinficering af hjelmen skal der ikke bruges
rengøringsmidler, som kan skade hjelmen eller brugeren.
- ADVARSEL: Det frarådes at anvende hjelmen ved situationer, hvor den kan hænge
fast, for at undgå risiko for hængning og/eller kvælning med hagestroppen.
6. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er
blevet fjernet fra udstyret.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig
produktmærkning).
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af
Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Sporbarhed: datamatrix - c. Hovedbånd - d. Individuelt
nummer - e. Fremstillingsår - f. Fremstillingsmåned - g. Batchnummer - h. Individuel
reference - i. Standarder - j. Læs brugsanvisningen grundigt - k. Modelreference - l.
Producentens adresse - m. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) för huvudet. Används som skydd mot fallande
föremål.
BOREO/BOREO CLUB:
Hjälm för klättring, alpinism och andra vertikala sporter där liknande tekniker
används (canyoning, via ferrata, grottkrypning, äventyrsparker m.m.).
BOREO CAVING:
Hjälm för klättring, alpinism och andra vertikala sporter där liknande tekniker
används (särskilt lämplig för grottkrypning, men kan även användas vid canyoning
och via ferrata samt i äventyrsparker).
Använd inte hjälmen för aktiviteter den inte är avsedd för.
Att bära hjälm kan markant minska risken för skallskador, men ger inte garanterat
skydd mot alla typer av stötar.
Vid en allvarlig kollision deformeras hjälmen för att absorbera största möjliga mängd
kraft, ibland så mycket att hjälmen går sönder.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av
dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Skal, (2) Foder i EPS, (3) Foder i EPP, (4) Pannband, (5) Justeringsknappar för
pannband, (6) Justeringsspänne för hakrem, (7) Klämmor för pannlampa, (8) Elastisk
snodd för pannlampa, (9) Positioneringsspännen för hakrem (endast på BOREO och
BOREO CAVING), (10) Fästen för pannlampa.
Huvudsakliga material: skal i akrylnitrilbutadienstyren (ABS), foder i expanderat
polypropylen (EPP), foder i expanderad polystyren (EPS), remmar i polyester.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen
används samt under vilka förhållanden den används). VARNING: Din frekvens
på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga
skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp,
första användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens
namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Före varje användningstillfälle, kontrollera skicket på skalet och fodret (det får inte
finnas sprickor eller deformationer, varken på insidan eller utsidan), remmarna,
sömmarna och pannbandets fästsystem. Kontrollera även att pannbandets
justeringssystem och hakremmens spänne fungerar korrekt.
Var uppmärksam på främmande föremål (damm, sand, hår osv.) som kan hindra
spännet från att låsas. Rengör detta område om det behövs.
VARNING: En kraftig kollision kan avsevärt försämra hjälmens skyddande
egenskaper (kraftupptagning, styrka osv.), utan att synliga skador uppstår. Kassera
hjälmen om den har utsatts för en kraftig stöt.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra.
4. Ta på och justera hjälmen
För att säkerställa tillräckligt skydd måste hjälmen justeras så att den passar
användarens huvud.
Se figurerna för justering och funktionstest.
Använd inte hjälmen om du inte kan justera den till en bra passform. Byt ut den mot
en annan hjälm av annan storlek eller modell.
5. Försiktighetsåtgärder vid användning
- Sitt inte på hjälmen, packa den inte för trångt, tappa den inte och låt den inte
komma i kontakt med vassa eller spetsiga föremål.
- Utsätt inte hjälmen för höga temperaturer, exempelvis genom att lämna den i ett
fordon i direkt solljus.
- Använd inte färg, lösningsmedel, klistermärken eller självhäftande etiketter
på hjälmen, såvida det inte rör sig om etiketter med vattenbaserat lim eller
klistermärken från Petzl.
- Vissa kemikalier, särskilt lösningsmedel, kan skada hjälmen. Låt inte hjälmen
komma i kontakt med sådana kemikalier.
- VARNING: Om några originalkomponenter ändras eller tas bort, utan att
tillverkarens anvisningar instruerar dig att göra detta, kommer hjälmen att skadas.
Undvik att använda hjälmen med föremål monterade på den, såvida du inte följer
tillverkarens rekommendationer.
- Använd inte rengörings-, underhålls- eller desinficeringsmedel som kan skada
hjälmen eller användaren.
- VARNING: Denna hjälm får inte användas i situationer där hjälmen riskerar att
fastna, då det medför risk för hängning och/eller strypning i hakremmen.
6. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har
avlägsnats från utrustningen.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia (t.ex. på grund av oläsliga
produktmärkningar)
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder vid användning - E. Rengöring/desinfektion - F.
Torkning - G. Förvaring/transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer
(ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Spårbarhet: datamatris - c. Pannband - d. Serienummer - e. Tillverkningsår - f.
Tillverkningsmånad - g. Batchnummer - h. Individuell identifiering - i. Standarder - j.
Läs användarinstruktionerna noga - k. Modellbeteckning - l. Tillverkarens adress -
m. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain), jota käytetään
suojaamaan päätä putoavilta esineiltä.
BOREO / BOREO CLUB:
Kypärä kiipeilyyn, vuorikiipeilyyn ja muuhun samantyyppisiä tekniikoita käyttävään
liikuntaan (kanjonivaellus, via ferrata, luolavaellus, seikkailupuistot).
BOREO CAVING:
Kypärä kiipeilyyn, vuorikiipeilyyn ja muuhun samantyyppisiä tekniikoita
käyttävään liikuntaan (soveltuu erityisesti luolavaellukseen. Voidaan käyttää myös
kanjonivaelluksessa, via ferrata -reiteillä ja seikkailupuistoissa).
Älä käytä kypärää sellaisessa toiminnassa, mihin sitä ei ole suunniteltu.
Kypärän käyttäminen voi merkittävästi vähentää päävammojen riskiä, mutta ei takaa
suojaa kaikkia iskuja vastaan.
Jos kypärään kohdistuu voimakas isku, se antaa periksi vaimentaakseen
mahdollisimman suuren osan voimasta. Jos voima on tarpeeksi suuri, kypärä
särkyy.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kuori, (2) EPS-vuoraus, (3) EPP-vuoraus, (4) Päänkehys, (5) Päänkehyksen
säätökappaleet, (6) Leukahihnan säätösolki, (7) Otsavalaisimen kypäräkiinnikkeet, (8)
Joustava otsavalaisimen pidike, (9) Leukahihnan asennon säätösoljet (vain BOREO
ja BOREO CAVING), (10) Otsavalaisimen pidike.
Päämateriaalit: kuori akryylinitriilibutadieenistyreeniä (ABS), vuori paisutettua
polypropeenia (EPP), vuori paisutettua polystyreeniä (EPS), hihnat polyesteriä.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja
ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli,
valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen
käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat,
kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa kuoren kunto (ei halkeamia tai vääntymiä
kuoren sisä- tai ulkopuolella) sekä hihnojen, ompeleiden ja päänkehyksen
kiinnitysjärjestelmän kunto, ja varmista että päänkehyksen säätöjärjestelmä ja
leukahihnan solki toimivat oikein.
VARO etteivät ulkopuoliset kappaleet (pöly, hiekka, hiukset tms.) estä soljen kiinni
laittamista. Puhdista alue tarvittaessa.
VAROITUS: kypärään osuva kova isku saattaa vähentää kypärän
suojausominaisuuksia (vaimennuskapasiteetti, lujuus), vaikka iskusta ei jäisi näkyviä
vaurion merkkejä. Poista kypärä käytöstä siihen kohdistuneen kovan iskun jälkeen.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Kypärän pukeminen ja säätö
Riittävän suojauksen varmistamiseksi tämän kypärän täytyy olla kunnolla säädetty
käyttäjän päähän.
Katso kuvista, miten tuotetta säädetään ja miten sen toimivuus testataan.
Älä käytä tätä kypärää, jos sen säätäminen kunnolla istuvaksi ei onnistu. Vaihda se
erikokoiseen tai erimalliseen kypärään.
5. Käytön varotoimet
– Älä istu kypärän päälle, pakkaa sitä liian tiukkaan, pudota sitä tai päästä sitä
kosketuksiin terävien tai suippojen esineiden kanssa.
– Älä altista kypärää korkeille lämpötiloille, älä esim. jätä sitä suoraan auringonvaloon
autossa.
- Älä käytä maalia, liuottimia, liimaa tai tarroja. Poikkeuksena ovat vain vesipohjaiset
liimat ja Petzl-tarrat.
– Jotkut kemikaalit, etenkin liuottimet, voivat vaurioittaa kypärää. Suojaa kypäräsi
niin, ettei se altistu kemikaaleille.
– VAROITUS: alkuperäisten osien muuttaminen tai poistaminen vahingoittaa
kypärää, ellei sitä tehdä valmistajan ohjeiden mukaisesti. Vältä sellaisten kypärien
käyttöä, joihin on kiinnitetty varusteita, joita valmistaja ei ole suositellut.
– Älä käytä kypärän puhdistamiseen, huoltamiseen tai desinfioimiseen sellaisia
aineita, jotka voivat vahingoittaa kypärää tai sen käyttäjää.
– VAROITUS: tätä kypärää ei saa käyttää tilanteissa, joissa on riski kypärän
tarttumisesta kiinni: vaarana on, että käyttäjä jää roikkumaan leukahihnan varassa
ja/tai kuristuu siihen.
6. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet
ottanut ne pois varusteista.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät)
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotot
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Jäljitettävyys: tietomatriisi - c. Päänkehys - d.
Sarjanumero - e. Valmistusvuosi - f. Valmistuskuukausi - g. Eränumero - h.
Yksilöllinen tunniste - i. Standardit - j. Lue käyttöohjeet huolellisesti - k. Mallin
tunnistekoodi - l. Valmistajan osoite - m. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for hodet som skal beskytte mot fallende gjenstander.
BOREO / BOREO CLUB:
Hjelm for sportsklatring, fjellklatring og andre bratte aktiviteter der lignende teknikker
brukes (juvvandring, via ferrata, grottevandring, aktivitetsparker).
BOREO CAVING:
Hjelm for sportsklatring, fjellklatring og andre bratte aktiviteter der lignende teknikker
brukes. (Spesielt egnet for grottevandring. Også egnet for juvvandring, via ferrata
og i aktivitetsparker.)
Ikke bruk hjelmen til aktiviteter den ikke er beregnet for.
Bruk av hjelm reduserer betraktelig risikoen for skader mot hodet, men fjerner den
ikke fullstendig.
Ved kraftige støt vil hjelmen deformeres for å absorbere mest mulig av energien. Ved
svært kraftige støt vil dette kunne føre til at hjelmen blir ødelagt.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Skall, (2) EPS-foring, (3) EPP-foring, (4) Hodebånd, (5) Justeringsklemmer
for hodebånd, (6) Spenne og justering for hakestropp, (7) Klemmer til hodelykt,
(8) Elastisk holder til hodelykt, (9) Posisjoneringsspenner for hakestropp (kun på
hjelmene BOREO og BOREO CAVING), (10) Braketter for hodelykt.
Hovedmaterialer: skall i akrylnitril-butadien-styren (ABS), foring av ekspandert
polypropylen (EPP), foring i ekspandert polystyren (EPS), stropper i polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én
gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt
PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll;
problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Før hver gangs bruk bør du kontrollere skallet og innmaten (at innsiden eller
yttersiden ikke har sprekker eller bulker). Sjekk bånd og bærende sømmer, og sjekk
at hodebåndets festemekanisme og spennen på hakestroppen fungerer som de
skal.
VÆR OPPMERKSOM på fremmedlegemer (støv, sand, hår o.l.) som kan hindre
spennen i å lukkes skikkelig. Rengjør denne dersom nødvendig.
ADVARSEL: Kraftige støt mot hjelmen kan gi usynlige skader og sprekker. Dette kan
redusere hjelmens evne til støtdemping betraktelig. Kasser hjelmen dersom den har
vært utsatt for kraftige støt.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at
produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle
elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Slik tar du på deg hjelmen
Hjelmen må tilpasses skikkelig til brukerens hode for at den skal gi tilstrekkelig
beskyttelse.
Se tegningene for informasjon om tilpasning og funksjonstest.
Ikke bruk hjelmen hvis du ikke får den til å passe. Bytt den i en annen størrelse
eller modell.
5. Forholdsregler for bruk
- Unngå å sette deg på hjelmen, pakke den for trangt, slippe den i bakken eller la
den komme i kontakt med spisse eller skarpe gjenstander.
- Ikke utsett hjelmen for høye temperaturer ved f.eks. å la den ligge i direkte sollys
i bilen.
- Ikke påfør hjelmen maling, løsemidler, selvklebende merker eller klistremerker,
unntatt merker med vannbasert lim eller Petzls egne klistremerker.
- Visse typer kjemikalier, spesielt løsemidler, kan skade hjelmen. Ikke la hjelmen
komme i kontakt med kjemikalier.
- ADVARSEL: Modifisering eller fjerning av originaldeler kan skade hjelmen, med
mindre man følger produsentens instruksjoner. Unngå å bruke enhver hjelm som har
noe påmontert, uten at det er godkjent av produsenten.
- Under vask, vedlikehold eller desinfisering, unngå å bruke stoffer som kan skade
hjelmen eller brukeren.
- ADVARSEL: Denne hjelmen skal ikke brukes i situasjoner hvor det er risiko for
at den kan kile seg: dette medfører fare for at brukeren henges eller kveles av
hakestroppen.
6. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik
at de er tilgjengelige ved behov.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én
gangs bruk, avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes
for. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som
ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av utbyttbare deler) - J.
Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Sporbarhet: Data Matrix - c. Hodebånd - d. Serienummer
- e. Produksjonsår - f. Produksjonsmåned - g. Batch-nummer - h. Individuelt
identifikasjonsnummer - i. Standarder - j. Les bruksanvisningen grundig - k.
Modellidentifikasjon - l. Produsentens adresse - m. Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący głowę przed spadającym
przedmiotami.
BOREO / BOREO CLUB:
Kask do wspinaczki, alpinizmu oraz innych sportów wykorzystujących podobne
techniki (kanioning, via ferrata, speleologia, parki linowe).
BOREO CAVING:
Kask do wspinaczki, alpinizmu oraz innych sportów wykorzystujących podobne
techniki (szczególnie przeznaczony do speleologii. Znajduje również zastosowanie
wkanioningu, na via ferrata, wparkach linowych).
Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został przewidziany.
Noszenie kasku znacznie ogranicza ryzyko zranienia głowy, ale nie gwarantuje
ochrony przed wszystkimi uderzeniami.
Wprzypadku bardzo mocnych uderzeń, kask spełnia całkowicie swoją rolę,
absorbując maksimum energii iodkształcając się, aż do pęknięcia włącznie.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Skorupa, (2) Skorupa wewnętrzna zEPS, (3) Skorupa wewnętrzna zEPP, (4)
Opaska podtrzymująca, (5) Przyciski do regulacji obwodu, (6) Klamra do zapinania
idociągania paska pod brodą, (7) Zaczepy do mocowania latarki czołowej, (8)
Gumka podtrzymująca latarkę czołową, (9) Klamry do regulacji paska po brodą
(wyłącznie wBOREO iBOREO CAVING), (10) Płytki do mocowania latarki czołowej.
Materiały podstawowe: skorupa zkopolimerów akrylonitu, butadienu istyrenu
(ABS), skorupa wewnętrzna ze spienionego polipropylenu (EPP), skorupa
wewnętrzna ze spienionego poliestru (EPS), taśmy zpoliestru.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju
oraz waszych warunków użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu
należy częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur
opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty
kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny
lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem należy sprawdzić: stan skorupy, skorup wewnętrznych (brak
pęknięć, deformacji na zewnątrz iwewnątrz), stan taśm iszwów, zamocowanie
opaski, działanie regulacji opaski ipaska pod brodę, działanie klamerki paska.
UWAGA na obce przedmioty (pył, piasek, włosyitd.), które mogą przeszkadzać
wzapięciu klamry. Wrazie potrzeby oczyścić klamrę.
UWAGA: po poważnym uderzeniu niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia mogą
spowodować zmniejszenie wytrzymałości izdolności absorpcyjnych kasku. Po
poważnym uderzeniu kask należy wycofać zużycia.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów
wyposażenia względem siebie.
4. Założenie iregulacja kasku
Właściwą ochronę zapewnia kask dopasowany do rozmiaru głowy użytkownika.
Patrz rysunki dotyczące regulacji itestu dopasowania.
Nie używać tego kasku jeżeli nie możecie go prawidłowo dopasować. Zamienić na
kask oinnym rozmiarze lub na inny model.
5. Środki ostrożności podczas użytkowania
- Nie należy siadać na kasku, zgniatać wworkach transportowych. Należy go
chronić przed upadkiem oraz przed kontaktem zostrymi lub tnącymi przedmiotami.
- Nie eksponować kasku na działanie wysokich temperatur np. nie zostawiać
wpełnym słońcu wsamochodzie.
- Nie malować farbami, czyścić rozpuszczalnikami, przyklejać naklejek, z wyjątkiem
naklejek wodnych lub naklejek Petzl.
- Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą spowodować zmianę
właściwości fizycznych kasku. Należy chronić kask przed tego typu środkami
chemicznymi.
- Należy zwrócić uwagę, że każda modyfikacja kasku lub usunięcie oryginalnych
elementów, poza dozwolonymi przez producenta, prowadzi do uszkodzenia kasku.
Nie stosować kasków z mocowania, które nie są wymienione wzaleceniach
producenta.
- Do czyszczenia, konserwacji lub dezynfekcji należy używać środków, które nie
mają szkodliwego wpływu na kask oraz użytkownika.
- UWAGA: odradzane jest używanie tego kasku wsytuacjach, wktórych mógłby
się zaczepić: istnieje niebezpieczeństwo zawiśnięcia i/lub uduszenia przez pasek
podbródkowy.
6. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Instrukcje obsługi należy zachować na stałe wdokumentacji, by móc je sprawdzić
po odłączeniu od waszych produktów.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania,
środowisko użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre
krawędzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest
nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje
lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy
części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
weryfikacji UE - b. Identyfikacja: datamatrix - c. Opaska podtrzymująca - d.
Numer indywidualny - e. Rok produkcji - f. Miesiąc produkcji - g. Numer partii - h.
Identyfikator - i. Normy - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - k. Identyfikacja
modelu - l. Adres producenta - m. Data produkcji (miesiąc/rok)
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
11
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
本製品は落下物かの頭部の保護を目的使用する個人用
保護具 (PPE) です
BOREO / BOREO CLUB:
グやマンテニアまたそ同様の技術を
用いビテに使用するヘルです (キニオニ
グ、ヴィアフェラータ、ケイング、チャーーク)
BOREO CAVING:
グやマンテニアまたそ同様の技術を
用いビテに使用するヘルです (特にイビ
してす。ング、ヴィアフェラーアド
ンチーパーでも使用可能です)。
の製品は、本来の用途以外の目的で使用しないい。
ヘルを着用すで頭部を負傷す危険を大き減ら
がでますが全ての衝撃から保護すはでません。
大きな衝撃がかかった時ヘルメは変形す
能な限衝撃を吸収ます (破壊点に至で変形す
ありま す ) 。
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、
来の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ の 責 任負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につがるます。
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負いまたそれによて生じる結果についても責任を負
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しなでくさい。
2.各部の名称
(1) シル、(2) EPS ラナー(3) EPP ー、(4) ヘドバ
(5) ヘバンド調節ボ(6) あご紐調節バル、(7) ヘ
プ取付け用(8) ヘンプホルダー(9) あ
紐前後位置調節バル (BOREO おび BOREO CAVING のみ)
(10) ヘプ用マウ
主な素材: ABS 樹脂 (シル)、発泡ポプロン (ナー)、
泡ポスチン (ナー)、エステル (プ)
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます (国や地域におけ
法規や、使用状態にも変わます)。警告: 使用頻度によ
は、頻繁に個人用保護具 (PPE) を点検する必要が
Petzl.com で説明されてる方法に従て点検さい
個人用保護具 (PPE) の点検結果を点検フームに記録
い: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別番号、製造日購入日
初回使用時の日付、次回点検予定日問題点、点検者の
名前おび署名。
毎回、使用前に
毎回、使用の前にシルやラナーの状態 (内側および外側にひ
び割れや変形等がない)、その縫製部分の状態、
ドバンルの接続部分の状態に問題がないを確
ださい。また、ドバンドの各調節機能おびあご紐
調節バルが正機能すを確認さい
ルの間にほ砂、髪の毛等の異物が挟適切に閉
ない場合があるので注意ださい。必要に応の部
をクリーングしてく
警告: 大きな衝撃を受けた後は、目視では確認できない内部に
じた損傷にヘルメの保護機能 (衝撃吸収力、強度) が
低下する場合があ大きな衝撃を受けた後は、製品を廃棄
ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認さい全ての構成器
正しくセットさることを認してく
4.ヘの装着おび調節方法
保護機能を発揮するためには、ユーザーの頭部に適切に
ヘルメを調節しなければなせん。
調節おび機能の確認方法については、図を参照さい
適切にさせができない場合、の製品は使用
ないださい。他のモデルや違サイズのものを選択
ださい。
5.使用上の注意
- ヘルトの上に座るの中に無理に詰め込む、
ったものと触させる等しないようにださい
- ヘルトは直射日光があたる車内に放置する等高温にさ
さないでくさい
- 水性接着剤またはペツルの純正スカーを除き塗料、溶剤、
接着剤、ステーは使用しないださ
- 化学薬品、特に溶剤はヘルメに悪影響を及ぼヘルメ
の保護機能を低下させまヘルトが化学薬品に触れない
ようにしてく
- 警告: 製造者の取扱説明書に認められている場合を除き
製品の改変またはパーツの取しはヘルを損傷させま
製造者が推奨ていないパーツを付けたヘルは使用
しないでください
- ヘルーニンテナスまたは消毒する際は、
ヘルトやユーザーに対有害得る物質は使用しな
い でくだ さ い
- 警告: ヘルトの着用が危険につながる状況ではのヘル
を使用しないい: あご紐で宙吊にな頸部
が締め付けられる危険が
6.補足情報
本製品は個人用保護具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
取扱説明書は製品かした後参照可能なに永久保
ださい。
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- 耐用年数を経過
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない (例: 判読できない製品のマー
ング)
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、た他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使用上の
注意 - E.ーニグ/消毒 - F.乾燥 - G.保管/持運び - H.
- I.改造/修理 (パーツの交換を除ツルの施
設外での製品の改造び修理を禁す) - J.問い合わ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリテング
a.個人用保護具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行
た公認認証機関 - b.レーサビ: データマスコ
ド - c.ヘドバド - d.個別番号 - e.製造年 - f.製造月 - g.
番号 - h.個体識別番号 - i.規格 - j.取扱説明書を読んださ
い - k.モデル名 - l.製造者住所 - m.製造日 (月 / 年)
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Jakékoliv nesprávné použití tohoto vybavení navýší
nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) hlavy, pro ochranu proti padajícím předmětům.
BOREO / BOREO CLUB:
Přilba pro horolezectví, alpinismus a ostatní vertikální sporty využívající podobné
techniky (canyoning, via ferrata, speleologie, lanové parky).
BOREO CAVING:
Přilba pro horolezectví, alpinismus a ostatní vertikální sporty využívající podobné
techniky (zvlášť vhodná pro speleologii, použitelná také pro canyoning, via ferrata
a lanové parky).
Nepoužívejte výrobek pro činnosti, ke kterým není určen.
Používání přilby významně sníží riziko úrazu hlavy, ale nezaručuje ochranu proti
všem nárazům.
Při větším nárazu se přilba deformuje, aby pohltila co možná největší množství
energie, někdy až tak, že dojde k jejímu prasknutí.
Tento výrobek nesmí být používán přes limity své pevnosti, ani k jiným účelům, než
pro které je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Skořepina, (2) EPS výstelka, (3) EPP výstelka, (4) Hlavový pásek, (5) Nastavovací
tlačítka hlavového pásku, (6) Přezka a nastavení podbradního pásku, (7) Klipy pro
čelovou svítilnu, (8) Elastický adaptér pro čelovou svítilnu, (9) Polohovací přezky
podbradního pásku (pouze u BOREO a BOREO CAVING), (10) Klipy pro čelovou
svítilnu.
Použité materiály: akrylonitril butadin styren (ABS) skořepina, výstelka ze
vstřikovaného polypropylenu (EPP), výstelka ze vstřikovaného polystyrenu (EPS),
polyesterové popruhy.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude
potřeba častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.
com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model,
kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního
použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Před každým použitím zkontrolujte stav skořepiny a výstelek (žádné praskliny
nebo deformace na vnitřní nebo vnější straně), popruhů a švů, systému připojení
hlavového pásku, a zkontrolujte jestli nastavovací systém hlavového pásku a přezka
podbradního pásku správně fungují.
POZOR na cizí předměty (prach, písek, vlasy, atd.), které mohou zabránit uzavření
přezky. Pokud je to nutné tuto plochu očistěte.
UPOZORNĚNÍ: velký náraz do přilby může snížit její ochranné vlastnosti (pohlcení
rázu, pevnost) aniž by zanechal viditelné známky poškození. Po velkém nárazu ji
neprodleně vyřaďte.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením
v systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti vybavení v systému
navzájem ve správné poloze.
4. Nasazení a nastavení přilby
Aby byla zaručena odpovídající ochrana, musí být přilba správně nastavena a
posazena na hlavě.
Viz nákresy nastavení a zkouška funkčnosti.
Nepoužívejte přilbu pokud nejste schopni ji nastavit tak, aby správně padla.
Vyměňte ji za přilbu jiné velikosti, či jiný model.
5. Bezpečnostní opatření
- Na přilbu nesedejte, nabalte ji tak, aby na ni působil tlak, zabraňte jejímu pádu,
kontaktu s ostrými a špičatými předměty, apod.
- Nevystavujte ji vysokým teplotám, např. ponecháním uvnitř vozidla zaparkovaného
na přímém slunci.
- Na přilbu nepoužívejte barvy, lepidla nebo nálepky, s výjimkou nálepek na vodní
bázi nebo samolepek Petzl.
- Některé chemikálie, zejména rozpouštědla, mohou vaši přilbu poškodit. Chraňte
přilbu před stykem s takovými druhy chemikálií.
- UPOZORNĚNÍ: uživatele tímto varujeme, že upravování nebo odstraňování
originálních komponentů, pokud to není přímo uvedeno v návodu výrobce, poškodí
vaši přilbu. Vyhněte se používání přileb s adaptéry, které nejsou doporučeny
výrobcem.
- Při čištění, údržbě nebo dezinfekci přilby nepoužívejte látky, které mohou poškodit
přilbu nebo její uživatele.
- UPOZORNĚNÍ: tato přilba nesmí být používána v situacích, kde hrozí nebezpečí
uvíznutí přilby: nebezpečí oběšení a/nebo uškrcení podbradním páskem.
6. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Návody k použití si po odstranění z produktů uchovejte pro pozdější potřebu.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Přesáhne dobu své životnosti.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání (např. nečitelné označení produktu).
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením...
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky EU
- b. Sledovatelnost: označení - c. Hlavový pásek - d. Výrobní číslo - e. Rok výroby
- f. Měsíc výroby - g. Sériové číslo - h. Individuální kontrola - i. Normy - j. Pozorně
čtěte návod k používání - k. Identifikace typu - l. Adresa výrobce - m. Datum výroby
(měsíc/rok)
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
12
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO) za glavo, ki se uporablja za
zaščito pred padajočimi predmeti.
BOREO / BOREO CLUB:
Čelada za plezanje, gorništvo in druge vertikalne športe, kjer se uporabljajo
podobne tehnike (soteskanje, via ferrata, jamarstvo, pustolovski parki).
BOREO CAVING:
Čelada za plezanje, gorništvo in druge vertikalne športe, kjer se uporabljajo
podobne tehnike (še posebej primerna za jamarstvo. Uporabno tudi za soteskanje,
via ferrata in pustolovske parke).
Ne uporabljajte te čelade za aktivnosti, za katere ni namenjena.
Nošnja čelade lahko v veliki meri zmanjša tveganja poškodb glave, ne more pa
zagotoviti zaščite pred vsemi udarci.
Ob močnem udarcu čelada z deformacijo prevzame največji možni del energije
udarca in se ob tem lahko tudi poškoduje.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) lupina, (2) EPS obloga, (3) EPP obloga, (4) obod za glavo, (5) drsnik za nastavitev
oboda, (6) sponka za pritrditev in nastavitev podbradnega traku, (7) nastavki za
pritrditev čelne svetilke, (8) držalo za elastični trak, (9) sponke za nastavitev položaja
podbradnega traku (samo na BOREO in BOREO CAVING), (10) nosilci za čelno
svetilko
Glavni materiali: lupina iz akrilonitril-butadien-stirena (ABS), obloga iz
ekspandiranega polipropilena (EPP), obloga iz ekspandiranega polistirena (EPS),
poliestrski trakovi.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). OPOZORILO: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj
pogosto pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com.
Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne
informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume izdelave,
nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime
pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Pred vsako uporabo preverite stanje lupine in oblog (nobenih razpok ali deformacije
na notranji ali zunanji strani), trakov, šivov, sistema za nastavitev oboda za glavo in
preverite, da sistem za nastavitev oboda za glavo in sponka za pritrditev podbradnih
trakov delujeta pravilno.
PAZITE se tujkov (prah, pesek, lasje...), ki lahko preprečijo zapiranje sponk. Po
potrebi to površino očistite.
OPOZORILO: močnejši udarec na čelado lahko zmanjša njene zaščitne lastnosti
(absorbcija udarca, nosilnost) brez vidnih znakov poškodb. Po takem udarcu čelado
zavrzite.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Kako si nadeti in nastaviti čelado
Da bi zagotovili ustrezno zaščito, je potrebno čelado prilagoditi uporabnikovi glavi.
Oglejte si slike za prilagoditev in test delovanja.
Ne uporabljajte te čelade, če je niste sposobni nastaviti, da se pravilno prilega.
Nadomestite jo s čelado druge velikosti ali modela.
5. Previdnostni ukrepi pri uporabi
- Ne sedite na čeladi, ne shranjujte je pretesno, ne mečite je, ne dovolite stika z
ostrimi ali koničastimi predmeti, itd.
- Ne izpostavljajte čelade visokim temperaturam, npr. ne puščajte je v avtu,
parkiranem na soncu.
- Ne nanašajte barv, topil, lepil ali nalepk, razen lepil na vodni osnovi ali Petzlovih
nalepk.
- Določene kemikalije, še posebno topila, lahko poškodujejo čelado. Pazite, da
čelada ne pride v stik s kemikalijami.
- OPOZORILO: uporabnike opozarjamo, da bo spreminjanje ali odstranjevanje
originalnih sestavnih delov, razen če je to dovoljeno v navodilih proizvajalca,
poškodovalo njihovo čelado. Izogibajte se uporabi katere koli čelade, ki ima pritrjene
dodatke, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec čelad.
- Za čiščenje, vzdrževanje ali razkuževanje čelade ne uporabljajte snovi, ki lahko
poškodujejo čelado ali uporabnika.
- OPOZORILO: te čelade ne smete uporabljati v situacijah, ko obstaja nevarnost,
da se čelada zagozdi: obstaja nevarnost obešenja in / ali zadušitve z podbradnim
trakom.
6. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Navodila za uporabo shranite v trajno mapo, da jih boste lahko po odstranitvi z
izdelka ponovno pogledali.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je presegel svojo življenjsko dobo;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe (npr. nečitljiva oznaka izdelka);
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje
- G. Shranjevanje/transport - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven
Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/
kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Sledljivost: matrica s podatki - c. Obod za glavo - d. Serijska številka - e.
Leto izdelave - f. Mesec izdelave - g. Številka serije - h. Individualna označba - i.
Standardi - j. Natančno preberite navodila za uporabo - k. Oznaka modela - l.
Naslov proizvajalca - m. Datum proizvodnje (mesec/leto)
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Ez a termék egyéni védőfelszerelés (EVE), mely a fej védelmét szolgálja leeső
tárgyak ellen.
BOREO / BOREO CLUB:
Sisak szikla- és hegymászásra valamint hasonló technikák alkalmazásával járó
sportágakhoz (kanyonozás, via ferrata, barlangászás, kalandpark).
BOREO CAVING:
Sisak szikla- és hegymászásra valamint hasonló technikák alkalmazásával járó
sportágakhoz (különösen barlangászáshoz. Használható kanyonozáshoz, via ferrata
utakhoz és kalandparkokban is).
Tilos a terméket a fenti felsorolásban nem szereplő tevékenységekhez használni.
Bár a sisak viselése csökkenti a fejsérülés kockázatát, minden ütés ellen nem
garantál védelmet.
Jelentős ütések felfogásánál a sisak elnyeli az energiát oly módon, hogy
deformálódik vagy akár eltörik.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak és elfogadja
azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Héj, (2) EPS belső héj, (3) EPP belső héj, (4) Fejpánt, (5) Fejpánt állítógombjai,
(6) Állheveder zárócsatja, (7) Fejlámpa rögzítőkampói, (8) Elasztikus fejlámptartók,
(9) Állheveder állítócsatjai (kizárólag a BOREO és BOREO CAVING sisakokon), (10)
Rögzítőlap fejlámpához.
Fő alapanyagok: acrilonitril-butadién-sztirén (speciális ABS műanyag kompozit)
héj, habosított polipropilén belső héj (EPP), habosított polisztirén belső héj (EPS),
poliészter hevederek.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy
által, legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a
használat körülményeinek függvényében). Figyelem, a használat intenzitásától
függően szükség lehet az egyéni védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára.
Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett felülvizsgálati utasításokat. A
felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell,
gyártó elérhetőségei, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első
használatbavétel dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák,
megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a héj és a belső héj állapotát (nem
láthatók-e repedések kívül vagy belül), a hevedereket, a varratokat, a fejpánt állító-
és felfüggesztőrendszerét valamint az állheveder csatjának működését.
Ügyeljen az idegen testekre (por, homok, kavics stb.), melyek akadályozhatják a
csat bezáródását. Szükség esetén tisztítsa meg ezt a területet.
FIGYELEM: egy nagyobb erejű ütés olyan belső repedéseket okozhat, melyek nem
láthatóak, de a sisak szilárdságát és energiaelnyelő képességét csökkenthetik.
Nagyobb ütést követően a sisakot le kell selejtezni.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
4. A sisak felvétele, a méretek beállítása
A sisak csak a felhasználó fejméretéhez beállítva nyújt kielégítő védelmet.
Lásd a beállításra vonatkozó ábrákat és a működőképesség tesztjét.
Ne használja a sisakot, ha méreteit nem sikerült megfelelően beállítania. Ilyenkor
használjon egy méretben kapható sisakot vagy más modellt.
5. Óvintézkedések a használat során
- Nem szabad ráülni, hátizsákba belenyomni, kerülni kell a leejtését, hegyes, éles
tárgyakkal való érintkezését stb.
- Ne tegye ki a sisakot magas hőmérsékletnek, pl. ne hagyja tűző napon álló
autóban.
- Ne használjon a sisak jelölésére festéket, oldószert, ragasztót vagy öntapadó
címkét, matricát, kivéve vízbázisú ragasztót vagy Petzl matricát.
- Egyes vegyi anyagok, különösen oldószerek, gyengítik a sisak jó fizikai
tulajdonságait. Óvja a sisakot a vegyi anyagokkal való érintkezéstől.
- Felhívjuk a felhasználó figyelmét arra, hogy az eredeti alkatrészek bármelyikének
módosítása vagy eltávolítása károsítja a sisakot, kivéve ha a gyártó engedélyezi
azokat. Ne használja a sisakot olyan rögzítőkkel, melyek nem találhatók meg a
gyártó ajánlásaiban.
- A sisak tisztításához, karbantartásához és fertőtlenítéséhez ne használjon olyan
anyagokat, melyek ártalmasak lehetnek a sisakra vagy a felhasználóra.
- FIGYELEM: a gyártó nem ajánlja ezen sisak használatát olyan szituációkban,
amikor a fej beszorulásának veszélye áll fenn, mivel az állheveder fennakadást és/
vagy fulladást okozhat.
6. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
Őrizze meg a jelen használati utasítást egy dossziéban, hogy a termékről való
levételt követően is tájékozódhasson belőle.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat módjától és
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok,
tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.)
függően a termék élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- A termék túllépte megengedett élettartamát.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit (pl. a termék
egyik jelölése olvashatatlan).
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás
- H. Karbantartás - I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével
csak a gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogramok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Nyomon követhetőség: számsor - c.
Homlokpánt - d. Egyedi azonosítószám - e. Gyártás éve - f. Gyártás hónapja - g.
Tételszám - h. Egyedi azonosító - i. Szabványok - j. Olvassa el figyelmesen ezt a
tájékoztatót - k. Modell azonosítója - l. A gyártó címe - m. Gyártás dátuma (hónap/
év)
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
13
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт
Petzl.com, там вы найдете самую актуальную версию данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) головы, используемое для защиты
головы от повреждений, наносимых падающими предметами.
BOREO / BOREO CLUB:
Каска для альпинизма, скалолазания и других разновидностей «вертикального
спорта» с похожей техникой (спелеологии, каньонинга, маршрутов виа-
феррата, использования в веревочных парках).
BOREO CAVING:
Каска для альпинизма, скалолазания и других разновидностей «вертикального
спорта» с похожей техникой. (Особенно хорошо подходит для спелеологии.
Также подходит для каньонинга, маршрутов виа-феррата и использования в
веревочных парках).
Не используйте эту каску в тех видах деятельности, для которых она не
предназначена.
Ношение каски значительно снижает риск травмы головы, но не обеспечивает
защиту от всех возможных ударов.
При сильном ударе каска деформируется, поглощая максимально возможное
количество энергии. В некоторых случаях каска может даже разрушиться,
защитив вас.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Оболочка, (2) Подкладка из ПСВ, (3) Подкладка из EPP, (4) Несущая лента, (5)
Кнопки регулировки несущей ленты, (6) Пряжка и регулятор подбородочного
ремня, (7) Клипсы для налобного фонаря, (8) Эластичный держатель налобного
фонаря, (9) Пряжки для регулировки подбородочного ремня (только на BOREO
и BOREO CAVING), (10) Крепежные пластины для налобного фонаря.
Основные материалы: оболочка из акрилонитрилбутадиенстирола (ABS),
подкладка из вспененного полипропилена (EPP), подкладка из вспененного
полистирола (ПСВ), стропы из полиэстера.
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного
законодательства в вашей стране, а также от условий использования
снаряжения). Внимание: при высокой интенсивности использования может
потребоваться чаще проводить детальную проверку вашего СИЗ. При
проведении детальной проверки следуйте рекомендациям на сайте Petzl.
com. Результаты детальной проверки заносятся в инспекционную форму
вашего СИЗ, в которой должна содержаться следующая информация: тип
снаряжения, модель, контактная информация производителя, серийный
или индивидуальный номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого
использования, дата следующей детальной проверки, дефекты, примечания,
имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Перед каждым использованием проверяйте состояние оболочки и подкладки
(на отсутствие трещин и деформаций снаружи и внутри), а также состояние
строп, швов и системы крепления несущей ленты, функционирование системы
регулировки несущей ленты и пряжки подбородочного ремня.
ВНИМАНИЕ: посторонние предметы (пыль, песок, волосы и т.д.) могут
помешать нормальному закрытию пряжки. В случае необходимости очистите
соответствующий участок.
ВНИМАНИЕ: сильный удар может привести к появлению на каске невидимых
глазу повреждений и существенно снизить ее защитные качества. После
сильного удара каску следует незамедлительно изъять из использования.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
4. Надевание и регулировка каски
Для обеспечения надежной защиты каска должна быть хорошо
отрегулирована по голове пользователя.
Ознакомьтесь со схемами регулировки и функциональной проверки.
Не используйте каску, если у вас не получается правильно ее отрегулировать.
Используйте каску другого размера или другую модель.
5. Меры предосторожности
- Не сидите на каске, не заталкивайте ее с силой в рюкзак, не роняйте,
избегайте контактов с режущими и колющими предметами и т.д.
- Не подвергайте каску воздействию высоких температур: например, оставляя
ее внутри автомобиля, стоящего на солнце.
- Не наносите на каску краски, растворители, клеи, наклейки, кроме клеев на
водной основе или наклеек Petzl.
- Некоторые химикаты – в особенности растворители – могут повредить вашу
каску. Берегите свою каску от контакта с подобными химикатами.
- Обращаем внимание пользователей также на тот факт, что изменение
или удаление одного из оригинальных компонентов (за исключением
случаев, указанных в инструкции производителя) повреждает каску.
Необходимо избегать использования касок с креплениями, не указанными в
рекомендациях производителя.
- Для чистки, ухода или дезинфекции каски не используйте те вещества,
которые могут оказать вредное воздействие на каску или ее владельца.
- ВНИМАНИЕ: не рекомендуется использовать каску в ситуациях, когда
она может застрять или зацепиться за что-либо, – из-за угрозы удушения
вследствие зависания на подбородочном ремне.
6. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ.
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
Храните инструкции по эксплуатации в специальной папке, чтобы иметь к ним
доступ после того, как вы достанете их при распаковке снаряжения.
Отбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения (способ и интенсивность
использования; воздействие окружающей среды: агрессивной или морской
среды; работа с химикатами; экстремальные температуры; контакт с острыми
кромками и т.д.).
Отбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно превысило свой срок службы.
- Оно падало или подвергалось большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть
сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования (например, из-за
нечитаемой маркировки на изделии).
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования отбракованного снаряжения, его
следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый
температурный режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка/
дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/транспортировка - H.
Обслуживание - I. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских
Petzl, за исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ; окисление;
изменение конструкции или переделка изделия; неправильное хранение и
плохой уход; повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию; а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC
- b. Прослеживаемость: матрица данных - c. Несущая лента - d. Серийный
номер - e. Год изготовления - f. Месяц изготовления - g. Номер партии - h.
Индивидуальный номер изделия - i. Стандарты - j. Внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации - k. Идентификация модели - l. Адрес
производителя - m. Дата производства (месяц/год)
CN
这份说明书将向您解释如何正确使用您的装备。这里只描述部
分使用方法和技术。
警示标志将告知您使用该装备时的某些潜在危险,但不可能全
部描述。请登录Petzl.com查阅更新和附加信息。
您有责任阅读每一条警示且正确使用您的装备。任何错误的使
用都将造成额外危险。若有任何疑问或对理解该文件有困难,
请联络Petzl。
󵖢󵙼󱎜󲨰󳠋󰯼
用于保护头部免受坠落物伤害的个人保护设备(PPE)。
󵚧󵚲
该头盔适用于攀岩、登山以及应用类似技术的垂直运动(溯
溪、飞拉达、探洞、高空冒险公园)。
󵚲
该头盔适用于攀岩、登山以及应用类似技术的垂直运动(尤其
适合探洞。也可用于溯溪、飞拉达和高空冒险公园)。
不要将该头盔用于设计之外的用途。
佩戴头盔将大大降低头部受伤的风险,但不能保证抵御所有
撞击。
在一次严重撞击后,头盔通过自身变形来吸收大部份能量,有
时候头盔甚至会发生破裂。
使用该产品时,不可超出其负荷限制,也不可用于设计之外
的用途。
󴈫󰐃
󴁮󰥒
󰛩󲊑󰣒󰒇󲨰󲁬󳷍󰸏󲮌󲉃󰞰󴘅󰙿󱰑󰌈󱂢󰡹󴭱󱔯󵜱
󱖰󱎜󱄁󰌲󰏂󲮌󳵔󰞰󵜮󰚻󱂢󰦔󱂑󰙰󴈧󴈫󵜱
在使用此装备前,您必须:
- 阅读并理解全部使用指南。
- 针对该设备的使用,进行特定训练。
- 熟悉您的装备,了解其性能及使用限制。
- 理解并接受所涉及的风险。
󰌈󱫮󱔅󳻎󰌒󴓸󰐃󰑝󰌈󱱩󴁮󰥒󵚴󱄎󱰑󰣷󳘅󴔨󱜘󰌭󴛕󰐬󱂻󲨢󳛻󲂃
󰎩󵜱
该产品只能由有能力且负责任的人使用,或在有能力且负责任
的人的直接目视监督下使用。
您应对个人的行动、决定和安全负责并承担后果。如果您无
法承担相关责任或无法完全理解本使用说明,则请勿使用该
装备。
󵖣󵙼󴗰󰏾󰤕󲻸
(1)外壳、(2)EPS内层、(3)EPP内层、(4)头围、(5
)头围调节钮、(6)下颚带固定及调节扣、(7)头灯卡座、
(8)弹性头灯束带、(9)下颚带定位卡扣(仅BOREO和
BOREO CAVING上有)、(10)头灯座。
主要材料:丙烯腈-丁二烯-苯乙烯共聚物(ABS)外壳、发
泡聚丙烯(EPP)内层、发泡聚苯乙烯(EPS)内层、聚酯
扁带。
󵖤󵙼󱷈󲉓󵜮󱷈󱳭󳺉󲗁
您的安全和您装备的状态密切相关。
Petzl建议至少每12个月请有资质的人员进行一次全面检测(
根据每个国家现行法规以及具体使用情况)。警告:高频率的
使用会需要您更加频繁地检查您的PPE。请根据Petzl.com网
站上描述的操作方式进行检查。在您的PPE检查表格中记录:
类型、型号、生产商信息、序列号或独立编码,生产、购买、
第一次使用和之后每次定期检查的日期,问题、评论、检查者
姓名和签名。
󲃗󲀩󰒇󲨰󰝕
在每次使用前,检查头盔外壳及内层的状态(内外均无裂痕或
变形),检查扁带、缝线的状态,检查头围连接系统的状态,
并检查头围调节系统及下颚带调节扣是否工作正常。
注意外来物(灰尘、沙土、头发等)可能会影响卡扣的闭合。
有必要的话,请清洁该区域。
警告:一次严重冲击后,可能在头盔内部留下一些不明显的裂
纹,将有可能降低头盔的强度和能量吸收能力。头盔在经历过
一次严重冲击后要立即淘汰。
󲃗󲀩󰒇󲨰󱫾
经常检查产品状况及与系统内其他设备的连接状况,是至关重
要的。确保系统内所有设备均互相正确连接。
󵖥󵙼󰺊󰑝󰑱󱜼󰣒󴄋󳞊󰸼󲯜
为了确保获得充分保护,使用者必须将头盔调节至与其头部大
小形状合适。
详见调节及功能测试图示。
如果头盔无法调节至合适大小,请勿使用。可更换其它款式或
尺寸的头盔。
󵖦󵙼󰒇󲨰󲇰󱘗󰎓󴶁
- 不要坐在头盔上,不要使其在该背包内受压,或使其跌落、
接触到尖锐或锋利物等。
- 不要把头盔暴露于高温之下,例如放置在阳光直射的车内。
- 请勿使用油漆、溶剂、粘合剂或贴纸标签,除了水基粘合剂
或Petzl贴纸。
- 某些化学品,尤其是溶剂,会损坏头盔。保护头盔避免接触
这类化学品。
- 使用者必须注意:如果在没有生产商指示的情况下自行更换
或移除原装组件,有可能会损坏头盔。必须避免使用不在生产
商推荐列表中的附件。
- 为头盔清洁、维护或消毒时,不要使用会对头盔和使用者产
生不良影响的物质。
- 警告:这种头盔不应在有卡住风险的情况下使用:由此可能
造成被下颚带悬挂和/或勒颈窒息的危险。
󵖧󵙼󴭌󰞨󰓩󱕷
该产品符合欧盟2016/425个人保护设备法规。请登录Petzl.
com查看符合欧盟标准声明。
请将从设备上取下的使用说明放到一个永久文件夹中,已备
查阅。
󲋠󲅸󱖰󲮌󳷍󰸏󵚲
警告:一次意外事故可能导致产品在首次使用后即被淘汰(这
取决于使用方式及强度、使用环境:严酷的环境、海洋环境、
尖锐边缘、极限温度、化学产品等)。
何时需要淘汰您的装备:
- 已超过产品的寿命。
- 经历过严重冲坠或负荷。
- 无法通过产品检测。您对其安全性产生怀疑。
- 您不清楚产品的全部使用历史(例如,产品标识无法辨识)
- 因为法律、标准、技术或与其它装备不兼容等问题而不得不
淘汰。
销毁这些产品以防将来误用。
󰰆󱴏󵚲
󵙼󱄇󰦅󵚲󵘆󵘅󱍼󵜇󵙼󱴏󴃎󵜇󵙼󰒇󲨰󲌱󱎮󳠋󰯼󵜇󵙼󰒇󲨰󲇰󱘗󵜇
󵙼󲌍󲈉󵚧󲊐󲃚󵜇󵙼󱍺󲛭󵜇󵙼󱁠󱩆󵚧󴓘󴒛󵜇󵙼󳏼󱞬󵜇󵙼󱩁󳷍󵚧󰓶󲤎
󵛽󰌕󳘅󰰰󰏭󰸞󲮌󰰸󱫁󰓶󲤎󵚴󴭬󰎎󱯼󱡪󴯾󰏾󵛾󵜇󵙼󴫶󴶠󵚧
󳕜󳏤
󵘈󱍼󴈰󰓥
针对材料或生产上的缺陷。例外:正常的磨损、氧化、自行改
装或改良、不正确存放、欠佳的保养、使用疏忽或用于非该产
品设计之用途。
󴁮󰥒󱴏󱓟
1.表示有即刻产生严重伤害或死亡风险的情况。2.表示有潜在
的意外或伤害风险。3.表示产品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示装备的不兼容性。
󰣷󴔅󲎷󱔯󰣒󱴏󴃎
a.符合PPE监管要求。进行EU型式测试的认证机构 - b.追踪:
二维码 - c.头围 - d.独立编码 - e.生产年份 - f.生产月份 - g.批
号 - h.独立身份识别号 - i.标准 - j.仔细阅读说明书 - k.型号识
别 - l.生产商地址 - m.生产日期(月份/年份)
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
14
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
오로지 특정 기술 및 사용법만 소개된다.
경고 기호는 사용자의 장비 사용과 관련된 몇 가지
잠재적인 위험에 대한 정보를 전달하나 모든 것을 설명하는
것은 불가능하다. 최신 정보 및 추가 정보는 Petzl.com을
확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
낙하물로부터 머리를 보호하기 위한 개인 보호 장비 (PPE).
BOREO / BOREO CLUB:
클라이밍, 마운티니어링 및 유사한 기술을 사용하는 기타
수직 스포츠용 헬멧 (캐녀닝, 비아 페라타, 동굴 탐험,
어드벤처 파크).
BOREO CAVING:
클라이밍, 마운티니어링 및 유사한 기술을 사용하는 기타
수직 스포츠용 헬멧 (특히 동굴 탐험에 적합. 또한 캐녀닝,
비아 페라타 및 어드벤처 파크용으로도 사용 가능).
사용 용도 이외의 활동에서 본 헬멧을 사용하지 않는다.
헬멧 착용은 머리 부상의 위험을 상당히 줄여줄 수 있으나,
모든 충격에 대한 보호력을 보장할 수는 없다.
심각한 충격의 경우, 헬멧은 변형됨으로써 가능한 최대한의
충격 에너지를 흡수하며, 때로는 헬멧이 파손될 정도로
변형된다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며,
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다.
본 장비는 반드시 전문가와 책임질 수 있는 사람만이
사용할 수 있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수
있는 통솔 아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 책임질
수 없거나 또는 책임질 수 있는 위치에 있지 않은 경우,
또는 사용 지침서를 완전히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 쉘, (2) EPS 라이너, (3) EPP 라이너, (4) 헤드밴드,
(5) 헤드밴드 조절 탭, (6) 턱스트랩 버클 및 조절 장치,
(7) 헤드램프 클립, (8) 신축성 있는 헤드램프 홀더, (9)
턱스트랩 위치 조절 버클 (BOREO 및 BOREO CAVING 에만
해당), (10) 헤드램프 장착 마운트.
주요 재질: 아크릴로니트릴 부타디엔 스티렌 (ABS) 쉘,
발포 폴리프로필렌 (EPP) 라이너, 발포 폴리스티렌 (EPS)
라이너, 폴리에스터 스트랩.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더
자주 검사할 수 있다. Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다.
PPE 장비 서식에 유형, 모델, 제조업체 연락 정보, 일련
번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일, 추후
정기 검사, 문제점, 코멘트, 검사관의 이름 및 서명 등의
PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
매번 사용 전, 쉘 및 라이너 (금 또는 외부와 내부의
변형), 스트랩, 박음질 및 머리밴드 부착 시스템의 상태를
확인하고 머리밴드 조절 시스템과 턱 스트랩 버클이 잘
작동되는지 확인한다.
버클 잠금을 방해할 수 있는 이물질 (먼지, 모래,
머리카락...)을 주의한다. 필요 시, 이 부분을 깨끗하게
한다.
경고: 심한 충격을 받은 헬멧은 외관상으로 손상이
드러나지 않더라도 보호 성능 (충격 흡수, 강도)이 감소될
수 있다. 심한 충격을 받은 헬멧은 폐기한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 시스템의 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 중요하다. 장비에 연결된 모든
제품들이 각각 정확한 위치에 있는지 확인한다.
4. 헬멧 착용 및 조절 방법
헬멧은 사용자의 머리에 적절하게 착용하도록 조절해야만
확실한 보호 성능을 보장 받을 수 있다.
조절 및 기능 테스트에 대한 그림을 참조한다.
헬멧을 올바르게 조절할 수 없는 경우, 본 헬멧을 사용하지
않는다. 다른 사이즈 또는 다른 헬멧 모델로 교체한다.
5. 사용 시 주의사항
- 헬멧 위에 앉지 않으며 너무 꽉 조이게 패킹하지 않는다.
또한 날카롭거나 뾰족한 물체에 접촉되지 않도록 주의한다.
- 헬멧이 고온에 노출되지 않도록 주의한다 (예: 헬멧을
직사광선이 비치는 차 안에 두는 경우).
- 수성 접착제 또는 Petzl 스티커를 제외한 페인트, 용제,
접착제 또는 스티커를 사용하지 않는다.
- 특히 용매제와 같은 특정 화학 제품은 헬멧을 손상시킬
수 있다. 헬멧이 이러한 화학 제품에 노출되지 않도록
보호한다.
- 경고: 제조업체의 지침에 의해 표기되어 있지 않는 한,
사용자가 원래 구성 요소를 개조하거나 제거할 경우 헬멧이
손상된다. 헬멧 제조업체가 권장하는 경우를 제외하고는,
아이템이 부착된 헬멧은 사용하지 않는다.
- 헬멧의 세척, 유지, 소독을 위해 헬멧이나 사용자에게
유해한 물질을 사용하지 않는다.
- 경고: 헬멧이 끼일 위험이 있는 상황에서는 이 헬멧을
사용해서는 안 된다: 턱스트랩에 매달리거나 목이 졸릴
위험이 있다.
6. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의
필수 요건에 부합한다. EU 적합성 선언서는 Petzl.com에서
확인 가능하다.
장비에서 사용 설명서를 떼어낸 후 언제든지 참조할 수
있도록 파일에 영구적으로 보관한다.
장비 폐기 시점:
경고: 사용 유형, 사용 강도 및 사용 환경 (거친 환경,
해양 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등)
에 따라 단 한 번의 사용으로도 제품을 폐기해야 할 수
있다.
다음과 같은 경우 제품을 반드시 폐기해야 한다:
- 제품 수명을 초과한 경우.
- 심한 추락이나 충격 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 신뢰성이 의심되는
경우.
- 장비의 전체적인 사용 내역을 모를 경우 (예: 판독이
불가한 제품 마킹).
- 적용 규정, 기준, 기술의 변경 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용 주의사항
- E. 세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 제품 관리 - I. 수리/
수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) - J.
문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 보증을 제공한다.
제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조,
부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용 상 부주의,
제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
제품의 기능 또는 성능에 대한 중요 정보. 4. 장비
비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 추적: 데이터 매트릭스 - c. 헤드밴드 - d. 일련
번호 - e. 제조년도 - f. 제조월 - g. 배치 번호 - h. 개별
식별번호 - i. 표준 - j. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다
- k. 모델 식별 - l. 제조업체 주소 - m. 제조일 (월/년)
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) за защита на главата от удари от падащи
обекти.
BOREO / BOREO CLUB:
Каска за катерене, алпинизъм и други спортни дейности, при които се
използват подобни техники (каньонинг, виа ферата, спелеология, адвенчър
паркове).
BOREO CAVING:
Каска за катерене, алпинизъм и други спортни дейности, при които се
използват подобни техники (подходяща особено за спелеология. Може да се
използва също за каньонинг, виа ферата и в адвенчър паркове).
Не употребявайте тази каска за дейности, за които не е предвидена.
Носенето на каска намалява значително риска от травми на главата, но не
гарантира защита срещу всякакви удари.
При много силни удари, превишаващи стойностите в стандартите, каската
поглъща максимално енергия чрез деформация, стигаща понякога до
разрушаване.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) Дъно от EPS, (3) Дъно от EPP, (4) Обръч около главата, (5) Бутони
за регулиране на закрепването около главата, (6) Катарама за закопчаване
и стягане на каишката под брадата, (7) Кукички за челна лампа, (8) Ластик за
фиксиране на челна лампа, (9) Катарами за регулиране на подбрадника (само
при BOREO и BOREO CAVING), (10) Пластини за челна лампа.
Основни материали: корпус от акрилонитрил бутадиен стирен (ABS), дъно
от експандиран полипропилен (EPP), дъно от експандиран полистирен (EPS),
ленти от полиестер.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС
интензивно, може да се наложи по-често извършване на инспекция. Спазвайте
указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от
проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за производителя, сериен
или индивидуален номер; датите на производство, покупка, първа употреба,
следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте преди всяка употреба състоянието на корпуса (да
няма пукнатини, деформации отвън или отвътре), дъното, лентите и
шевовете, закрепването на лентите, осигуряващи регулиране по главата,
функционирането на системата за регулиране по главата и катарамата на
подбрадника.
ВНИМАВАЙТЕ за чужди тела (прах, пясък, коса...), които могат да попречат на
закопчаването на катарамата. Ако се налага, почистете замърсената зона.
ВНИМАНИЕ: след силен удар вътрешни невидими пукнатини по каската могат
да намалят якостта й и способността й за поглъщане на енергия. Бракувайте
каската след силен удар.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Поставяне и регулиране на каската
За да осигури надеждна защита, каската трябва да бъде адаптирана или
регулирана според размера на главата на ползвателя.
Вижте схемите, показващи как се регулира и тества.
Не използвайте тази каска, ако не се регулира добре по главата ви. Сменете я с
каска с друг размер или друг модел.
5. Предупреждения при употреба
- Не сядайте върху каската, не я натискайте в раница, не я изпускайте, не я
поставяйте в контакт с остри или режещи предмети...
- Не излагайте каската на висока температура например на слънце в колата.
- Не използвайте бои, разредители, лепила или самозалепващи се стикери с
изключение на стикери на водна основа, или стикеритe на Petzl.
- Някои химически продукти особено разтворителите оказват влияние върху
физическите качества на каската. Пазете каската от такъв тип химически
продукти.
- Обръщаме внимание на потребителите върху факта, че модификацията
или премахването на оригинални части, освен ако това не е разрешено от
производителя, ще повреди каската. Не трябва да използвате каски с елементи
за фиксиране, които не са посочени от производителя.
- За почистване, поддръжка или дезинфекция на каската не използвайте
вещества, които могат да имат негативно влияние върху каската или
ползвателя.
- ВНИМАНИЕ: не се препоръчва използването на тази каска в ситуации с риск
от заклещване на каската - съществува риск от обесване и/или задушаване с
подбрадника.
6. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
Запазете инструкциите за употреба в една папка, за да имате възможност да
правите справки, след като сте ги премахнали от средството.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употреба, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Срокът му на годност е изтекъл.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате пълна информация как е било използвано средството преди това
(например маркировката е нечетлива).
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена
температура - D. Предупреждения при употреба - E. Почистване/
дезинфекция - F. Сушене - G. Съхранение/транспорт - H. Поддръжка
- I. Модификации/ремонти (забранени са извън сервизите на Petzl,
изключение само за резервни части) - J. Въпроси/контакти
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган за ЕС
изследване на типа - b. Контрол: основни данни - c. Обръч около главата - d.
Индивидуален номер - e. Година на производство - f. Месец на производство
- g. Номер на партида - h. Индивидуална идентификация - i. Стандарти - j.
Прочетете внимателно техническите указания - k. Идентификация на модела - l.
Адрес на производителя - m. Дата на производство (месец/година)
TECHNICAL NOTICE BOREO A0074700C (150223)
15
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอุปกรณ์ของคุณอย่างถูกต้อง เฉพาะ
ข้อมูลทางเทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) เพื่อปกป้องศีรษะ ใช้สำาหรับ
ป้องกันสิ่งของตกหล่นใส่
BOREO / BOREO CLUB:
หมวกนิรภัยสำาหรับการปีนหน้าผา, ไต่ภูเขา, กีฬาแนวดิ่งอื่นที่ใช้เทคนิคคล้ายกัน
(กิจกรรมโรยตัวผ่านกระแสน้ำา, เวีย เฟอราต้า, การสำารวจถ้ำา, แอดเวนเจอร์ พาร์ค)
BOREO CAVING:
หมวกนิรภัยสำาหรับการปีนหน้าผา, ไต่ภูเขา, กีฬาแนวดิ่งอื่นที่ใช้เทคนิคคล้ายกัน
(เหมาะสมโดยเฉพาะกับการสำารวจถ้ำา และสามารถใช้ได้กับกิจกรรมโรยตัวผ่าน
กระแสน้ำา, เวีย เฟอราต้า และ แอดเวนเจอร์ พาร์ค)
ห้ามใช้หมวกชนิดนี้กับกิจกรรมอื่น ๆ ซึ่งไม่ได้ออกแบบมาให้ใช้งาน
การสวมหมวกนิรภัยสามารถลดความเสี่ยงจากการบาดเจ็บที่ศีรษะได้ แต่ไม่สามารถ
ป้องกันผลกระทบจากการอัดกระแทกได้ทั้งหมด
ในการกระแทกที่รุนแรง หมวกบิดเบี้ยวผิดรูปร่างเพื่อดูดซับแรงกระแทกที่ความรุนแรง
ที่สุดที่อาจเกิดขึ้นได้ และในบางครั้งอาจถึงจุดที่ทำาให้หมวกเสียหายได้
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการกระทำา การตัดสินใจและความ
ปลอดภัยของตัวคุณเอง
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บ
สาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความเชี่ยวชาญและมีความรับผิดชอบหรือใช้ใน
สถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) เปลือกหมวก, (2) EPS บุรองด้านใน, (3) EPP บุรองด้านใน, (4) สายรัดรอบศีรษะ,
(5) ตัวปรับสายรัดรอบศีรษะ, (6) หัวเข็มขัดและตัวปรับสายรัดคาง, (7) คลิปสำาหรับ
ติดไฟฉาย, (8) อีลาสติกติดยึดไฟฉาย, (9) หัวเข็มขัดคงตำาแหน่งสายรัดคาง (เฉพาะรุ่น
BOREO และ BOREO CAVING), (10) ตัวติดยึดไฟฉาย
วัสดุหลักที่ใช้ผลิต: เปลือกหมวกทำาจากวัสดุ acrylonitrile butadiene styrene (ABS),
แผ่นบุรองด้านใน expanded polypropylene (EPP), แผ่นบุรองด้านใน expanded
polystyrene (EPS), สายรัดทำาจากโพลีเอสเตอร์
3. การตรวจสอบ จุดที่ต้องตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยหนึ่งครั้ง
ทุก 12 เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำา
เตือน: การใช้งานหนักอาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE ด้วย
ความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลง
ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค: ชนิด, รุ่น, ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขลำาดับการ
ผลิต, หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์, วันที่ของการผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้ง
แรก, กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป, ปัญหาที่พบ, ความคิดเห็น, ชื่อของผู้ตรวจเช็ค
พร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง ตรวจเช็คสภาพของเปลือกหมวกและแผ่นรองด้านใน (ไม่มีรอย
ร้าวหรือการบิดเบี้ยวเสียรูปทรงของหมวกทั้งภายในและภายนอก) ของสายรัด จุดเย็บ
และระบบติดยึดสายรัดรอบศีรษะ และเช็คว่าระบบตัวปรับสายรัดรอบศีรษะและตัว
ล็อคสายรัดคางสามารถใช้งานได้สมบูรณ์ดี
ระวังสิ่งแปลกปลอม (ฝุ่น ทราย เส้นผม) ที่อาจไปขัดขวางหัวเข็มขัดจากการติดยึด ถ้า
จำาเป็นให้ทำาความสะอาดในบริเวณนี้
คำาเตือน: การกระแทกอย่างแรงที่หมวกจะทำาให้ประสิทธิภาพในการป้องกันของหมวก
ลดลง (การดูดซับแรงกระแทก ความแข็งแรง) โดยบางครั้งอาจมองไม่เห็นร่องรอย
ความเสียหาย เลิกใช้หมวกหลังจากมีการกระแทกที่รุนแรงเกิดขึ้น
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. วิธีการสวมใส่และปรับขนาดหมวก
เพื่อให้แน่ใจว่าป้องกันได้เพียงพอ หมวกจะต้องปรับขนาดให้พอดีกับศีรษะของผู้ใช้
ดูภาพอธิบายการปรับขนาดและการทดลองใช้
อย่าสวมหมวกที่ไม่สามารถปรับขนาดได้พอดีกับศีรษะของคุณ ให้ทดแทนด้วยหมวก
ขนาดหรือรุ่นอื่นที่เหมาะสม
5. ข้อควรระวังการใช้งาน
- ห้ามนั่งทับบนหมวก การบีบรัดที่แน่นเกินไป การตกหล่น การถูกเสียดสีกับวัตถุมีคม
หรือปลายแหลม...
- อย่าเก็บหมวกไว้ในที่มีอุณหภูมิสูงเกินไป เช่น วางไว้ในยานพาหนะที่รับแสงอาทิตย์
โดยตรง
- ห้ามทาสี, สารละลาย, กาว หรือ ติดสติกเกอร์ เว้นแต่เป็นวัสดุที่ทำาจากกาวชนิดน้ำา
หรือ สติกเกอร์ของ Petzl
- สารเคมีบางชนิด โดยเฉพาะสารละลาย อาจทำาลายให้หมวกเสียหายได้ ป้องกันหมวก
จากการถูกสัมผัสกับสารเคมีเหล่านี้
- คำาเตือน: คำาเตือนต่อผู้ใช้งาน ห้ามมิให้ทำาเปลี่ยนแปลงหรือถอดชิ้นส่วนใดๆ ซึ่งจะ
ทำาให้หมวกเสียหายได้ เว้นแต่ ได้ทำาตามคู่มือการใช้งานของโรงงานผู้ผลิต หลีกเลี่ยง
การใช้หมวกที่มีสิ่งติดยึดบนหมวก เว้นแต่ ที่ได้รับการแนะนำาโดยโรงงานผู้ผลิต
- เพื่อที่จะการทำาความสะอาด, บำารุงรักษา และ ฆ่าเชื้อโรคหมวกนิรภัยนั้น ห้ามใช้สาร
ที่ทำาอันตรายต่ออุปกรณ์หรือผู้ใช้งาน
- คำาเตือน: หมวกชนิดนี้ไม่ควรนำาไปใช้งานในสถานการณ์ที่เสี่ยงต่อการที่หมวกจะถูก
ฉุดดึง เพราะอันตรายต่อการดึงรั้ง และ/หรือ กระชากโดยสายรัดคาง
6. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
เก็บข้อแนะนำาการใช้งานไว้อย่างถาวรเพื่อใช้อ้างอิงหลังจากแกะออกจากตัวอุปกรณ์
แล้ว
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร:
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและความ
รุนแรงของสภาพแวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ, สถานที่ใกล้ทะเล, ขอบมุมที่
แหลมคม, สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- เมื่ออุปกรณ์สิ้นอายุการใช้งาน
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานทั้งหมด (เช่น มีการทำาเครื่องหมายเพิ่มด้วยตัวเอง)
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์:
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้
งานได้ - D. ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F.
ทำาให้แห้ง - G. การเก็บรักษา/การขนส่ง - H. การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลง
เพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้น
ส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การแก้ไขดัดแปลง, การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ขาดการดูแล, การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ผู้ตรวจสอบอิสระที่ทดสอบรับรอง
มาตรฐาน EU - b. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - c. สายรัดรอบศีรษะ - d.
หมายเลขลำาดับ - e. ปีที่ผลิต - f. เดือนที่ผลิต - g. หมายเลขลำาดับการผลิต - h. หมายเลข
กำากับตัวอุปกรณ์ - i. มาตรฐาน - j. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - k. ข้อมูลระบุรุ่น - l. ที่
อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - m. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Petzl BOREO CAVING Technical Notice

Typ
Technical Notice
Denna manual är också lämplig för

på andra språk