Cebora 363 TIG DC EVO 500 T Användarmanual

Typ
Användarmanual
I -MANUALE DI ISTRUZIONI PER GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO pag. 2
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR COOLING UNIT page 4
D -ANLEITUNGSHANDBUCH FÜR KÜHLEINHEIT Seite 6
F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR GROUPE DE REFROIDISSEMENT page 8
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA GRUPO DE ENFRIAMIENTO pag. 10
P -MANUAL DE INSTRUÇÕES DA UNIDADE DE ARREFECIMENTO pag. 12
SF -VESILAITTEEN KÄYTTÖOHJE sivu.14
DK -BRUGERVEJLEDNING TIL KØLEVÆSKEANLÆGGET side.16
NL -BEDIENINGSHANDLEIDING VOOR WATERKOELUNIT pag.18
S -BRUKSANVISNING FÖR KYLAGGREGAT sid.20
GR -EGCEIRIDIO CRHSHS GIA YUKTIKH MONADA sel.22
28/11/2014
3.300.948/B
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav-
gramma
Pagg. Seiten
sel.: 24-26
17
Inden forsyningskablet tilsluttes skal man kontrollere,
at alle slangerne er blevet tilsluttet, at forsynings-
spændingen stemmer overens med spændingen angi-
vet på skiltet med de tekniske data, og at jordforbin-
delsen er effektiv.
Kølevæskeanlægget leveres uden kølevæske.
Ved påfyldning af tanken skal man dreje proppen (B) af,
og hælde cirka 4 liter væske i.
Tilslut svejsebrænderen og alle forbindelsesslangerne,
tænd afbryderkontakten (A), således at væsken kommer i
kredsløb, hvorefter man skal fylde tanken indtil man når
niveauet "max".
Under brug er det vigtigt, at tanken altid holdes på "max"
niveau for at opnå optimal drift. Derfor skal man jævnligt
kontrollere niveauet gennem åbningen (C).
Væsken skal være af samme type, som den der anvendes
i bilindustrien til kølevæskekredsløb. Denne væske fås
ved at blande vand (helst afioniseret vand) med frostvæ-
ske med gycol i en procentdel, der afhænger af omgivel-
sesforholdene.
Følg nedenstående fremgangsmåde ved denne handling:
20% frostvæske ved omgivelsestemperatur på -9°C
30% frostvæske ved omgivelsestemperatur på -17°C
40% frostvæske ved omgivelsestemperatur på -26°C
50% frostvæske ved omgivelsestemperatur på -38°C
Vigtigt! Denne blanding bruges ikke blot til at holde
væsken flydende ved meget lave temperaturer, men også
til at undgå kalkaflejringer forårsaget af hårdt vand, der vil
kunne reducere systemets funktionsdygtige levetid, og
specielt beskadige pumpen. Derfor anbefales det også at
anvende frostvæske om sommeren.
Pas på! Længerevarende funktion af pumpen uden vand
kan medføre ukorrekt funktion og reduceret levetid.
For at beskytte brænderen findes der ved pumpeudgan-
gen en pressostat, der har til opgave at kontrollere udsen-
delsestrykket. Hvis der opstår trykfald p.g.a. manglende
væske, eller fordi pumpen er blokeret, vil flowstaten
standse strømkilden ved hjælp af forbindelsen (E). Denne
fejlfunktion vises ved tænding af en speciel kontrollampe
anbragt på strømkilden.
Når svejsningen er tilendebragt, skal man huske at slukke
for apparatet.
4 DATA PÅ MOTORPUMPENS SKILT
U1 = 230V
Frekvens = 50 Hz
Optagen effekt =200W
Optagen strøm = 1 A
Motoromdrejninger 2850 o/min.
Max. kapacitet 0 7 l/min.
Max. løftehøjde = 3 Bar
Frekvens = 60 Hz
Optagen effekt =270W
Optagen strøm = 1,2 A
Motoromdrejninger 3300 o/min.
Max. kapacitet = 8,5 l/min.
Max. løftehøjde = 4 Bar
5 VEDLIGEHOLDELSE
Inden der udføres nogen form for eftersyn internt i enhe-
den, skal man afbryde forsyningskablet fra nettet.
Fjern jævnligt støv og fremmedlegemer fra enhedens
inderside, og specielt fra køleren.
Kontrollér at alle slangebåndene er strammet, at samlin-
gerne er ubeskadiget, samt at væskeniveauet er korrekt.
5.1 FORHOLDSREGLER EFTER REPARATION.
Efter en udført reparation skal man være omhyggelig med
at genplacere kablerne på en sådan måde, at der findes
en sikker isolering mellem de dele, der er forbundet til for-
syningen, og de dele, der er forbundet til lavspændingsk-
redsløbet.
Undgå at ledningerne kan komme i kontakt med dele i
bevægelse, eller med dele der opvarmes under funktio-
nen. Genmontér alle bånd, som på den originale maskine,
således at man kan undgå, at der opstår forbindelse mel-
lem forsyningen og lavspændingskredsløbene, hvis en
leder ved et uheld ødelægges eller afbrydes.
18
BELANGRIJK:
LEES DEZE HANDLEIDING, MET BIJZONDERE AANDA-
CHT VOOR DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN, ALVO-
RENS DE UNIT TE INSTALLEREN, TE GEBRUIKEN OF
ONDERHOUD UIT TE VOEREN.
INDIEN U DE INSTRUCTIES IN DE HANDLEIDING NIET
HELEMAAL BEGRIJPT, NEEM DAN CONTACT OP MET
UW LEVERANCIER.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 INLEIDING
Vóór gebruik moeten alle bevoegde personen die de unit
gaan bedienen, repareren of inspecteren de volgende vei-
ligheids- en bedieningsvoorschriften lezen.
Denk eraan: UW VEILIGHEID HANGT VAN UZELF AF!
De gebruiker is verantwoordelijk voor zijn eigen veiligheid
en die van andere personen die zich in het werkgebied
bevinden. Daarom dient hij op de hoogte te zijn van alle
veiligheidsvoorschriften en deze na te leven.
NIETS GAAT BOVEN GEZOND VERSTAND!
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
2.1 SPECIFICATIES
Dit apparaat is een onafhankelijke waterkoelunit,
bestemd voor het koelen van de toorts bij TIG-, MIG- en
MAG-lasapparatuur en van plasmasnijapparatuur.
2.2 VERKLARING VAN TECHNISCHE GEGEVENS
Serienummer dat
moet worden ver-
meld bij alle
verzoeken met
betrekking tot het
apparaat.
U1 Nominale voe-
dingsspanning.
1xV Eenfasige voeding.
50/60 Hz Frequentie.
I1 Maximale ingangs-
stroom.
IP23 Beschermings-
graad van de
behuizing
2.3 BESCHRIJVING VAN
DE BEVEILIGINGEN
2.3.1 Elektrische beveiliging.
De waterkoelunit wordt bevei-
ligd tegen overbelasting door
middel van een zekering.
2.3.2 Skydd för "kylvätsketryck"
Detta skydd består av en tryckvakt som är installerad i
kylvätskans matarledning. Tryckvakten styr en mikrobrytare.
OBSERVERA: För att använda detta skydd måste kon-
taktdonet (E) vara inkopplat i det för ändamålet avpassa-
de uttaget på svets- eller skärgeneratorn.
2.4 BESCHRIJVING VAN DE UNIT
A) Aan/uit-schakelaar (ON/OFF) (I/O).
B) Tankdop.
C) Peilglas voor controle van koelvloeistofpeil.
D) Voedingskabel.
E) "Koelvloeistofdruk"-beveiligingsconnector.
F) Zekeringhouder.
G) Snelkoppelingen voor de koelslangen van de
toorts.
Koudwateruitgang - Blauw.
Warmwateringang - Rood.
H) Snelkoppelingen voor de koelslangen van de
toorts.
Koudwateruitgang - Blauw.
Warmwateringang - Rood.
3 INSTALLATIE
3.1 OPSTELLING
Installeer de unit volgens de voorschriften in de handlei-
ding van het las- of snijapparaat waarmee het wordt
gebruikt.
3.2 INSTALLATIE
De unit mag uitsluitend worden geïnstalleerd door gekwa-
lificeerd personeel. Alle aansluitingen moeten in overeen-
stemming zijn met de geldende normen en veiligheid-
svoorschriften.
Alvorens de voedingskabel aan te sluiten, moet u zich
ervan verzekeren dat de slangen reeds zijn aangeslo-
BEDIENINGSHANDLEIDING VOOR WATERKOELUNIT
D
G
C
B
AFE H
19
ten, dat de voedingsspanning overeenkomt met de
spanning vermeld op het kenplaatje en dat er een
goede massa-aansluiting is.
De waterkoelunit wordt geleverd zonder koelvloeistof.
Om de tank te vullen, schroeft u de dop (B) los en giet u
ongeveer 4 liter koelvloeistof in de tank.
Sluit de lastoorts en alle verbindingsslangen aan, zet de
schakelaar (A) op ON om de koelvloeistof te doen circu-
leren en vul vervolgens de tank tot het "max."- niveau.
Het is belangrijk dat de tank tijdens het gebruik gevuld
blijft tot het "max."-niveau. Dit zorgt voor betere presta-
ties.
Controleer daarom regelmatig het peil via de peilglas (C).
Gebruik dezelfde koelvloeistof als die voor koelcircuits
van auto's. De koelvloeistof wordt verkregen door water
(bij voorkeur gedeïoniseerd) te mengen met antivries op
glycolbasis. De verhouding hangt af van de omgeving-
stemperatuur.
Gebruik onderstaande aanwijzingen als vuistregel:
20% antivries wanneer de omgevingstemperatuur -9°C
bedraagt
30% antivries wanneer de omgevingstemperatuur -17°C
bedraagt
40% antivries wanneer de omgevingstemperatuur -26°C
bedraagt
50% antivries wanneer de omgevingstemperatuur -38°C
bedraagt
Belangrijk: Dit mengsel zorgt er niet alleen voor dat de
koelvloeistof haar vloeibaarheid behoudt bij lage tempe-
raturen, maar voorkomt tevens kalkaanslag door hard
water, hetgeen de levensduur van het systeem, meer
bepaald van de pomp, nadelig kan beïnvloeden. Het ver-
dient dan ook aanbeveling ook in de zomer antivries te
gebruiken.
Waarschuwing: Een langdurige droge werking van de
pomp kan een nadelige invloed hebben op de werking en
de levensduur van de pomp.
Om de toorts te beschermen, is bij de pompuitgang een
drukschakelaar voorzien die de toevoerdruk regelt. Als de
druk vermindert vanwege een gebrek aan vloeistof of
omdat de pomp is vastgelopen, stopt de flowmeter de
stroombron via de stekker (E). Dit probleem wordt aange-
geven door het oplichten van een bijbehorend waar-
schuwingslampje op de stroombron zelf.
Vergeet niet het apparaat uit te schakelen wanneer u klaar
bent met lassen.
4 TECHNISCHE SPECIFICATIES VAN DE MOTORPOMP
U1 = 230 V
Frequentie = 50 Hz
Ingangsvermogen = 200 W
Ingangsstroom = 1 A
Aantal motoromwentelingen = 2850 t.p.m.
Max. capaciteit = 7 liter/min.
Max. opvoerdruk = 3 bar
Frequentie = 60 Hz
Ingangsvermogen = 270 W
Ingangsstroom = 1,2 A
Aantal motoromwentelingen = 3300 t.p.m.
Max. capaciteit = 8,5 liter/min.
Max. opvoerdruk = 4 bar
5 ONDERHOUD
Koppel de voedingskabel los alvorens de binnenkant van
de unit te inspecteren.
Verwijder regelmatig stof en vreemd materiaal van de bin-
nenkant van de unit, meer bepaald van de radiateur.
Controleer of alle slangbevestigingsklemmen dicht zijn,
dat de koppelingen in perfecte staat zijn en dat het koelv-
loeistofpeil correct is.
5.1 PROCEDURES NA REPARATIES
Zorg ervoor dat na reparaties de bedrading zo wordt aan-
gesloten dat de onderdelen die zijn verbonden met het
toevoercircuit goed geïsoleerd zijn van de onderdelen die
verbonden zijn met het laagspanningscircuit.
Zorg ervoor dat de draden niet in contact kunnen komen
met bewegende onderdelen of met onderdelenn die n
warm worden tijdens het gebruik. Plaats alle klemmen
terug, zoals op het originele apparaat, zodanig dat er
wanneer een draad per ongeluk zou breken of loskomen
geen contact mogelijk is tussen het toevoercircuit en het
laagspanningscircuit.
20
VIKTIGT:
LÄS NOGGRANT IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN
FÖRE INSTALLATION, ANVÄNDNING OCH
UNDERHÅLL. VAR EXTRA UPPMÄRKSAM PÅ
SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA. KONTAKTA DIN
ÅTERFÖRSÄLJARE OM DU HAR YTTERLIGARE
FRÅGOR KRING INNEHÅLLET.
1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1.1 INLEDNING
Alla personer som ska använda, reparera eller kontrollera
apparaten ska läsa igenom följande säkerhets- och bruk-
sanvisningar.
Kom ihåg att DIN SÄKERHET BEROR PÅ DIG SJÄLV!!!
Operatören ansvarar för sin egen säkerhet och för dem
som befinner sig i arbetsområdet. Operatören ska därför
känna till och respektera samtliga säkerhetsföreskrifter.
INGET KAN ERSÄTTA ETT SUNT FÖRNUFT!!!!!
2 ALLMÄN BESKRIVNING
2.1 SPECIFIKATIONER
Denna apparat är ett fristående kylaggregat som är
anpassat för att kyla svetspistoler som används i anläg-
gningarna för TIG-, MIG-, MAG-svetsning och plasma-
skärning.
2.2 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA
Serienummer som
alltid ska anges vid
förfrågningar
angående svetsen
U1 Nominell matar-
spänning
1x - V Enfas matning
50/60 Hz Frekvens
I1 Max. strömför-
brukning
IP23 Höljets kapslingsk-
lass
2.3 BESKRIVNING AV
SKYDD
2.3.1 Elektriskt skydd
Kylaggregatet skyddas mot
överbelastningar av en säk-
ring.
2.3.2 Skydd för "kylvätsketryck"
Detta skydd består av en tryckvakt som är installerad i
kylvätskans matarledning. Tryckvakten styr en mikrobrytare.
OBSERVERA: För att använda detta skydd måste kon-
taktdonet (E) vara inkopplat i det för ändamålet avpassa-
de uttaget på svets- eller skärgeneratorn.
2.4 BESKRIVNING AV APPARATEN
A) Brytare för på/av (I/0).
B) Behållarens lock.
C) Kontrollfönster för kontroll av vätskenivå.
D) Nätkabel.
E) Kontaktdon för skydd för "kylvätsketryck".
F) Säkringslåda.
G) Snabbkopplingar för slangpaketets kylrör.
Utlopp för kallvatten - blått
Inlopp för varmvatten - rött
H) Snabbkopplingar för slangpaketets kylrör.
Utlopp för kallvatten - blått
Inlopp för varmvatten - rött
3 INSTALLATION
3.1 UPPSTÄLLNING
Placera kylaggregatet enligt anvisningarna för den appa-
rat som kylaggregatet ska användas med.
3.2 IGÅNGSÄTTNING
Installationen ska göras av därtill kvalificerad personal.
Samtliga anslutningar ska utföras i enlighet med gällande
standard och med respekt för olycksförebyggande lagar.
Före anslutningen av nätkabeln ska Du kontrollera att
samtliga slangar har anslutits, att matningsspännin-
gen överensstämmer med märkplåtens angivna spän-
ning och att jorduttaget är funktionsdugligt.
Kylaggregatet levereras utan kylvätska.
Skruva ur locket (B) och fyll behållaren med cirka 4 liter
kylvätska.
BRUKSANVISNING FÖR KYLAGGREGAT
D
G
C
B
AFE H
21
Anslut svetspistolen och samtliga anslutningsslangar. Slå
på apparaten med brytaren (A) så att kylvätskan rinner in
i kretsen. Fyll på behållaren till max. nivån.
För att erhålla bästa effektivitet är det viktigt att kylvät-
skans max. nivå bibehålls. Kontrollera därför regelbundet
nivån i kontrollfönstret (C).
Kylvätskan ska vara av sådan typ som används i kylsy-
stemet i bilar. Blanda vatten (helst dejoniserat vatten) med
en glykolbaserad frostskyddsvätska. Procentsatsen beror
på omgivningsförhållandena.
Följ följande anvisningar för att underlätta detta moment:
20 % frostskyddsvätska med en omgivningstemperatur
ned till -9 °C.
30 % frostskyddsvätska med en omgivningstemperatur
ned till -17 °C.
40 % frostskyddsvätska med en omgivningstemperatur
ned till -26 °C.
50 % frostskyddsvätska med en omgivningstemperatur
ned till -38 °C.
Viktigt! Denna blandning tjänar inte bara som skydd för
vätskan vid låga temperaturer utan förhindrar även att
kalkavlagringar bildas om vattnet är hårt. Dessa kalkavla-
gringar kan reducera systemets livslängd och äventyra
pumpens korrekta funktion. Därför rekommenderas det
att använda frostskyddsvätska även på sommaren.
Varning! En längre torrkörning av pumpen äventyrar dess
funktion och reducerar dess livslängd.
För att skydda svetspistolen finns det en tryckvakt vid
pumpens utlopp som kontrollerar tillförselstrycket. Om
trycket sjunker på grund av vätskebrist eller blockering av
pumpen, stoppar flödesvakten generatorn med hjälp av
kontaktdonet (E). Denna felfunktion indikeras av att mot-
svarande lysdiod på generatorn tänds.
Kom ihåg att stänga av apparaten efter avslutad svet-
sning.
4 MOTORPUMPENS MÄRKDATA
U1 = 230 V
Frekvens = 50 Hz
Effektförbrukning = 200 W
Strömförbrukning = 1 A
Motorns varvtal = 2 850 varv/min
Max. uppfordringsmängd = 7 liter/min
Max. uppfordringshöjd = 3 bar
Frekvens = 60 Hz
Effektförbrukning = 270 W
Strömförbrukning = 1,2 A
Motorns varvtal = 3 300 varv/min
Max. uppfordringsmängd = 8,5 liter/min
Max. uppfordringshöjd = 4 bar
5 UNDERHÅLL
Koppla ifrån nätkabeln från nätet före kontroller inuti
aggregatet.
Rengör regelbundet aggregatets insida och särskilt radia-
torn från stoft eller främmande föremål.
Kontrollera samtliga slangklämmors åtdragning, kopplin-
garnas helhet och vätskenivån.
5.1 OBSERVERA FÖLJANDE EFTER AVSLUTAT
REPARATIONSMOMENT
Var noga med att återställa kablarna efter en utförd repa-
ration så att det blir en alldeles säker isolering mellan
delarna som är anslutna till elnätet och delarna som är
anslutna till lågspänningskretsen.
Undvik att kablarna kommer i kontakt med delar i rörelse
eller med delar som värms upp under driften. Återmonte-
ra samtliga kabelklämmor som på den ursprungliga
apparaten, för att undvika risk för anslutning mellan elnä-
tet och lågspänningskretsarna om en kabel skulle gå sön-
der eller lossna.
22
SHMANTIKO:
PRIN THN EGKATASTASH, TH CRHSH H OPOIADH-
POTE ENERGEIA SUNTHRHSHS, DIABASTE TO PERIE-
COMENO AUTOU TOU EGCEIRIDIOU PROSECONTAS
IDIAITERA TOUS KANONES ASFALEIAS. EPIKOINW-
NEISTE ME TON ANTIPROSWPO SAS AN DEN
ECETE KATALABEI PLHRWS AUTES TIS ODHGIES.
1 KANONES ASFALEIAS
1.1 EISAGWGH
Prin th crhvsh th" suskeuhv" kavqe avtomo pou euquvnetai
gia th crhvsh, thn episkeuhv hv ton evlegco prevpei na
diabavsei ti" akovlouqe" odhgive" asfavleia" kai crhvsh".
Qumhqeivte: H ASFALEIA SAS EXARTATAI APO SAS
!!!
O ceiristhv" eivnai upeuvquno" gia thn proswpikhv tou
asfavleia kai gia ekeivnh twn atovmwn pou brivskontai
sthn periochv ergasiva". Prevpei gia autov na gnwrivzei
kai na threiv ovlou" tou" kanovne" asfavleia".
TIPOTA DEN MPOREI NA ANTIKATASTHSEI THN
APARAITHTH PROSOCH !!!!!
2 GENIKES PERIGRAFES
2.1 DIEUKRINISEIS
Authv h suskeuhv eivnai mia autovnomh yuktikhv monavda pou
scediavsthke gia thn yuvxh twn tsimpivdwn pou crhsimo-
poiouvntai sti" egkatastaavsei" sugkovllhsh" TIG, MIG,
MAG kai kophv" plavsmato".
2.2 EPEXHGHSH TWN TECNIKWN STOICEIWN
Ariqmov" mhtrwvou
pou prevpei na
anafevretai
pavnta gia
opoiadhv pote
zhvthsh scetikav me
th suskeuhv.
U1 Onomastikhv tavsh
trofodosiva".
1x - V Monofasikhv
trofodosiva
50/60 Hz Sucnovthta.
I1 Anwvtato aporrofh-
mevno revuma.
IP23 Baqmov" prostasi-
va" skeletouv.
2.3PERIGRAFH TWN
PROSTASIWN
2.3.1 Hlektrikhv prostasiva
H yuktikhv monavda prostate-
vuetai apov ti" uperfortivsei" me mia asfavleia thvxh".
2.3.2Prostasiva "pivvesh" kai p
arochv" yuktikouv
ugrouv".
Authv h prostasiva pragmatopoieivtai mevsw enov" metrhthv
rohv", egkatesthmevno sto kuvklwma yuvxh". O metrhthv"
autov" diakovptei th leitourgiva tou sugkollhthv ovtan sto
eswterikov tou udraulikouv kuklwvmato" den pernavei nerovv.
PROSOCH. Gia na crhsimopoihvsete authv thn prosta-
siva, o suvndesmo" (E) prevpei na topoqethqeiv sthn eidikhv
privza th" gennhvtria".
2.4PERIGRAFH THS SUSKEUHS
A)Diakovpth" anammevno" / sbhstov" (I/0).
B)Pwvma dexamenhv".
C) Matavki elevgcou epipevdou ugrouv.
D) Kalwvdio trofodosiva".
E)Suvndesmo" gia thn prostasiva "pivesh" yuktikouv
ugrouv".
F) Upodochv asfavleia" thvxh".
G) Taceive" sundevsei" gia tou" swlhvne" yuvxh" th"
tsimpivda".
Exodo" kruv
ou nerouv. - Mple shvma.
Eivsodo" zestouv nerouv. - Kovkkino shvma.
H) Taceive" sundevsei" gia tou" swlhvne" yuvxh" th"
tsimpivda".
Exodo" kruvou nerouv. - Mple shvma.
Eivsodo" zestouv nerouv. - Kovkkino shvma.
3 EGKATASTASH
3.1 TOPOQETHSH.
Sundevste th suskeuhv akolouqwvnta" ti" odhgive" pou
anafevrontai sto egceirivdio crhvsh" tou mhcanhvmato" me
to opoivo prevpei na crhsimopoihqeiv.
EGCEIRIDIO CRHSHS GIA YUKTIKH MONADA
D
G
C
B
AFE H
23
3.2QESH SE LEITOURGIA
H egkatavstash th" suskeuhv" sugkovllhsh" prevpei na
ekteleivtai apov eidikeumevno proswpikov. Oi sundevsei"
prevpei na givnontai suvmfwna me tou" iscuvonte" kanoni-
smouv" kai thrwvnta" plhvrw" th nomoqesiva prostasiva"
apov atuchvmata.
Prin sundevsete to kalwvdio trofodosiva" bebaiwqeivte ovti
ovloi oi swlhvne" evcoun sundeqeiv, ovti h tavsh trofodosi-
va" antistoiceiv se ekeivnh pou anagravfetai sthn pinakiv-
da twn tecnikwvn stoiceivwn kai ovti h privza geivwsh" eiv-
nai apotelesmatikhv.
H monavda yuvvxh" promhqeuvetai cwriv" ugrov yuvxh".
Gia na gemivsete th dexamenhv xebidwvste to pwvma (B)
kai bavlte mevsa 4 livtra nerouv
perivpou.
Sundevste thn tsimpivda sugkovllhsh" kai ovlou" tou"
swlhvne" suvndesh", anavyte to diakovpth (A) gia na kuk-
loforhvsei to ugrov kai sth sunevceia gemivste th dexa-
menhv mevcri to epivpedo "max".
Eivnai shmantikov katav th crhvsh na diathreivte diarkwv"
th dexamenhv sth stavqmh "max" gia na evcete th mega-
luvterh apovdosh. Gia autov elevgcete sucnav th stavqmh
apov to matavki (C).
To ugrov prevpei na eivnai tou eivdou" pou crhsimopoieiv-
tai ston tomeva twn autokinhvtwn gia ta kuklwvmata
yuvxh". Autov epitugcavnetai anamignuvonta" nerov (katav
protivmhsh apionismevno) me antiyuktikov me bavsh gklikovl,
se posostov pou exartavtai apov ti" sunqhvke" tou peri-
bavllonto".
Gia na eivnai pio euvkolh authv h enevrgeia akolouqhvste
ti" parakavtw endeivxei":
20% antiyuktikouv me qermokrasiva peribavllonto" -9°C
30% antiyuktikouv me qermokrasiva peribavllonto" -17°C
40% antiyuktikouv me qermokrasiva peribavllonto" -26°C
50% antiyuktikouv me qermokrasiva peribavllonto" -38°C
Shmantikov! Autov to mivgma den crieavzetai movno gia na
diathreivtai h reustovthta tou ugrouv se poluv camhlev"
qermokrasive" allav kai gia na mhn dhmiourgouvntai asbe-
stouvca izhvmata ofeilovmena se sklhrav uvdata pou qa
mporouvsan na diakubeuvsoun th diavrkeia tou susthvmato"
kai eidikav thn kalhv leitourgiva th" antliva". Sunistavtai
gia autov na crhsimopoieivte to antiyuktikov akovma kai
to kalokaivri.
Prosochv! Mia paratetamevnh sto crovno leitourgiva me
thn antliva kenhv qevtei se kivnduno th leitourgikovthta
kai th diavrkeia th" ivdia".
Gia na diafulavssete thn tsimpivda, sthn evxodo th"
antliva" upavrcei evna" presostavth" pou evcei to skopov
na elevgcei thn pivesh parochv". Th stigmhv pou diapi-
stwvnetai ptwvsh pivesh", ofeilovmenh se evlleiyh ugrouvv hv
se mplokarismevnh antliva, o metrhthv" rohv" diatavssei,
mevsw tou sundevsmou (E), th diakophv th" gennhvtria". H
anwmaliva authv shmaivnetai apov to avnamma mia" eidikhv"
lucniva", topoqethmevnh" sth gennhvtria.
Sto tevlo" twn energeiwvn sugkovllhsh" qumhqeivte pavnta
na sbhvsete thn egkatavstash.
4 STOICEIA PINAKIDAS MOTOANTLIAS
U1 = 230V
Sucnovthta = 50 Hz
Aporrofhmevnh iscuv" = 200 W
Aporrofhmevno reuvma = 1 A
Strofev" kinhthvra = 2850 g/min.
Mevgisth apovdosh = 7 litri/min.
Mevgisth uperivscush = 3 Bar
Sucnovthta = 60 Hz
Aporrofhmevnh iscuv" = 270 W
Aporrofhmevno reuvma = 1.2 A
Strofev" kinhthvra = 3300 g/min.
Mevgisth apovdosh = 8,5 litri/min.
Mevgisth uperivscush = 4 Bar
5 SUNTHRHSH
Prin na ektelevsete opoiadhvpote evlegco sto eswterikov
th" monavda" yuvxh" aposundevste to kalwvdio trofodosi-
va" apov to divktuo.
Afaireivte periodikav skovne" hv xevna swvmata apov to esw-
terikov mevro" th" monavda" kai kurivw" apov to yuktikov
swvma.
Epalhqeuvste to kleivsimo ovlwn twn lwrivdwn sfixivmato"
twn swlhvnwn, thn akeraiovthta twn sundevsewn kai to
epivpedo tou ugrouv.
5.1PRODIAGRAFES POU PREPEI NA AKOLOUQH
SETE USTERA APO MIA ENERGEIA EPI
SKEUHS.
Metav apov thn ektevlesh mia" episkeuhv" prosevcete na
epanafevrete sth swsthv diavtaxh to kamplavrisma wvste
na upavrcei asfalhv" movnwsh anavmesa sta mevrh pou sun-
devontai me thn trofodosiva kai sta mevrh pou sundevon-
tai me to kuvklwma camhlhv" tavsh".
Prosevcete wvste ta kalwvdia na mhn mporouvn na evrcon-
tai se epafhv me tmhvmata pou kinouvntai hv me tmhvma-
ta pou qermaivnontai katav th leitourgiva.
Xanatopoqethvste ovle" ti" lwrivde" ovpw" sthn prwtov-
tuph mhcanhv wvste, an parempiptovntw" spavsei hv apo-
sundeqeiv evna" agwgov", na apofeucqeiv h suvndesh anav-
mesa sthn trofodosiva kai sta kuklwvmata camhlhv"
tavsh".
27
When ordering spare parts please always state the machine item
and serial number and its purchase data, the spare part position
and the quantity.
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di
articolo, matricola e data di acquisto della macchina, posizione e
quantità del ricambio.
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
01 COPERCHIO COVER
02 MOTOVENTILATORE MOTOR FAN
03 SUPPORTO SUPPORT
04 RADIATORE RADIATOR
05 CORNICE FRAME
07 PORTAFUSIBILE FUSE HOLDER
08 INTERRUTTORE SWITCH
09 CONNETTORE CONNECTOR
10 PRESSACAVO STRAIN RELIEF
11 CAVO RETE MAINS CABLE
12 PRESSACAVO STRAIN RELIEF
13 LATERALE DX RIGHT SIDE PANEL
14 FONDO BOTTOM
15 APPOGGIO REST
16 SERBATOIO TANK
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
17 TAPPO PLUG
18 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL
19 RACCORDO RAPIDO RAPID FITTING
20 RACCORDO FITTING
21 RACCORDO FITTING
22 RACCORDO FITTING
23 PRESSOSTATO PRESSURE SWITCH
24 SUPPORTO SUPPORT
25 LATERALE SIDE PANEL
26 ELETTROPOMPA MOTOR PUMP
27 RACCORDO FITTING
28 RACCORDO FITTING
29 RACCORDO FITTING
30 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL
31 PROTEZIONE TUBI PROTECTION TUBES
28
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - Bologna - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cebora 363 TIG DC EVO 500 T Användarmanual

Typ
Användarmanual