Efco MT 7200 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
2
POZOR!!! PAŽNJA!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK MÔŽE TENTO
STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE PRACOVNÍKA VYSTAVENIE
DENNEJ HLADINE A OSOBNEJ HLADINE HLUKU
ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA
RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA
KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
POZOR!!! ATENŢIE!!!
NEVARNOST POŠKODB SLUHA
OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE,
LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA UPRAVLJALCA
PREDSTAVLJA OSEBNO IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST
HRUPU, KI JE ENAK ALI VIŠJI OD
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL SĂ FIE SUPUS
UNUI NIVEL DE EXPUNERE PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA
ZGOMOT EGALĂ CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
VARNING!!! ADVARSEL!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING KAN DENNA
MASKIN EXPONERA OPERATÖREN FÖR EN DAGLIG
BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED
ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
FARE FOR HØRSELSSKADER
UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD,
KAN DENNE MASKINEN UTSETTE BRUKEREN
FOR ET INDIVIDUELT OG DAGLIG STØYNIVÅ
SOM TILSVARER ELLER OVERSTIGER
85 dB(A)
SK
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Pred prvým použitím motorovej píly si pozorne prečítajte tento návod na použitie, aby
ste pílu mohli správne používať a zabránili tak možným úrazom. V tomto návode nájdete
vysvetlenie chodu rôznych časti píly a pokyny k nutným kontrolám a údržbe.
POZNÁMKA: Ilustrácie a nákresy uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonanie prípadných zmien bez povinnosti
aktualizácie návodu.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden
skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih
delov stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det
är en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor
skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas
funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och
underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve,
nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva
sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim
kontrolama i radovima na održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
RO
INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE
Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu lanţ şi pentru a evita accidentele, nu începeţi
lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi
explicaţiile privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele
necesare şi întreţinerea.
Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ.
Firma îşi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul
de a actualiza de fiecare dată acest manual.
N
INNLEDNING
OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE
For å kunne bruke denne motorsagen på korrekt vis og unngå ulykker er det viktig at du
ikke starter arbeidet før du har lest denne bruksanvisningen nøye. Denne bruksanvisningen
forklarer hvordan de enkelte delene fungerer. Du finner også informasjon om nødvendige
kontroller og vedlikehold.
NB! De beskrivelser og bilder du finner i denne bruksanvisningen kan være gjenstand
for små avvik. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta eventuelle endringer på
produktet uten hver gang å måtte oppdatere denne bruksanvisningen.
4


SK
1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na použitie
a údržbu.
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá
3 - Druh stroja: MOTOROVÁ PÍLA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Číslo série
6 - Značka zhody CE
7 - Rok výroby
8 - Brzda reťaze, aktivovaná (vľavo). Brzda reťaze, neaktivovaná
(vpravo).
SLO
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3 - Tip stroja: MOTORNA ŽAGA
4 - Zagotovljen nivo hrupa
5 - Serijska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Proizvodnja leto
8 - Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige, neaktivirana (desna).
S
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: MOTORSÅG
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8 - Kedjebroms, aktiverad (vänster). Kedjebroms, ej aktiverad (höger).
BIH
1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3 - Vrsta stroja: MOTORNA PILA
4 - Akustične snage
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodnje
8 - Kočnica lanca, aktivirana (lijevo). Kočnica lanca, neaktivirana
(desno).
SRB
HR
MNE
RO
1 - Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a utiliza
acest aparat.
2 - Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie.
3 - Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU
4 - Nivel de putere acustică garantat
5 - Numărul de serie
6 - Marcaj CE de conformitate
7 - An de producţie
8 - Frână cu lanţ, activată (în stânga); frână cu lanţ, neactivată (în
dreapta).
N
1 - Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du benytter denne
maskinen.
2 - Ha på deg hjelm, vernebriller og hørselsvern.
3 - Type maskin: MOTORSAG
4 - Garantert akustisk effektnivå
5 - Serienummer
6 - EU-samsvarserklæring
7 - Produksjonsår
8 - Kjedebrems, aktivert (venstre). Kjedebrems, ikke aktivert (høyre).
SK
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
RO
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
S
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
N
TEGNFORKLARING OG SIKKERHETSADVARSLER
5
SK
ČASTI MOTOROVEJ PÍLY
1 - Ovládacia páka sýtiča
2 - Páčka plynu
3 - Bezpečnostná poistka
plynu
4 - Skrutka nastavenia
karburátora
5 - Páka brzdy reťaze
6 - Tlmič výfuku
7 - Reťaz
8 - Lišta
9 - Kryt vzduchového filtra
10 - Spínač zapaľovania
11 - Uzáver palivovej nádrže
12 - Rukoväť štartéru
13 - Uzáver olejovej nádrže
14 - Dekompresný ventil
15 - Predná rukoväť
16 - Zadná rukoväť
SLO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1 - Ročica dušilke (čoka)
2 - Sprožilec plina
3 - Zapora sprožilca plina
4 - Vijaki za nastavitev
uplinjača
5 - Ročica inercijske zavore
6 - Dušilec izpuha
7 - Veriga
8 - M
9 - Pokrov zračnega filtra
10 - Stikalo za vklop/izklop
11 - Pokrov posode za
gorivo
12 - Ročica zaganjalnika
13 - Pokrov posode za olje
14 - Ventil za dekompresijo
15 - Sprednji ročaj
16 - Zadnji ročaj
S
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Säkerhetsspärr för
gasspaken
4 - Förgasarens
justeringsskruvar
5 - Spak till
tröghetsbromsen
6 - Ljuddämpare
7 - Kedja
8 - Svärd
9 - Kåpa till luftfilter
10 - På/Avknapp
11 - Lock till bränsletanken
12 - Starthandtag
13 - Lock till oljetanken
14 - Dekompressionsventil
15 - Främre handtag
16 - Bakre handtag
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1 - Poluga startera
2 - Poluga gasa
3 - Poluga obustave
gasa
4 - Vijci za pode‰avanje
rasplinjaãa
5 - Poluga inercijski
aktivirajuçe koãnice
6 - Ispusna cijev
7 - Lanac
8 - Vodilica
9 - Poklopac filtera zraka
10 - Prekidaã uzemljenja
11 - âep spremnika goriva
12 - Rukohvat paljenja
13 - âep spremnika ulja
14 - Ventil za
dekompresiju
15 - Prednji držak
16 - Stražnji držak
RO
COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI
1 - Buton comandă
starter
2 - Buton accelerator
3 - Buton blocare
accelerator
4 - Şuruburi reglare
carburator
5 - Mâner frână inerţială
6 - Eşapament
7 - Lanţ
8 - Şină de ghidare
9 - Capac  ltru aer
10 - Întrerupător de masă
11 - Buşon rezervor
carburant
12 - Mâner de pornire
13 - Buşon rezervor ulei
14 - Valvă de decompresie
15 - Mânerul anterior
16 - Mânerul posterior
N
KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Sperre for gasspak
4 - Reguleringsskruer for
forgasser
5 - Treghetsbasert
bremsespak
6 - Eksospotte
7 - Kjede
8 - Stang
9 - Luftfilterlokk
10 - Hovedbryter
11 - Lokk drivstofftank
12 - Starthåndtak
13 - Lokk på oljetank
14 - Dekompresjonsventil
15 - Fremre håndtak
16 - Bakre håndtak
7
Slovenščina Svenska
VARNOSTNA OPOZORILA SÄKERHETSREGLER
11 - Na gred za odvzem moči motorne žage je prepovedano
pritrditi vsak priključek, ki ga niste prejeli od proizvajalca.
12 - Vse etikete z oznakami nevarnosti in varnostnimi navodili
naj bodo brezhibne. V primeru poškodbe ali obrabe etiket,
jih nemudoma zamenjajte (glejte str. 4).
13 - Stroja ne uporabljajte za drugačne namene od tistih, ki so
navedeni v priročniku (glejte str. 32).
14 - Ne puščajte stroja s prižganim motorjem brez nadzora.
15 - Vsak dan se pred uporabo žage prepričajte, da vsi njeni
varnostni in drugi deli delujejo.
16 - Vedno spoštujte navodila proizvajalca v zvezi z
vzdrževalnimi posegi.
17 - Nikoli ne uporabljajte poškodovane, spremenjene ali
nepravilno popravljene ali sestavljene verižne žage. Ne
odstranjujte, ne poškodujte in ne odklapljajte nobene od
varnostnih naprav. Uporabljajte samo meče tistih dolžin, ki
so navedene v tabeli.
18 - Sami izvajajte samo rutinske vzdrževalne posege. Sami
žage ne popravljajte. Pokličite samo specializirane in
pooblaščene serviserje.
19 - Nikoli ne začnite verižne žage brez nameščenega ščitnika
verige.
20 - Ko vaša verižna žaga ni več uporabna, jo odstranite na
za okolje prijazen način - predajte jo vašemu lokalnemu
trgovcu, ki bo poskrbel za pravilno odstranitev.
21 - Vašo verižno žago posodite le usposobljenim
uporabnikom, ki poznajo njeno delovanje in pravilno
uporabo. Drugim uporabnikom dajte priročnik z navodili za
uporabo. Naj ga preberejo pred uporabo žage.
22 - Vse servisiranje žage, ki ni navedeno v tem priročniku, naj
izvaja le strokovno usposobljeno osebje.
23 - Ta priročnik imejte med vsako uporabo vedno pri roki.
24 - Ne pozabite, da ste kot lastnik stroja oziroma njegov uporabnik
odgovorni za delovne nezgode ali poškodbe, ki bi jih utrpele
tretje osebe ali njihovo imetje.
VARNING! Om motorsågen används på korrekt sätt är
den ett snabbt, bekvämt och effektivt arbetsredskap.
Om den däremot används på felaktigt sätt eller utan
erforderlig försiktighet kan den bli ett farligt redskap.
Följ noggrant säkerhetsreglerna nedan och i resten av
handboken så att ditt arbete alltid kan ske på
tillfredsställande och säkert sätt.
VARNING: Tändningssystemet på din enhet, producerar
ett elektromagnetiskt fält med mycket låg intensitet.
Detta fält kan störa vissa pacemakers. För att minska
risken för allvarliga eller dödliga skador, ska personer
med pacemaker rådfråga sin läkare och tillverkaren av
pacemakern innan de använder den här maskinen.
VARNING! – Nationella förordningar kan begränsa
användningen av maskinen.
1 - Använd inte motorsågen förrän du har skaffat dig
information om hur maskinen skall användas. Operatören
ska vid första användningen öva sig innan den används på
fältet.
2 - Motorsågen får endast användas av vuxna personer som
känner till reglerna för hur sågen skall användas och har
god kondition och hälsa.
3 - Använd inte motorsågen när du är trött eller efter att ha
intagit alkohol, droger eller medicin.
4 - Bär aldrig halsdukar, armband eller annat som kan fastna
i maskinen eller i kedjan. Bär alltid åtsittande kläder med
sågskydd (se sid. 10-11).
5 - Bär skor med halkskydd, skyddshandskar,
skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm
(se sid. 10-11).
6 - Låt inga andra personer vistas i riskområdet runt
motorsågen när du startar den eller sågar (Fig. 2).
7 - Börja inte såga förrän arbetsområdet är helt rent och tomt.
Såga inte i närheten av elektriska kablar.
8 - Se till att du står stabilt och säkert när du använder
motorsågen (Fig. 3).
9 - Använd endast motorsågen på väl ventilerade platser.
Använd den inte där risk för explosion eller antändning
föreligger eller i stängda utrymmen (Fig. 4).
10 - Vidrör inte kedjan och gör inget underhåll när motorn är
på.
11 - Det är förbjudet att anbringa anordningar som inte har
levererats av tillverkaren.
12 - Se till att alla etiketter med varnings- och
säkerhetssymboler är i perfekt skick. Om etiketterna
skadas eller blir oläsbara måste de omedelbart bytas ut
(se sid. 4).
13 - Använd inte maskinen för annat bruk än det som anges i
manualen (se sid. 32).
14 - Lämna inte maskinen med motorn igång.
15 - Kontrollera motorsågen varje dag för att vara säker på
att säkerhetsanordningar och andra anordningar är
funktionsdugliga.
16 - Följ alltid våra instruktioner i samband med underhåll.
17 - Arbeta inte med en motorsåg som är skadad, dåligt
reparerad, fel monterad eller godtyckligt justerad. Ta
inte bort någon säkerhetsanordning och se till att inga
säkerhetsanordningar skadas eller blir overksamma.
Använd endast svärd som har den längd som utvisas av
tabellen.
18 - Gör inga ingrepp eller reparationer som inte ingår i det
normala underhållet på egen hand. Vänd dig alltid till en
specialiserad och auktoriserad serviceverkstad.
19 - Sätt inte igång motorsågen om kedjekåpan inte sitter på
plats.
20 - Lämna in motorsågen till återförsäljaren när den skall
skrotas. Kasta den inte i naturen. Återförsäljaren tar hand
om motorsågen på korrekt sätt.
21 - Låt endast personer som har fackkunskap och kännedom
om maskinens funktion och användning få använda
eller låna motorsågen. Överlämna även Handboken
med bruksanvisningar till personer som skall använda
motorsågen. Handboken skall läsas innan arbetet
påbörjas.
22 - Vänd dig alltid till återförsäljaren för klargöranden och
viktiga reparationer.
23 - Förvara denna handbok med omsorg och läs den före
varje användning av maskinen.
24 - Kom ihåg att ägaren eller operatören är ansvarig för olyckor
eller risker som åsamkas tredje part eller deras egendom.
10
Size S p.n. 3255011A
Size M p.n. 3255001A
Size L p.n. 3255002A
Size XL p.n. 3255003A
Size XXL p.n. 3255004A
Size S p.n. 001001369A
Size M p.n. 001000861B
Size L p.n. 001000862B
Size XL p.n. 001000863B
Size XXL p.n. 001000864B
1
3A 3B
p.n. 001001284BR p.n. 001000835
2
Slovensky Slovenščina Svenska
OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
K väčšine úrazom pri práci s motorovou pílou dôjde,
keď reťaz zasiahne pracovníka. Pri práci s motorovou
pílou si vždy oblečte homologovaný bezpečnostný
ochranný odev. Použitím ochranného odevu
sa neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade
nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere vhodného odevu
si nechajte poradiť svojím predajcom.
Odev musí byť vhodný k danej práci a pohodlný. Noste
priliehavý odev odolný proti rozrezaniu. Ideálny pracovný
odev je bunda (Obr.1), pracovné nohavice (Obr. 2) a
čižmy s ochranou proti rozrezaniu Efco. Nenoste odevy,
šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohli zachytiť na
dreve alebo v kroví. Ak máte dlhé vlasy, dajte ich do gumičky
a zakryte ich (napr. šatkou, čiapkou alebo prilbou, atď.).
Noste ochranné topánky alebo čižmy vybavené
protišmykovou podrážkou a oceľovými špičkami
(Obr. 4-5).
V miestach, kde by vám mohlo niečo spadnúť na hlavu,
noste ochrannú prilbu (Obr. 3A).
Pri práci vždy používajte ochranné okuliare alebo štít!
Používajte chrániče proti hluku, napr. slúchadlá (Obr.
3B) alebo ušné tampóny. Používanie pomôcok na ochranu
sluchu vyžaduje väčšiu pozornosť a opatrnosť, pretože
pracovník horšie vníma zvukové výstražné signály (krik,
zvukové výstrahy a pod.).
Používajte rukavice s ochranou proti rozrezaniu (Obr. 6).
Efco ponúka kompletnú radu bezpečnostných vybavení.
Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko veriga
udari uporabnika. Kadar uporabljate verižno žago,
vedno nosite odobrena varnostna zaščitna oblačila.
Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje nesreč, vendar
pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb.
Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas
primerno opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti rezom
odporni suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika 2) in
gamaše Efco so idealne. Ne nosite oblek, šalov, kravat ali
verižic, ki bi se lahko zapletle v les ali trske. Zvijte in pokrijte
dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.)
Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in
neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5).
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so možni
padajoči predmeti.
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz.
Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike za
zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba zaščite
sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je
omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na
nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.).
Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6).
Efco ponuja kompleten izbor varnostne opreme.
Flertalet olyckor med motorsågen sker när kedjan
träffar användaren. Bär alltid godkända skyddskläder
när du arbetar med motorsågen. Att bära
skyddskläder eliminerar inte risken för personskador,
men reducerar effekterna av skadorna i samband med
olyckor. Vänd dig till återförsäljaren för att få råd om
lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka (Fig. 1),
arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från Efco är det
idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller smycken som kan
fastna i buskar eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret
med exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm.
Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande sulor
och stålspetsar (Fig. 4-5).
Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk att
föremål faller.
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik,
larmsignaler osv.
Bär handskar med sågskydd (Fig. 6).
Efco har ett komplett utbud av säkerhetsutrustning.
12
1234
Slovensky Slovenščina Svenska
MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE NAMESTITEV MEČA IN VERIGE MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
- Pritiahnite brzdu reťaze k prednej rukoväti (Obr. 1) a
presvedčte sa, že brzda reťaze nie je aktivovaná.
- Odkrúťte matice (A) a snímte kryt reťazky (B, Obr. 2).
- Zo skrutiek lišty snímte plastové tesnenie (C, Obr.-3).
- Otáčaním skrutky napínania reťaze (L, obr. 5) posuňte
(povoľte) napínací čap (D, obr. 3) smerom k reťazke
(E, obr. 3).
- Nasaďte lištu (F) drážkou na skrutky lišty tak, aby
napínací čap (D) zapadol do otvoru v lište (G)(Obr. 3).
- Nasaďte reťaz (H) do samozarovnávacieho kotúča
cievky (E) a na vodič lišty (M) (Obr. 4). Dávajte pozor na
smer otáčania reťaze (Obr. 6).
- Nasaďte kryt reťazky a prstami naskrutkujte aretačné
matice, bez toho, aby ste ich utiahli.
- Napnite reťaz použitím skrutky napínača reťaze
(L, Obr. 5).
- Utiahnite aretačné matice krytu reťazky a pritom držte
pílu zdvihnutú dohora (Obr. 7). Uťahovací moment 1,5
kgm (15 Nm). Reťaz musí byť nastavená tak, aby bola
správne napnutá a bolo s ňou možné voľne pohybov
rukou (Obr. 8).
- Reťaz je správne napnutá, ak ju možno potiahnutím
dohora nadvihnúť o niekoľko milimetrov (Obr.-8).
UPOZORNENIE - Pri používaní píly skontrolujte
viackrát napnutie reťaze. Vždy používajte
ochranné rukavice.
- Povlecite za varovalo (slika 1) proti prednjemu ročaju
in se tako prepričajte za zavora verige ni vključena.
- Odvijte matice meča (A) in odstranite ščitnik verige
(B, slika 2).
- Odstranite in zavrzite plastične podložke z zatičev
meča (C, slika 3).
- Pomaknite zatič za napenjanje verige (D) do konca
proti zobatemu kolesu (E) (slika 3) uporabite vijak za
napenjanje verige (L, slika 5).
- Namestite meč (F, slika 3) na zatiče, tako da napenjalec
verige (D) pade na svoje mesto (G).
- Namestite verigo (H) znotraj samoporavnalnega
prstana zobatega kolesa (E) in utora meča (M) (slika 4).
Bodite pozorni na smer vrtenja verige (slika 6).
- Namestite ščitnik verige in njegove matice, vendar jih
ne zategnite.
- Verigo napnete s pomočjo napenjalnega vijaka
(L, slika 5).
- Konec meča obrnite navzgor in varno zategnite matice
ščitnika verige (slika 7). Moment privijanja 1,5 kgm
(15 Nm). Veriga naj bo napeta, vendar se mora dati z
roko prosto obračati (slika 8).
- Veriga je pravilno napeta, kadar jo lahko dvignete za
nekaj milimetrov od meča (slika 8).
OPOZORILO - Med uporabo verižne žage večkrat
kontrolirajte napetost verige. Vedno nosite
zaščitne rokavice.
- Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för att
kontrollera att kedjebromsen inte är ilagd.
- Skruva ur muttrarna (A) och demontera kedjekåpan
(B, Fig. 2).
- Ta bort mellanlägget i plast som sitter på svärdets
låsbultar (C, Fig. 3).
- Skjut kedjespännarens spärrhake (D) så långt det
går mot kedjedrevet (E, Fig. 3) med hjälp av
kedjespänningsskruven (L, Fig. 5).
- Sätt in svärdet (F) på låsbultarna så att
kedjespännarens spärrhake (D) hamnar på avsedd
plats i det speciella sätet (G) (Fig. 3)
- Montera kedjan (H) inuti kedjedrevets självjusterande
skruv (E) och svärdhållaren (M) (Fig.-4). Kontrollera att
kedjans rotationsriktning är korrekt (Fig. 6).
- Montera kedjekåpan och tillhörande muttrar utan att
dra åt dem.
- Spänn kedjan med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
- Dra åt kedjekåpans fästmuttrar ordentligt samtidigt
som du riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7).
Åtdragningsmomentet av 1,5 kgm (15 Nm). Kedjan skall
justeras så att den är väl spänd och löper lätt när man
flyttar den för hand (Fig. 8).
- Kedjan har korrekt spänning när den kan lyftas uppåt
ett par millimeter (Fig. 8).
VARNING! Kontrollera kedjans spänning flera
gånger per dag när du använder motorsågen.
Bär alltid skyddshandskar.
14
91011
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
PALIVO
POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri
manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dávajte
veľký pozor. V blízkosti paliva a motorovej píly nefajčte
ani sa k nim nepribližujte otvoreným plameňom
(obr.9).
· Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru a popálenia sa, s
palivom zaobchádzajte opatrne. Je veľmi horľavé.
· Palivo premiešajte a naplňte ním nádobu vhodnú na
uchovávanie paliva (obr.10).
· Palivo miešajte vonku, mimo dosahu iskier alebo plameňov.
· Pred dopĺňaním paliva stroj položte na zem.
· Uzáver palivovej nádrže odskrutkujte pomaly, aby sa uvoľnil
tlak a zabránilo sa úniku paliva.
· Po doplnení paliva pevne uzatvorte uzáver. Vibrácie by mohli
spôsobiť jeho uvoľnenie a únik paliva.
· Palivo uniknuté z jednotky osušte. Presuňte stroj o približne
3 metre od miesta, kde ste dopĺňali palivo, až potom
naštartujte motor (obr.11).
· Nikdy a za žiadnych okolností sa nepokúšajte zapáliť
uniknuté palivo.
· Počas manipulácie s palivom ani počas obsluhy motorovej
píly nefajčte.
· Palivo skladujte na čerstvom, suchom a dobre vetranom
mieste.
· Neskladujte palivo na miestach, kde je suché lístie, slama,
papier a pod.
· Jednotku a palivo uchovávajte na miestach, kde výpary
paliva neprídu do kontaktu s iskrami alebo otvoreným
plameňom, ohrievačmi vody a kotlami, elektrickými motormi
alebo spínačmi, sporákmi a pod.
· Pokiaľ je motor v chode, neotvárajte uzáver palivovej nádrže.
· Palivo nepoužívajte na čistenie.
· vajte pozor, aby ste si palivom nezašpinili odev.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri
rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite
izredno previdni. Ne kadite in ne približujte se gorivu
ali motorni žagi z ognjem ali odprtim plamenom
(slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte
z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno
močno vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za
točenje goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti
isker ali plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti
in da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček
posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka
in uhajanje goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete
zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od
mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega
goriva.
· Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne žage
ne kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem
mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir
itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi
goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom,
kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi
stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za
gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin
eller en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld
eller lågor i närheten av bränslet eller motorsågen
(Fig.9).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna sig,
hantera bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för
bränslet (Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor
eller lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas
av innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen.
Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att
bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle
som har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen
av motorsågen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper
etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna
inte kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld,
vattenkokare för uppvärmning, elektriska motorer eller
brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
16
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
2017
p.n. 3355004
18
001001533
001001364
001001363
001001534
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
PALIVO
Tento stroj je poháňaný dvojtaktným motorom a vyžaduje prípravu zmesi
benzínu a oleja pre 2-taktné motory. Pripravte zmes bezolovnatého
benzínu a oleja pre dvojtaktné motory v čistej nádobe, ktorá je vhodná na
uchovávanie benzínu (obr.17).
ODPORÚČANÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLENÝ NA NAPÁJANIE
BEZOLOVNATÝM 89 OKTÁNOVÝM BENZÍNOM PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ ([R
+ M] / 2) ALEBO S VYŠŠÍM OKTÁNOVÝM ČÍSLOM (Obr.18).
Zmiešajte olej pre dvojtaktné motory s benzínom podľa pokynov na obale.
Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné motory Efco v pomere
2% (1:50), vyvinutý špeciálne pre všetky dvojtaktné motory chladené
vzduchom Efco.
Správne pomery zmesi olej/palivo uvedené v schéme (obr.19) sa vzťahujú
na motorový olej Efco PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 20) alebo na
rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO FD alebo ISO L-EGD). Keď
špecifikácie oleja NIE SÚ rovnocenné alebo nie sú známe, použite zmes v
pomere 4% (1:25).
UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE OLEJ PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ
ANI PRE 2-TAKTNÉ LODNÉ MOTORY.
UPOZORNENIE:
- Kupujte iba také množstvo paliva, ktoré spotrebujete;
nekupujte viac, ako spotrebujete počas jedného alebo dvoch
mesiacov;
- Benzín uchovávajte v hermeticky uzavretej nádrži, na
čerstvom a suchom mieste.
UPOZORNENIE - Pri príprave zmesi nikdy nepoužívajte palivo s
obsahom etanolu vyšším ako 10 %; môže sa použiť gasohol (zmes
benzínu a etanolu) s percentuálnym obsahom etanolu do 10 %
alebo palivo E10.
POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také množstvo zmesi, ktoré potrebujete,
nenechávajte palivo dlho v nádrži alebo v kanistri. Odporúča sa použitie
stabilizačnej látky Emak ADDITIX 2000 s kódom 001000972, ktorá
umožňuje uskladniť palivovú zmes na dobu 30 dní (obr.21).
Benzín s obsahom alkylov
UPOZORNENIE - Benzín s obsahom alkylov nemá rovnakú
hustotu ako normálny benzín. Preto motory nastavené na
normálny benzín si môžu vyžadovať odlišné nastavenie skrutky
H. Pri tomto postupe sa musíte obrátiť na autorizované servisné
stredisko.
DOPĹŇANIE PALIVA (Obr.23)
Pred dopĺňaním zmesi bandaskou potraste (obr.22).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 17).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z
NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA
OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 18).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Efco v razmerju 2%
(1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Efco.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Efco PROSINT 2 ali EUROSINT 2 (slika
20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah
standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD). Kadar karakteristike olja NISO
enakovredne ali niso znane, pripravite mešanico olja in goriva v razmerju
4% (1:25).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 30 dni (slika 21).
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 22).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning
av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för
tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.17).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT
FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2)
ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Efco 2 % (1:50)
speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Efco.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja Efco PROSINT 2
och EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). När
oljespecifikationerna INTE är likvärdiga eller inte är kända, använd ett 4 %
(1:25) blandningsförhållande.
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR
2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 30 dagar (Fig.21).
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.23)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22).
BENZÍN - BENCIN
BENSIN - BENZIN
BENZINĂ - BENSIN
OLEJ - OLJE - OLJA
ULJE - ULEI - OLJE
18
25 26
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
OLEJ PRE MAZANIE REŤAZÍ
Správne mazanie reťaze behom pílenia znižuje
opotrebovanie medzi reťazou a vodiacou lištou na
minimum a tak predlžuje ich životnosť. Do nádrže prilejte
doporučené množstvo kvalitného oleja (Obr. 25).
UPOZORNENIE - Je zakázané používať použitý
olej! Na lišty a reťaze používajte špeciálne
biologicky rozložiteľne mazivo (eco-lube Efco
p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1ℓ)), ktoré
šetrí životné prostredie a priaznivo ovplyvňuje
životnosť píly.
Pred štartovaním motora sa ubezpečte, či reťaz
nie je v kontakte s neznámym predmetom.
S motorom na voľnobehu sa reťaz nesmie točiť.
V opačnom prípade kontaktujte Autorizovaného
Servisného Strediska, aby vykonala kontrolu a
odstránenie problému.
Pokiaľ motor beží, držte vždy prednú rukoväť
pevne ľavou rukou a zadnú rukoväť pravou
rukou (Obr. 26). Skontrolujte, či sú všetky časti
vášho tela dostatočne ďaleko od raze a tlmiča
výfuku.
Vystavenie sa vibráciám môže spôsobiť
poranenia osôb, ktoré trpia problémami s
obehom krvi alebo majú problémy nervového
pôvodu. Ak spozorujete príznaky ako stŕpnutie,
strata citlivosti, zníženie normálnej sily alebo
zmeny farby pokožky, obráťte sa na svojho
lekára. Tieto príznaky sa zvyčajne prejavujú na
prstoch, rukách a zápästiach.
OLJE ZA MAZANJE VERIGE
Pravilno mazanje verige med žaganjem zmanjšuje trenje
med verigo in mečem na minimum in tako podaljšuje
njuno življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje
(slika 25).
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega
olja. Vedno uporabljajte biološko razgradljivo
sredstvo za mazanje (npr. eco-lube Efco št.
001001552 (5) - 001001553 (1ℓ)), ki ustreza meču
in verigi in je hkrati naravi in drugim delom žage
prijazno.
Pred zagonom žage se prepričajte, da gibanje
verige ni ovirano.
V prostem teku motorja se veriga ne sme vrteti.
V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni
Center, da izvede pregled in odpravite težavo.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj
(slika 26). Prepričajte se, da nobeden od delov
vašega telesa ni v bližini verige in dušilke izpuha.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči
poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim
obtokom ali živčevjem. Če opazite določene
simptome, na primer odrevenelost, pomanjkanje
občutljivosti, upad normalne moči ali spremembo
v barvi kože, se obrnite po zdravniško pomoč. Ti
znaki se ponavadi pojavijo na prstih, dlaneh ali v
zapestjih.
SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN
Om kedjan är korrekt smord när sågen används
reduceras slitaget mellan kedjan och svärdet betydligt,
vilket garanterar längre hållbarhet. Använd alltid olja av
god kvalitet (Fig. 25).
VARNING - Det är förbjudet att återanvända
spillolja! Använd alltid biodegraderbart smörjmedel
(eco-lube Efco p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1ℓ)),
speciellt avsett för svärd och kedjor. På detta sätt
visar du respekt för naturen och ökar livslängden
på motorsågens komponenter.
Kontrollera att det inte finns något skräp eller
dylikt på kedjan innan du startar motorn.
När motorn går på lägsta varvtal skall kedjan
inte snurra. Annars kontakta en Auktoriserad
Serviceverkstad för att utföra en kontroll och
rätta till problemet.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster
hand och i det bakre handtaget med höger hand
när motorn är på (Fig. 26). Kontrollera att alla
dina kroppsdelar är på behörigt avstånd från
kedjan och från ljuddämparen.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador
på personer som lider av blodcirkulations-
eller nervösa problem. Kontakta läkare om du
upplever fysiska symptom som domningar,
bristande känslighet, minskning av normal
styrka eller förändringar i hudfärgen. Dessa
symptom uppträder oftast i fingrarna, händerna
eller handlederna.
20
30 31 32
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o
manipulácii s palivom. Pred dopĺňaním paliva
vždy vypnite motor. Palivo nikdy nedopĺňajte,
keď je stroj alebo motor v činnosti a kým sú
horúce. Pred naštartovaním motora sa presuňte
aspoň o 3 m od miesta, kde ste dopĺňali palivo
(obr.30). NEFAJČTE!
1. Očistite okolie uzáveru paliva, aby ste predišli
znečisteniu nádrže.
2. Uzáver palivovej nádrže uvoľnite pomaly.
3. Opatrne nalejte palivovú zmes do nádrže. Zabráňte
rozliatiu.
4. Pred vrátením uzáveru na miesto očistite a
skontrolujte tesnenie.
5. Uzáver palivovej nádrže naskrutkujte na miesto,
utiahnite. Poutierajte prípadne rozliate palivo.
POZOR: skontrolujte, či nedochádza k úniku
paliva a, ak k nim dochádza, pred používaním
ich odstráňte. Podľa potreby zavolajte servisné
stredisko predajcu.
Motor je zahltený
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do polohy STOP.
- Odskrutkujte skrutku na kryte (1, Obr.31).
- Odstráňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku sviečky (3, Obr.32).
- Vypáčte koncovku sviečky.
- Sviečku odskrutkujte a osušte.
- Plynovú páčku úplne stlačte.
- Potiahnite štartovacie lanko niekoľkokrát, aby sa vyčistila
spaľovacia komora.
- Upevnite sviečku späť a zapojte koncovku sviečky, zatlačte
koncovku pevne – zmontujte ostatné časti.
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do štartovacej
polohy I.
- Páčku sýtiča nastavte do OTVORENEJ polohy – aj keď je
motor studený.
- Teraz naštartujte motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva
vselej ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte
goriva, kadar motor teče ali kadar je vroč. Pred
zagonom motorja se premaknite vsaj 3 m od
mesta, na katerem ste natočili gorivo (slika 30).
NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da
preprečite morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za
gorivo. Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite
z roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo,
in v takšnem primeru pred začetkom odpravite
vzrok puščanja. Po potrebi se obrnite na
servisno službo podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP.
- Odvijte vijak na pokrovu (1, Slika 31).
- Odstranite pokrov (2).
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke
(3, Slika 32).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för
hantering av bränsle. Stäng alltid av motorn
innan du tankar. Fyll aldrig på bränsle i en
maskin med motor igång eller varm motor.
Flytta dig minst 3 meter ifrån platsen där
bränslepåfyllningen har utförts innan du startar
motorn (fig.30). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika
föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik
spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det
för hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns
bränsleläckage och om så är fallet avlägsna
dem för användningen. Om nödvändigt, kontakta
återförsäljarens kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- Ta bort skruven på locket (1, bild 31).
- Ta av locket (2).
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 32).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa
brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan,
tryck den nedåt med kraft – montera de övriga
delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är
kall.
- Starta nu motorn.
22
33 34 35 36
Slovensky Slovenščina Svenska
ŠTARTOVANIE ZAGON START
POZOR Motorovú pílu nikdy neštartujte bez namontovanej lišty,
bez reťaze a bez ochranného krytu spojky (brzda reťaze) – spojka
by sa mohla uvoľniť a spôsobiť poranenia osôb.
ŠTARTOVANIE MOTORA
Pri štartovaní motorovej píly treba zaradiť brzdu reťaze. Brzdu
reťaze aktivujte potlačením páčky brzdy reťaze / predného
chrániča ruky (smerom k lište) do polohy zaradenej brzdy reťaze
(obr.33). Stlačením tlačidla (A, Obr. 34) otvorte dekompresný ventil. Pri
prvom zážihu sa automaticky zavrie. Odporúčame vám stlačiť tlačidlo
pred každým naštartovaním. Zatlačte páčku štartéra (C, Obr.35)
smerom dolu (1). Pílu položte do stabilnej polohy na zem. Skontrolujte
či sa môže reťaz voľne točiť a nenaráža na cudzie predmety. Pred
naštartovaním motora sa uistite, že motorová píla nie je v kontakte so
žiadnym predmetom. Nikdy sa nesnažte naštartovať motorovú pílu,
keď je lišta v záreze. Ľavou rukou uchopte prednú rukoväť a pravou
nohou pridržte zadnú rukoväť (Obr. 36). Niekoľkokrát zatiahnite za
šnúru štartéru až motor naskočí. Prepnite páčku štartéra (C, Obr.37)
do strednej polohy (2). Pokračujte v štartovaní zatiahnutím za šnúru
štartéru. Ako náhle motor naskočí, vypnite brzdu reťaze a počkajte
niekoľko sekúnd. Potom stlačte plynovú páčku (B, Obr. 38), čím
odblokujete štartovacie nastavenie karburátoru. Brzdu uvoľnite (Obr.
39).
UPOZORNENIE - Pokiaľ štartujete teplý motor, nepoužívajte
na spustenie sýtič.
UPOZORNENIE - Štartovacie nastavenie karburátora
používajte len vo fáze štartovania motora.
ZÁBEH MOTORA
Motor dosiahne svojho maximálneho výkonu po 5-8 hodinách práce.
V dobe zábehu nenechávajte motor bežať na voľnobeh pri
maximálnych otáčkach, aby sa príliš nezaťažoval.
POZOR! - V dobe zábehu nemeňte karburáciu s cieľom zvýšiť
výkon; motor by sa mohol poškodiť.
Pozn: je normálne, že nový motor počas prvého použitia dymí.
POZOR Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso montirani
meč, veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo) – sklopka se
lahko odvije in povzroči telesne poškodbe.
ZAGON MOTORJA
Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana.
Aktivirajte zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za roko
potisnete naprej (proti meču) v položaj aktiviranja zavore (slika 33).
S pritiskom na potisni gumb (A, slika 34) se odpre dekompresijski
ventil. Ob prvem zagonu se bo samodejno zaprl. Priporočamo, da
pritisnete na ta gumb pred vsakim zagonom. Potisnite ročico čoka
(C, slika35) do konca navzdol (1). Verižno žago položite v stabilen
položaj na tla. Prepričajte se, da se veriga lahko prosto obrača in da ni
v stiku s kakršnimikoli tujki. Preden poženete motor, se prepričajte, da
motorna žaga ni v stiku z nobenim predmetom. Nikdar ne zaganjajte
motorne žage, če je meč zagozden v lesu. Sprednji ročaj trdno primite
z levo roko in položite desno nogo na zadnji ročaj (slika 36). Nekajkrat
potegnite za vrvico zaganjalnika, dokler motor ne slišite zvokov
obračanja motorja. Potisnite ročico čoka (C, slika 37) v srednji položaj
(2). Potegnite za vrvico zaganjalnika in poženite motor. Ko motor deluje,
sprostite zavoro verige in počakajte nekaj sekund. S pritiskom na
ročico plina (B, slika 38) pospešite delovanje motorja, tako da sprostite
samodejni omejilnik na polovici plina. Sprostite zavoro (slika 39).
OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne
uporabljajte dušilke (čoka).
OPOZORILO - Samodejni omejilnik uporabljajte samo ob
zagonu motorja.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez
obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte nastavitev
uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko motor
poškodujete.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi in
tudi še kasneje oddaja dim.
VARNING Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja och
kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen kan
lossna och orsaka personskador.
START AV MOTORN
Kedjebromsen måste vara inkopplad när du startar motorsågen.
Lägg i kedjebromsen genom att skjuta kedjebromsspaken /
handsskyddet framåt (mot stången), i läget broms inkopplad
(Fig.33). Tryck på knappen (A, Fig. 34) så att dekompressionsventilen
öppnas. Vid första tändningen stängs ventilen automatiskt. Vi
rekommenderar att knappen trycks in före varje start. Tryck startspaken
(C, Fig. 35) nedåt så långt det går (1). Lägg ner motorsågen på marken
så att den ligger stabilt. Kontrollera att kedjan kan löpa obehindrat och
att den inte stöter emot något föremål. Innan du startar motorsågen
se till att den inte är i kontakt med något föremål. Försök aldrig
att starta motorsågen när svärdet befinner sig i ett snitt. Håll i det
främre handtaget med vänster hand och ställ höger fot på det bakre
handtagets bas (Fig. 36). Dra i startsnöret ett par gånger tills den första
den första tändningen hörs från motorn. Ställ startspaken (C, Fig.
37) i mittläget (2). Starta sågen genom att dra i startsnöret. Avaktivera
kedjebromsen och vänta ett par sekunder efter att motorn har
startat. Aktivera sedan gasspaken (B, Fig. 38) för att frigöra den
automatiska halvaccelerationsanordningen. Lägg ur bromsen (Fig.
39).
VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är
varm.
VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen uteslutande
för att starta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under denna
inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten
under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter den
första användningen.
24
41 42 43 44
Slovensky Slovenščina Svenska
ZASTAVENIE MOTORA ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
ZASTAVENIE MOTORA
Uvoľnite plynovú páčku (B, obr. 41) a nechajte motor
bežať na voľnobeh. Vypnite motor prepnutím páčky
sýtiča (C, Obr.41) úplne hore (3). Nepokladajte pílu na
zem, ak sa reťaz ešte točí.
ZÁBEH REŤAZE
Napínanie reťaze sa musí vždy robiť so studenou
reťazou. Niekoľkokrát pretočte reťaz rukou a namažte
ju olejom (Obr. 42). Na niekoľko minút spustite motor
na miernu rýchlosť a skontrolujete funkčnosť olejového
čerpadla (Obr. 43). Zastavte motor a nastavte napnutie
reťaze. Znovu naštartujte motor a urobte niekoľko rezov
do kmeňa. Opäť motor zastavte a skontrolujete napätie
reťaze. Opakujte tak dlho, pokiaľ reťaz nie je dostatočne
napnutá. Reťazou sa nedotýkajte terénu.
UPOZORNENIE - Nikdy sa nedotýkajte reťaze,
pokiaľ motor beží.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Sprostite ročico plina in pustite, da motor teče z najmanjšimi
obrati (B, slika 41). Motor ugasnete z vračanjem ročice čoka
(C, slika 41) do konca navzgor (3). Verižne žage ne odlagajte
na tla, dokler se veriga popolnoma ne ustavi.
VPELJAVANJE VERIGE
Nove verige se raztegujejo in jih morate pogosto dodatno
napeti. Napetost verige uravnavajte samo takrat, ko je veriga
hladna. Najprej verigo obrnite in podmažite z dodatnim
oljem (slika 42). Poženite žago in pustite, da se vrti z zmerno
hitrostjo. Prepričajte se, da črpalka za olje deluje pravilno
(slika 43). Zaustavite motor in nastavite napetost verige.
Ponovno poženite žago, naredite nekaj poskusnih rezov
v hlod in tako segrejte verigo. Ustavite motor; pustite, da
se veriga ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek
ponavljajte, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti.
Z verigo se ne dotikajte tal.
OPOZORILO - Ob delujočem motorju se nikoli ne
dotikajte verige.
STOPP AV MOTORN
Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal
(B, Fig. 41). Stäng av motorn genom att skjuta
startspaken (C, Fig. 41) uppåt så långt det går (3). Lägg
inte ner motorsågen på marken förrän kedjan har slutat
löpa.
INKÖRNING AV KEDJAN
Justeringen av kedjan måste alltid göras när kedjan är
kall. Snurra kedjan för hand samtidigt som du smörjer
den med extra olja (Fig. 42). Starta motorn och låt den
gå på medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt som
du kontrollerar att oljepumpen fungerar korrekt (Fig. 43).
Stoppa motorn och justera kedjespänningen. Starta
motorn och prova sågen på en trädstam. Stoppa motorn
och kontrollera kedjespänningen igen. Gör om proceduren
tills kedjan har uppnått sin maximala längd. Se till att själva
kedjan inte kommer i beröring med marken.
VARNING - Vidrör aldrig kedjan när motorn är
igång.
SYSTÉM PROTI ZAMRZNUTIU (Obr. 44) SISTEM PROTI ZAMRZOVANJU (slika 44) FROSTSKYDDSSYSTEM (Fig. 44)
Pri teplotách pod 0° posuňte klapku (A, Obr. 44A) do
zimnej polohy (symbol VLOČKA). Týmto spôsobom sa
spolu so studeným vzduchom nasáva aj teplý vzduch z
okolia valca a vnútri karburátora sa potom netvorí ľad.
Pri teplote nad +10°C vráťte klapku (A, Obr. 44B) do
letnej polohy (symbol SLNKO) inak by mohlo dôjsť k
poruchám motora z dôvodu prehriatia.
V pogojih uporabe žage pri temperaturah izpod 0°C
premaknite kurzor (A, slika 44A) v zimski položaj. Na
ta način se vpihava tudi vroči zrak iz cilindra in tako
preprečuje nastanek ledu v uplinjaču.
Ko se temperatura dvigne nad +10°C, pomaknite
kurzor (A, slika 44B) v letni položaj. Če tega ne boste
storili, lahko pride do slabšega delovanja motorja
zaradi pregrevanja.
Ställ knappen (A, Fig. 44A) i vinterläge när temperaturen
är lägre än 0°. Då sugs även varm luft in från cylindern
och det bildas inte någon is inuti förgasaren.
När temperaturen är över +10°C skall knappen
(A, Fig. 44B) stå i sommarläge. Om knappen inte
ställs i sommarläge kan det bli störningar på motorn
till följd av överhettning.
26
49 50 51 52
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
BRZDA REŤAZE
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE PRÍPAD SPÄTNÉHO
VRHU
Ku spätnému vrhu môže dôjsť, keď sa špička lišty dotkne
pevného predmetu, alebo keď sa raz v reze dreva
zablokuje, prípadne sa od neho odrazí (Obr. 49-50-51).
Na zabránenie spätného vrhu alebo na zmiernenie jeho
následkov je nutné mať stálu kontrolu nad pílou pevným
držaním oboma rukami.
BRZDA REŤAZE
Brzda reťaze je veľmi dôležité bezpečnostné zariadenie
reťazovej píly. Chráni používateľa pred prípadnými
nebezpečnými spätnými vrhmi, ku ktorým môže počas práce
dôjsť. Aktivovanie brzdy reťaze má za následok okamžité
zablokovanie reťaze a robí sa stlačením páky (Obr. 52) (ručné
zapnutie), alebo automatickou zotrvačnosťou, ako náhle sa
páka posunie vpred (Obr. 53) v prípade náhleho spätného vrhu
(zotrvačné zapnutie). Brzda reťaze sa uvoľní pákou smerom k
pracovníkovi (Obr. 54).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY
Pri robení kontroly píly pred každým zahájením práce
s pílou skontrolujte správnu funkčnosť brzdy reťaze podľa
nasledujúcich bodov:
1. Naštartujte motor a uchopte pílu pevne oboma rukami.
2. Uveďte reťaz do chodu pridaním plynu a potom chrbtom
ľavej ruky zatlačte na páku brzdy smerom vpred (Obr. 52).
3. Pokiaľ brzda pracuje správne, musí sa reťaz okamžite
zastaviť. Potom uvoľnite plynovú páčku.
4. Brzdu uvoľnite (Obr. 54).
ÚDRŽBA BRZDY: mechanizmus brzdy reťaze udržujte vždy
čistý a kĺb páky namazaný (Obr. 55). Kontrolujte opotrebovanie
pásu brzdy. Najmenšia hrúbka pásu je 0,60 mm.
ZAVORA VERIGE
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S POVRATNIM
UDARCEM
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica meča
česa dotakne ali kadar se les stisne in priščipne verigo v
rezu (slike 49-50-51). Povratnemu udarcu se izognete ali ga
omilite s trdim prijemom obeh ročajev.
INERCIJSKA ZAVORA VERIGE
Inercijska zavora zagotavlja največjo varnost pri uporabi verižne
žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi udarci, ki se
lahko pripetijo v fazi žaganja. Vključi se in v trenutku zaustavi
gibanje verige, ko uporabnik pritisne na ročico (slika 52) (ročni
vklop) ali samodejno, kadar se zaščita v trenutku nenadnega
povratnega udarca zaradi inercije pomakne naprej (slika 53)
(inercijski vklop).
Uporabnik izključi zavoro verige tako, da potegne ročico proti
sebi (slika 54).
KONTROLA DELOVANJA ZAVORE
Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite delovanje
zavore po naslednjem postopku:
1. Poženite motor in trdno primite oba ročaja z obema rokama.
2. Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke potisnite
ročico zavore naprej in navzdol (slika 52).
3. Ko se zavora vključi in veriga zaustavi, sprostite ročico
plina.
4. Sprostite zavoro (slika 54).
VZDRŽEVANJE ZAVORE: poskrbite, da je mehanizem zavore
verige vedno čist in podmazan (slika 55). Preverite obrabo
traku zavore. Njegova najmanjša debelina sme biti 0,60 mm.
KEDJEBROMS
SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG
Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör ett
föremål eller när kedjan blockeras eller kläms ihop av trät
under sågningen (Fig. 49-50-51). Se till att du har kontroll
över motorsågen och håll den stadigt med båda händerna
för att förebygga och reducera risken för bakslag.
KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS
Den tröga kedjebromsen är en anordning som ger maximal
säkerhet vid användning av motorsågen. Kedjebromsen skyddar
användaren mot eventuella farliga bakslag som kan bli aktuella
under de olika skedena av arbetet. Bromsen aktiveras och får
ögonblickligen kedjan att stoppas när användarens hand trycker på
spaken (Fig. 52) (manuell aktivering) eller när skyddet automatiskt
skjuts framåt p.g.a. tröghetskraften (Fig. 53) i händelse av ett
plötsligt bakslag (tröghetsaktivering). Kedjebromsen släpper när
spaken skjuts mot användaren (Fig. 54).
KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION
Kontrollen av maskinen som skall göras innan man börjar
arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt
nedanstående punkter:
1. Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda
händerna.
2. Dra i gasspaken för att sätta igång kedjan, skjut
bromsspaken framåt med hjälp av baksidan på vänster
hand (Fig. 52).
3. När bromsen träder i funktion stoppas kedjan omedelbart.
Släpp gasspaken.
4. Lägg ur bromsen (Fig. 54).
UNDERHÅLL AV BROMSEN: Håll alltid kedjebromsens
mekanism ren och smörj systemet (Fig. 55). Kontrollera att det
inte är slitage på bromsbandet. Det måste ha en tjocklek på
minst 0,60 mm.
28
57 58
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
PRACOVNÉ PRAVIDLÁ
POZOR – Stínanie stromov si vyžaduje skúsenosti. Ak
nie ste odborníkmi, nesnažte sa o stínanie stromov.
VYHÝBAJTE SA VŠETKÝM OPERÁCIÁM, PRE KTORÉ
SA NECÍTITE KVALIFIKOVANÍ! Menej skúseným
pracovníkom sa odporúča nepíliť stromy, ktorých
priemer kmeňa presahuje dĺžku lišty.
Pri prvom použití píly skúste najprv previesť niekoľko
rezov do pevného kmeňa, aby ste pri jej použití
získali istotu. Pri pílení nastavte plný výkon. Na pílu
príliš netlačte, samotná váha píly umožňuje pílenie s
minimálnou silou.
UPOZORNENIE - Nikdy nepíľte za zlého počasia, pri
zlej viditeľnosti, pri nízkych alebo naopak pri vysokých
teplotách. Vždy si kontrolujte, či na strome nie sú
suché konáre, ktoré by mohli na Vás počas práce
spadnúť.
PÍLENIE STROMU
Pri stínaní a delení využívajte prítomnosť háku, ktorý používajte
ako os otáčania. Pred začiatkom pílenia si poriadne prezrite
strom a jeho okolie. Uvoľnite si pracovnú plochu. Pripravte
si čo najširšiu ústupovú cestu pred pádom stromu (Obr. 57).
Najskôr odpíľte všetky vetvy v dolnej časti kmeňa do výšky
asi 2 m. Urobte zárez do hĺbky odpovedajúcej 1/4 priemeru
kmeňa na tej strane stromu, na ktorú chcete, aby strom padol
(1-Obr. 58).
Asi o 10 cm vyššie začnite s druhým rezom, ktorý sa spojí so
špičkou prvého rezu. Týmto spôsobom vypílite klin, ktorý určí
smer dopadu stromu (2 - Obr. 58).
Teraz preveďte zo strany opačnej k prvému rezu skutočný rez
pílenia stromu, ktorý musí byť umiestnený o 4-5 cm vyššie ako
prvý rez (3 - Obr. 58).
Vždy ponechajte lomové jadro, (A, Obr. 59-60) ktoré umožní
kontrolu smeru pádu stromu. Ešte skôr ako sa strom začne
hýbať, vložte do zárezu klin, aby ste zabránili prípadnému
zovretiu píly v reze.
Ak je priemer kmeňa väčší, ako dĺžka lišty, postupujte podľa
nákresu na Obr. 60.
DELOVNA NAVODILA
POZOR - Podiranje dreves je opravilo, ki terja izkušnje.
Ne lotite se podiranja dreves, če ste neizkušeni.
IZOGNITE SE VSEM DELOM, ZA KATERA SE NE
ČUTITE USPOSOBLJENI! Neizkušenim uporabnikom
svetujemo, naj se ne lotijo podiranja dreves, katerih
deblo ima premer večji dolžine meča.
Kadar žago prvič uporabljate, naredite najprej nekaj
rezov v manjše deblo in se tako spoznajte z njenim
delovanjem. Ne glede na debelino debla vedno žagajte
s polnim plinom. Pri žaganju žage nikoli ne potiskajte
navzdol. Teža same žage je dovolj, da žaganje poteka
pravilno in z najmanjšim naporom.
OPOZORILO - Ne podirajte dreves ob močnem vetru, v
slabem vremenu, v pogojih slabe vidljivosti ali pri zelo
visokih oz. nizkih temperaturah. Drevo vedno preglejte
za mrtve veje, ki bi lahko padle med podiranjem.
PODIRANJE DREVES
Pri podiranju dreves in odžagovanju vej si lahko pomagate
tako, da žago oprete na oporne zobce na žagi. Pred začetkom
podiranja preučite drevo in njegovo okolico. Pred začetkom
žaganja očistite delovno področje. Pripravite si kar najširšo pot
umika za trenutek, ko začne drevo padati (slika 57). Odžagajte
vse veje na dnu drevesa do višine okoli 2 metrov. Napravite
90 stopinjsko zarezo na tisti strani drevesa, na katero bo
padlo. Globina zareze ne sme nikoli presegati 1/4 premera
debla (1 - slika 58). Približno 10 cm (4") višje na deblu zarežite
navzdol proti prvemu rezu in odstranite zagozdo. Na ta način
ste naredili zarezo in zgib in določili smer na katero bo padlo
drevo (2 - slika 58).
Zdaj naredite rez za podiranje na nasprotni strani debla. Z
rezom začnite približno 4-5 cm (2") višje od sredine zareze
(3 - slika 58).
Vedno pustite zgib (A, slika 59-60), s katerim kontrolirate
smer padanja drevesa. Zagozdo vstavite v rez za podiranje še
preden se začne drevo premikati. Tako preprečite, da bi se meč
žage zataknil.
Če je premer debla večji od dolžine meča, naredite podiralni
rez tako, kot je prikazano v zaporedju na sliki 60.
ARBETSREGLER
VARNING – Att fälla ett träd är ett arbete som
kräver erfarenhet. Försök inte att fälla träd om du
är oerfaren. UNDVIK ALLA ARBETEN FÖR VILKA
DU INTE KÄNNER DIG KVALIFICERAD! Oerfarna
operatörer rekommenderas att låta bli att fälla träd
vars stamm har en diameter som är större än svärdets
längd.
När du använder motorsågen första gången, såga
ett par gånger i en stabil trädstam för att bli säkrare
i användningen. Accelerera till högsta varvtal när du
sågar. Använd inte för stor kraft för att trycka på med
motorsågen. Motorsågens tyngd är tillräcklig för att
arbetet skall kunna ske utan större ansträngning.
VARNING! Använd inte motorsågen när det är dåligt
väder, dålig sikt eller för hög eller för låg temperatur.
Kontrollera att det inte finns några torra grenar som
kan falla ned.
FÄLLNING
Under fällnings- och kapningsarbetena utnyttja spärrhaken,
genom att stödja dig på den. Studera trädet och marken
runtom trädet innan du börjar att såga. Gör rent i arbetsområdet.
Se till att du har en flera reträttmöjligheter så att du kan gå
undan när trädet börjar att falla (Fig. 57). Ta bort alla grenar som
finns på den nedre delen av trädstammen, cirka 2 meter upp
på stammen. Såga ett snitt motsvarande 1/4 av trädstammens
diameter i rät vinkel i trädstammen. Börja såga på den sida av
stammen där du vill att trädet skall falla (1 - Fig. 58).
Gör sedan ett andra snitt cirka 10 cm högre upp och låt detta
snitt sammanfalla med det första snittet. På detta sätt har du
sågat bort en kil som avgör åt vilket håll trädet kommer att falla
(2 - Fig. 58).
Gör nu det egentliga "fällningssnittet" på motsatt sida om det
första snittet. Detta snitt, som skall fälla trädet, skall läggas 4-5
cm högre upp än det första snittet (3 - Fig. 58).
Lämna alltid en sektion (A, Fig. 59-60) för att kunna kontrollera
i vilken riktning trädet fälls. Sätt in en kil i fällningssnittet
innan trädet börjar falla för att undvika att motorsågens svärd
blockeras.
Om trädstammens diameter är större än svärdets längd måste
fällningssnittet läggas som i sekvensen som visas i Fig. 60.
30
61 62
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
ODVETVOVANIE
a) Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od väčšieho
priemeru smerom ku špičke.
b) Pred zapnutím píly si nájdite vždy čo najstabilnejší a
najbezpečnejší postoj. Ak je nutné udržujte rovnováhu
kľaknutím na kmeň stromu.
c) Pílu držte opretú o kmeň stromu, aby ste sa zbytočne
neunavovali, a otáčajte ju na pravú alebo ľavú stranu
podľa polohy vetvy, ktorú chcete odpíliť (Obr. 61).
d) Pri pílení napružených konárov si nájdite bezpečnú
polohu kôli ochrane pred prípadným švihnutím vetvy. V
takom prípade vždy píľte z opačnej strany ohybu.
POZOR - Nikdy nepíľte horným okrajom špičky
lišty, hlavne nie pri odvetvovaní , pretože hrozí
nebezpečenstvo spätného vrhu.
PÍLENIE KMEŇOV
Skôr ako začnete kmeň píliť, vždy si pozrite, ako je opretý
o zem, tým si zaistíte správny postup rozpílenia a zabránite
zovretiu lišty v kmeni.
a) Ak je podoprený na oboch stranách, začnite píliť na
hornej strane do asi 1/3 priemeru (1 - Obr. 62). Rez
dokončíte zospodu (2 - Obr. 62). Tým dosiahnete
dokonalého rezu a nedôjde k zovretiu lišty v kmeni.
b) Ak je podoprený na jednej strane, začnite píliť zospodu
do asi 1/3 priemeru (1 - Obr. 63). Rez dokončíte zhora
(2 - Obr. 63).
UPOZORNENIE - Ak pri pílení dôjde k zovretiu v
reze, vypnite motor, nadvihnite kmeň a zmeňte jeho
polohu (Obr. 64). Nesnažte sa uvoľniť reťaz ťahaním
za rukoväť píly.
ČIŠČENJE VEJ
a) Vedno začnite od večjega premera in se pomikajte proti
konici. Odstranite glavne in sekundarne veje.
b) Pred pospeševanjem žage si vedno poiščite najvarnejši
in najstabilnejši položaj. Če je potrebno, si zagotovite
ravnotežje tako, da oprete koleno na samo deblo.
c) Verižno žago opirajte na deblo, tako da se ne utrudite
preveč. Obračajte jo na levo in desno, glede na položaj
veje, ki jo želite odžagati (slika 61).
d) Pri žaganju vej, ki so napete, si poiščite varen položaj,
na katerem vas pri pokanju ne bodo udarile. Rez vedno
začnite na nasprotni strani krivine.
OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabljajte
zgornjega roba konice meča, s tem bi tvegali
povratni udarec.
RAZREZ
Pri razrezu debla na želene dolžine obstaja eno osnovno
pravilo. Poglejte, kje je deblo podprto in ugotovite kako
bosta padli obe polovici po končanem rezu.
a) Če je deblo podprto na obeh koncih, najprej naredite
majhen rez na vrhu (1 - slika 62), potem zaključite z
rezom od spodaj (2 - slika 62). To bo preprečilo, da bi les
žago priščipnil.
b) Če je deblo podprto na enem koncu ali v bližini sredine,
najprej naredite majhen rez od spodaj (1 - slika 63),
potem zaključite z rezom od zgoraj (2 - slika 63).
OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite
motor, dvignite deblo in spremenite njegov položaj
(slika 64). Nikoli ne poskušajte sprostiti žage z
vlečenjem iz reza.
KVISTNING
a) Börja alltid kvista där stammen har störst diameter och
gå mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma princip
gäller för stora grenar.
b) Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du
accelererar motorsågen. Håll balansen genom att sätta
ned ett knä så nära själva trädstammen som möjligt, om
det är nödvändigt.
c) Låt motorsågen vila mot trädstammen så att du inte
tröttar ut dig i onödan och vrid den åt höger eller åt
vänster, beroende på läget på grenen som skall sågas
av (Fig. 61).
d) Om grenarna som skall sågas av är spända och
sträckta, sök ett säkert läge för att skydda dig om de
slår tillbaka. Börja alltid att såga från motsatt sida sett
från grenens avböjning.
VARNING - Använd inte den övre kanten på
svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det
föreligger risk för bakslag.
KAPNING
Innan du börjar kapa trädstammen, kontrollera hur den
ligger på marken så att du kan kapa stammen på korrekt
sätt och undvika att svärdet blockeras mitt i stammen.
a) Börja att såga på ovansidan av stammen och gör ett
snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter
(1 - Fig. 62). Avsluta snittet underifrån (2 - Fig. 62). På
detta sätt blir snittet perfekt och svärdet blockeras inte i
trädstammen.
b) Börja att såga på undersidan av stammen och gör ett
snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter
(1 - Fig. 63). Avsluta snittet från stammens ovansida
(2-Fig. 63).
VARNING - Om kedjan fastnar i trät under
sågningen, stoppa motorn, lyft upp trädstammen
och ändra läge på den (Fig. 64). Försök aldrig
att frigöra kedjan genom att dra i motorsågens
handtag.
32
Slovensky Slovenščina Svenska
POUŽITIE UPORABA ANVÄNDNING
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
UPOZORNENIE - Vždy dodržujte bezpečnostné
predpisy. Táto motorová píla je navrhnutá a
vyrobená na pílenie, delenie a odstraňovanie
konárov stromov a kríkov, ako aj na rezanie
drevených predmetov. Pílenie iných materiálov
je zakázané. Vibrácie aj spätný vrh sú pri
každom materiály iné a nebolo by tak dodržané
bezpečnostné požiadavky. Nepoužívajte reťazo
pílu ako páku pre dvíhanie, posúvanie alebo
delenie predmetov. Neupínajte ju do stabilných
stojanov. Je zakázané pripájať nástroje alebo
iné zariadenia na vývod motoru, ktoré niesu
špecifikované výrobcom.
POZOR - Režte iba drevo alebo materiál na
báze dreva. Nikdy nerežte kov, plast, múry ani
stavebný materiál, ak nie je z dreva.
OCHRANNÉ OPATRENIA PRE PRACOVNÝ PRIESTOR
- Nepracujte v blízkosti elektrických vedení.
- Pracujte iba pri dostatočnej viditeľnosti a svetle, aby
ste jasne videli.
- Pred položením motorová píla na zem ho zastavte.
- Mimoriadny pozor dávajte pri nosení osobných
ochranných prostriedkov, pretože tieto pomôcky môžu
ovplyvniť počúvanie výstražných znamení (zvolania,
signály, upozornenia a pod.)
- Mimoriadny pozor dávajte pri práci na svahoch alebo
nerovnom teréne.
- Nikdy nerežte vo výške nad úrovňou svojich ramien;
pri práci vo výške nad ramenami sa motorová píla
ťažko ovláda a nedá sa zabrániť pôsobeniu bočnej sily
(spätný náraz).
- Nepracujte s pílou, ak stojíte na rebríku, je to veľmi
nebezpečné.
- Ak reťaz zasiahne nejaký cudzí predmet, motorovú pílu
zastavte. Motorovú pílu skontrolujte a podľa potreby
dajte opraviť poškodené časti.
- Dávajte pozor, aby reťaz nebola špinavá a od piesku. Aj
malé množstvo nečistôt spôsobí veľmi rýchle otupenie
reťaze píly a zvyšuje možnosť spätného nárazu.
- Rukoväte udržiavajte vždy suché a čisté.
- Ak pílite kmeň alebo konár, ktorý je napnutý, dávajte
pozor, aby vás neprekvapilo náhle uvoľnenie napätia
dreva.
- Buďte maximálne opatrní pri pílení malých vetiev
alebo kríkov, ktoré môžu zablokovať reťaz alebo môžu
byť vrhnuté smerom k vám a spôsobiť stratu vašej
rovnováhy.
PREPOVEDANA UPORABA
OPOZORILO - vedno spoštujte varnostne
predpise. Vaša motorna žaga je konstruirana
in izdelana za sečnjo dreves in grmov, razrez
in odžagovanje vej ter za žaganje predmetov iz
lesa. Z njo je prepovedano žagati druge vrste
materialov. Pri žaganju drugih materialov bi bile
vibracije in povratni udarec drugačne in zahtevam
varnostnih predpisov ne bi bilo zadoščeno.
Verižne žage ne uporabljajte kot vzvod za
dviganje, premikanje ali cepljenje predmetov. Ne
pritrjujte je na fiksne nosilce. Prepovedano je na
pogon žage priključiti orodja ali naprave, ki jih ni
določil proizvajalec.
POZOR - Režite samo les oziroma materiale
izdelane iz lesa. Ne režite kovine, plastike, zidov
ali gradbenih materialov, ki niso iz lesa.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro
vidite.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar
uporabljate zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo
vašo sposobnost zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo
na nevarnost (pozivi, signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Pri žaganju nikoli ne držite verižne žage višje od ramen;
v visokem položaju je motorno žago težje obvladovati
in prestrezati tangencialne sile (povratni udarec).
- Nikdar ne režite stoječ na lestvi, to je izredno
nevarno.
- Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tujek. Po
potrebi motorno žago preglejte in popravite morebitno
poškodovane dele.
- Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že majhna
količina nečistoč hitro privede do tega, da veriga
slabše reže in obenem povečuje možnost povratnega
udarca.
- Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti.
- Kadar žagate vejo, ki je pod napetostjo, bodite pozorni
na odboj, tako da vas ob sprostitvi napetosti v lesnih
vlaknih udarec ne bo poškodoval.
- Posebej bodite pozorni ob žaganju drobnih vej ali
grmičevja, ki lahko blokira verigo, odleti proti vam ali
povzroči, da izgubite ravnotežje.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
VARNING - Följ alltid säkerhetsreglerna. Den
här motorsågen har konstruerats och tillverkats
för fällning, kapning och kvistning av träd och
buskar och föremål av trä. Det är förbjudet att
såga i andra typer av material. I andra material
blir vibrationer och bakslag annorlunda, vilket
betyder att säkerhetskraven inte kan uppfyllas.
Använd inte motorsågen som hävstång för att
lyfta, flytta eller krossa föremål och blockera den
inte på fasta stöd. Det är förbjudet att anbringa
verktyg och tillämpningar av annan typ än de
som specificeras av tillverkaren vid motorsågen.
VARNING - Såga enbart trä eller träbaserat
material. Såga inte metall, plast, murverk eller
byggnadsmaterial som inte är av trä.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är
tillräckliga för att se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär
skydden, eftersom sådan utrustning kan begränsa
förmågan att höra ljud som anger fara (uppmaningar,
signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller
ojämn mark.
- Ha inte motorsågen över axelhöjd när du sågar;
med ett högt grepp på motorsågen, är det svårt att
kontrollera och sätta emot de tangentiella krafterna
(kickback).
- Såga inte från en stege detta är ytterst farligt.
- Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande
föremål. Undersök motorsågen och reparera eventuellt
skadade delar.
- Håll kedjan ren från smuts och sand. Även en
liten smutsmängd gör snabbt kedjan slö och ökar
möjligheten för kickback.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd
eller sträckt, se upp så att du inte överrumplas när
spänningen plötsligt släpper.
- Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller
buskar som kan blockera kedjan eller slungas ut mot
dig och få dig att förlora balansen.
34
65 66 67
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚRDŽBA VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné
rukavice. Nerobte údržbu, pokiaľ je motor horúci.
OSTRENIE REŤAZE
Delenie reťaze (Obr. 66) je 3/8”x.058”. Pri ostrení reťaze
používajte ochranné rukavice a guľatý pilník o priemere
5.5 mm (7/32").
Reťaz vždy brúste z vnútornej strany ostria smerom von
(Obr. 65) s ohľadom na hodnoty uvedené na obrázku 66.
Rezné články reťaze musia mať po nabrúsení rovnakú šírku a
dĺžku.
UPOZORNENIE - Reťaz je nutné nabrúsiť vždy, keď
zistíte, že piliny sú tak nepatrné ako pri normálnom
pílení.
Pri každom 3. - 4. pílení je nutné skontrolovať a prípadne
obrúsiť obmedzovač hĺbky plochým pilníkom a špeciálnym
pilníkom, ktorý sa dodáva ako voliteľné vybavenie, potom
zbrúste predný uhol (Obr. 67).
UPOZORNENIE - Správna výška obmedzovača hĺbky
je rovnako dôležitá ako správne naostrenie reťaze.
LIŠTA
Lištu s vodiacim kolieskom v špičke je nutné namazať mazivom
pomocou maznice rolnej lišty (Obr. 68).
Lištu pravidelne obracajte po 8 hodinách prevádzky aby sa
opotrebovala rovnako.
Drážku lišty a otvor mazania udržujte v čistote pomocou
škrabky, ktorú si môžete objednať (Obr. 69).
Kontrolujte, či sú vodítka lišty opotrebované, a ak je nutné,
odstráňte bočné hrany plochým pilníkom (Obr. 70).
UPOZORNENIE - Nikdy nenasadzujte novú reťaz na
opotrebovanú reťazku (Obr. 71).
OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite
rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem
motorju.
BRUŠENJE VERIGE
Korak verige (slika 66) je 3/8”x.058”. Verigo vedno brusite z
zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo Ø 5.5 mm (7/32").
Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65). Upoštevajte
vrednosti podane na sliki 66.
Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in dolžino.
OPOZORILO - ostra veriga proizvaja jasno oblikovane
odstružke. Ko med žaganjem začne nastajati lesni
prah, je čas za ponovno brušenje verige.
Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih
delov in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone
(opcijska oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67).
OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih
delov je prav tako pomembno kot brušenje verige.
MEČ
Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih morate s
pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68).
Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite
enakomerno obrabo.
Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca
žleba (opcijska oprema) (slika 69).
Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je potrebno,
obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo ravne pile
(slika 70).
OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na
obrabljen pogonski zobnik (slika 71).
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
SLIPNING AV KEDJAN
Kedjedelningen (Fig. 66) är 3/8”x.058”. Slipa kedjan med en
rundfil, Ø 5.5 mm (7/32") Bär alltid skyddshandskar.
Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65) och
observera värdena i Fig. 66.
Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att de
slipats.
VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett
visst mått. Kedjan måste slipas så snart du märker att
den efterlämnar spåndamm, med mycket små mått.
Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man
kontrollera och eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen
och den speciella filen som medföljer som extra tillbehör och
avrunda sedan framkanten (Fig. 67).
VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är
lika viktigt som att kedjan är korrekt slipad.
SVÄRD
Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste
smörjas med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68).
Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits jämnt.
Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med skrapan
som medföljer som extra tillbehör (Fig. 69).
Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna utstående
kanter på sidan med en flatfil om det är nödvändigt (Fig. 70).
VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten
självriktande ring (Fig. 71).
36
72 73 74 75
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚDRŽBA VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
VZDUCHOVÝ FILTER - Otočte gombíkom (A, Obr. 72) a vždy
skontrolujte vzduchový filter (B). Očistite odmasťovačom
Emak s kódom 001101009A, umyte vodou a osušte prúdom
stlačeného vzduchu z väčšej vzdialenosti z vnútra smerom
von. Alternatívnym spôsobom čistenia je umytie vodou
so saponátom. Filter vymeňte, ak je veľmi upchatý alebo
poškodený.
UPOZORNENIE! - Pri opätovnom nasadzovaní filtra (B)
ho dobre zatlačte do uzáveru (C).
PALIVOVÝ FILTER - Pravidelne kontrolujte stav palivového
filtra. Ak je príliš znečistený, vymeňte ho (Obr. 73).
OLEJOVÉ ČERPADLO (automaticky nastaviteľné) - Výkon bol
nastavený už vo výrobe. Množstvo dodávaného oleja môžete
dodatočne regulovať pomocou regulačných skrutiek (Obr. 74).
Olej preteká len pri pohybe reťazí.
UPOZORNENIE - Nikdy nepoužívajte použitý olej.
ŠTARTOVACIA JEDNOTKA
Chladiace otvory krytu štartovacej jednotky (Obr. 75) udržujte
voľné a čisté pomocou štetca alebo stlačeného vzduchu.
MOTOR/DEKOMPRESNÝ VENTIL - Rebrovanie valca
pravidelne čistite štetcom alebo stlačeným vzduchom (Obr. 76).
Nahromadením nečistôt na valci môže dôjsť k prehriatiu, ktoré
je nebezpečné pre chod motora. Skontrolujte a vyčistite
prípadne nečistoty okolo dekompersného ventilu, mohol by
zostať otvorený.
SVIEČKA - Doporučujeme pravidelné čistenie sviečky a
kontrolu vzdialenosti elektród (Obr. 77). Používajte sviečku
NGK-BPMR8Y alebo inú značku odpovedajúcu tepelnej
hodnote.
BRZDA REŤAZE - Pokiaľ brzda správne nefunguje , zložte
kryt a poriadne vyčistite súčasti brzdy. Ak je pás brzdy
opotrebovaný, a/alebo deformovaný, vymeňte ho (A, Obr. 78).
Pravidelne kontrolujte, a ak je nutné vymeňte zachytáv
reťaze (B, Obr. 78).
LIŠTA - Otáčajte lištu pravidelne a kontrolujte, či v mazacích
otvoroch nie sú nečistoty (Obr. 79).
ZRAČNI FILTER - Vsak dan odvijte vijak (A, slika 72)
in preglejte zračni filter (B). Očistite s sredstvom za
razmaščevanje Emak, kat. št. 001101009A, izperite z vodo in
s primerne razdalje izpihajte s stisnjenim zrakom od znotraj
navzven. Druga možnost je pranje z vodo in detergentom. Če
je filter možno zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte.
OPOZORILO! - Pri namestitvi zračnega filtra (B) v pokrov
(C) bodite pred sestavo pozorni na pravilno namestitev.
FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je
preveč umazan, ga zamenjajte (slika 73).
OLJNA ČRPALKA (samodejna/nastavljiva) - Pretok
je prednastavil proizvajalec. Pretok olja lahko s pomočjo
posebnega nastavitvenega vijaka (slika 74) nastavi v skladu s
posebnimi potrebami tudi uporabnik. Olje teče samo, kadar se
giblje veriga.
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
ZAGANJALNIK - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka
očistite hladilne škrge zaganjalnika (slika 75).
MOTOR / DEKOMPRESIJSKI VENTIL - Občasno s krtačo
ali stisnjenim zrakom očistite rebra cilindra (slika 76). Umazan
cilinder lahko povzroča nevarno pregrevanje motorja. Preglejte
bazo dekompresijskega ventila; odstranite kakršnekoli ostanke,
ki bi lahko preprečevali zapiranje ventila.
SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik
elektrod (slika 77). Uporabljajte svečke NGK-BPMR8Y ali
svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno,
odstranite ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore. Če
je trak zavore verige obrabljen ali poškodovan, ga zamenjajte
(A, slika 78).
Preglejte in po potrebi zamenjajte varnostno zaporo verige
(B, slika 78).
MEČ - Meč obrnite in se prepričajte, da luknje za mazanje niso
zamašene (slika 79).
LUFTFILTER - Vrid på ratten (A, Fig. 72) och kontrollera
luftfiltret (B) varje dag. Rengör med avfettningsmedel Emak
kod 001101009A, Tvätta med vatten och blås på avstånd med
tryckluft från insidan och utåt. Rengör alternativt med tvål och
vatten. Byt filtret om det är kraftigt tilltäppt eller skadat.
VARNING! - Se till att filtret (B) fastnar ordentligt i hållaren
på locket (C) när du sätter det tillbaka.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på
bränslefiltret. Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 73).
OLJEPUMP (automatisk, med reglerbart flöde) - Flödet är
inställt på fabriken. Oljeflödet kan justeras av användaren efter
föreliggande behov. För justeringen används den speciella
justeringsskruven (Fig. 74). Oljan levereras endast när kedjan
är i gång.
VARNING - Återanvänd aldrig spillolja.
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa
(Fig. 75) fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft.
MOTOR / DEKOMPRESSIONSVENTIL - Rengör regelbundet
vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 76).
Om det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli följden,
vilket i sin tur kan skada motorns funktion. Kontrollera att det
inte finns smuts på dekompressionsventilens bas. Rengör vid
behov. Annars finns risk att ventilen blir kvar i öppet läge.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera
avståndet mellan elektroderna (Fig. 77). Använd tändstift NGK-
BPMR8Y eller av annat märke med likvärdig värmegrad.
KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på
korrekt sätt, demontera kedjekåpan och rengör bromsens
komponenter grundligt. Byt kedjebromsens band när det blir
slitet och/eller deformerat (A, Fig. 78).
Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om det
är nödvändigt.
SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns
någon smuts i smörjhålen (Fig. 79).
38
80 81 82
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚDRŽBA - PREPRAVA VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT
Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes).
KARBURÁTOR
Pred nastavením karburátora očistite kryt motora (Obr. 80),
vzduchový filter (Obr. 81) a zahrejte motor. Tento motor je
navrhnutý a skonštruovaný v súlade s ustanoveniami smernice
97/68/ES, 2002/88/ES a 2004/26/ES. Karburátor (Obr.84) bol
navrhnutý tak, aby umožnil reguláciu pomocou skrutiek
L a H v rozmedzí 1/4 otáčky. Možné rozmedzie regulácie
skrutiek L a H o 1/4 otáčky je určené výrobcom a nie je možné
ho zmeniť.
UPOZORNENIE - Nenastavujte skrutky násilím!
Skrutka voľnobehu T musí byť nastavená tak, aby sa zaistila
bezpečná hranica medzi voľnobehom motora a režimom
zopnutia spojky.
Skrutka L musí byť nastavená tak, aby motor rýchlo reagoval
na pridanie plynu a mal pravidelný chod na voľnobeh.
Skrutka H musí byť upravená tak, aby motor behom pílenia
podával plný výkon.
MT 8200 - Karburátor je vybavený obmedzovačom otáčok,
ktorý automaticky zasiahne, aby motor nemohol prekročiť
maximálnu hranicu stanovených otáčok. Toto v žiadnom prípade
neznamená zníženie výkonu motorovej píly pri zaťažení.
UPOZORNENIE - Na chod motora môže mať vplyv
počasie a nadmorská výška. Pri pílení alebo pri
nastavovaní karburátora nesmú v blízkosti píly stáť
ďalšie osoby.
PREPRAVA
Pílu prenášajte len s vypnutým motorom, s nasadeným
ochranným krytom na vodiacej lište a reťazi, smerujúcim
dozadu (Obr. 82).
UPOZORNENIE - Pri prevoze motorovej píly na vozidle
skontrolujte, či je ku vozidlu dobre a pevne pripevnená
remeňami. Motorovú pílu treba prepravovať vo vodorovnej
polohe, s prázdnou palivovou nádržou, pričom sa uistite,
že nebudú porušené príslušné platné predpisy o preprave
strojov.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite pokrov zaganjalnika
(slika 80), zračni filter (slika 81) in ogrejte motor. Ta motor je
konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevami
ustreznih direktiv 97/68/ES, 2002/88/ES in 2004/26/ES.
Uplinjač (slika 84) je konstruiran tako, da omogoča samo
nastavljanje vijakov L in H za eno četrtino obrata. 90°-ski
kot nastavitve vijakov L in H je prednastavljen v tovarni in ga
uporabnik ne more spreminjati.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati
izven dovoljenega obsega!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro
varnostno območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve
in ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja.
MT 8200 - Uplinjač ima regulator obratov, ki samodejno
preprečuje, da bi se motor vrtel hitreje od izbrane gornje meje.
To ne zmanjšuje moči verižne žage pod obremenitvijo.
OPOZORILO - vremenski pogoji in višina lahko
vplivata na delovanje uplinjača. Ne pustite, da bi
kdorkoli stal v bližini žage, medtem ko žagate ali
kadar nastavljate uplinjač.
PREVOZ
Verižno žago prenašajte samo, če je motor zaustavljen, meč
obrnjen nazaj in ščitnik verige nataknjen (slika 82).
OPOZORILO! - Kadar prevažate motorno žago na
vozilu, poskrbite, da je s pomočjo jermenov pravilno in
dobro privezana na vozilo. Motorno žago prevažajte v
vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za gorivo,
pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih predpisov
za prevoz tovrstnih strojev.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör
startanordningens kåpa (Fig. 80) och luftfiltret (Fig. 81) och
värm motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats
i överensstämmelse med direktiv 97/68/EC, 2002/88/EC
och 2004/26/EC. Förgasaren (Fig. 84) är utformad så att
justeringar endast kan göras med skruvarna L och H i ett
område på 1/4 varv. Inställningsområdet för skruvarna L och
H, dvs. 1/4 varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning
går inte att ändra.
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där
kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på
bryska accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta
varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta
effekt under sågningen.
MT 8200 - Förgasaren har en varvtalsbegränsare som utlöses
automatiskt så att motorvarvet inte stiger över det maximala
varvtalet. Detta innebär ingen minskning av motorsågens
effekt vid belastning.
VARNING - Klimat- och höjdskillnader kan orsaka
skillnader i förgasningen. Låt inga andra personer
vistas i närheten av motorsågen under arbetet eller
när förgasningen justeras.
TRANSPORT
Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och svärdskåpan
påsatt när motorsågen transporteras (Fig. 82).
VARNING - För transport av motorsågen på fordon
säkerställ att den är korrekt och ordentligt fästsatt på
fordonet med remmar. Motorsågen ska transporteras
horisontalt, med tom tank, säkerställ också att det
inte bryter mot gällande regler för transport av dessa
maskiner.
40
Slovensky Slovenščina Svenska
ÚDRŽBA VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
MIMORIADNA ÚDRŽBA
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo
vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte
generálnu kontrolu, ktorú musí vykonať špecializovaný
technik autorizovaného strediska.
POZOR! - Všetky operácie údržby, ktoré nie sú
uvedené v tomto návode, musia byť vykonané
v autorizovanom servisnom stredisku. Aby
bola zaručená nepretržitá a správna činnosť
postrekovača, nezabudnite, že pri prípadnej výmene
jeho dielov sa musia použiť výhradne ORIGINÁLNE
NÁHRADNÉ DIELY.
Prípadné nepovolené modifikácie a/alebo
použitie neoriginálnych častí príslušenstva, môže
spôsobiť vážne alebo aj smrteľné poranenia
obsluhujúceho pracovníka alebo tretích osôb.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso
navedeni v tem priročniku, morajo biti izvedeni
v pooblaščeni delavnici. Za zagotovitev
neprekinjenega in pravilnega delovanja atomizerja, ne
pozabite, da morajo biti pri morebitnih zamenjavah
obrabnih delov uporabljeni izključno ORIGINALNI
NADOMESTNI DELI.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali
uporaba neoriginalnih priključkov imajo lahko
za posledico hude telesne poškodbe ali smrt
uporabnika ali drugih oseb.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen
varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och
vartannat år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs
i denna bruksanvisning måste utföras av en
auktoriserad verkstad. Alla delar av maskinen
som skall bytas måste bytas mot ORIGINAL
RESERVDELAR för att garantera att maskinens
funktion blir korrekt och konstant.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco MT 7200 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning