SEVERIN KA 4808 Användarmanual

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Användarmanual
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NR. KA 4808
Kaffeeautomat 4
Coffee Maker 10
Cafetière 15
Koffiezet apparaat 21
Cafetera 27
Caffettiera 33
Kaffemaskine 39
Kaffekokare 44
Kahvinkeitin 49
Ekspres do kawy 54
Καφετιέρα 60
Кофеварка 66
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
7
5
4
3
6
8
4
104 x 142 mm
Kaffeeautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Anschlussleitung mit Netzstecker
2. Ein-/Aus-Taster mit Kontrollleuchte
3. Typenschild (Geräteunterseite)
4. Glaskanne mit Deckel
5. SchwenkltermitFiltereinsatz
6. Wasserstandsanzeige
7. Wasserbehälter
8. Wasserbehälterdeckel
9. Permanentlter(ohneAbbildung)
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
GlaskanneundFilterim
Spülwasser reinigen.
Nähere Angaben zur
Reinigung entnehmen
Sie bitte dem Abschnitt
Reinigung und Pege.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
DE
104 x 142 mm
5
Flüssigkeitenbehandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Das Gerät darf nicht in
einem Schrank betrieben
werden.
Vorsicht! Eine
Fehlanwendungdes
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Achtung! Die
Warmhalteplatte ist
während und nach dem
Betrieb sehr heiß.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- inFrühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalenFähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
6
104 x 142 mm
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
dieFunktionssicherheitdesGerätes
beeinträchtigenkönnten.Fallsdas
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schädenvorliegen.IndiesenFällendas
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie den Glaskannengriff vor
jedem Gebrauch auf festen Sitz.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
rutschfesteundwasserunempndliche
Fläche.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebes nicht unbeaufsichtigt.
Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung
einer heißen Kochplatte oder offenem
Feuerzunahekommt.
Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen
oder Zubehör entnehmen, muss das
ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
Den Netzstecker ziehen
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung,
- nach jedem Gebrauch.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schaltet sich das Gerät
ca. 35 Minuten nach dem Ende des
Kaffeedurchlaufs automatisch ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen. Dieses gilt auch, wenn der
Automat einmal über längere Zeit nicht
benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Allgemein
Am Wasserbehälter und an der Kanne
bendetsicheineSkalierungzur
DosierungderFrischwassermenge.Die
Angabe bezieht sich auf normalgroße
Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml.
Die angegebene max. Tassenzahl nicht
überschreiten.
Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
104 x 142 mm
7
jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause
(ca. 5 Min.) einzulegen.
Wichtig: Beim Einfüllen von
Frischwasserkurznachdem
Brühvorgang kann heißer Dampf
aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
Kaffeezubereitung
Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte
Menge kaltes Wasser einfüllen.
Wasserbehälterdeckel schließen.
Papierltereinlegen:
Schwenklteraufschwenkenundinden
FiltereinsatzeinenPapierlterGröße2
einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
Alternativ kann der beigelegte
Permanentlterbenutztwerden.
Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse
(125 ml) ca. 6 g = 1½-2 Teelöffel mittelfein
gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden.
AnschließendSchwenklterzuschwenken.
Kannevorbereiten:
Kanne mit dem Deckel verschließen und
in das Gerät stellen. Durch den Deckel
wirdderTropfverschlussimSchwenklter
während des Brühvorganges geöffnet.
Brühvorgangstarten:
Netzstecker einstecken und den
Kaffeeautomaten mit der Ein-/Aus-Taste
einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
Kaffeeentnehmen:
WasserdurchlaufdurchdenFilterabwarten
und die Kanne entnehmen.
Kaffeewarmhalten:
Der Kaffee kann zur Warmhaltung mit
der Glaskanne auf die Warmhalteplatte
gestellt werden. Die Warmhalteplatte wird
noch ca. 35 Minuten nach dem Ende des
Brühvorgangs beheizt.
Abbrechen des Brüh-/
Warmhaltevorgangs:
Soll der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden oder wird keine
Warmhaltefunktion gewünscht, kann das
Gerät durch Druck auf die Ein-/Aus-Taste
ausgeschaltet werden.
Netzsteckerziehen:
Nach dem Ende des Brüh-/
Warmhaltevorgangs den Netzstecker
ziehen.
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäugkeitentkalktwerden,
damitdaseinwandfreieFunktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Wenn sich die Brühzeit verlängert
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein
sicheres Anzeichen dafür, dass der
Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
und das Brühsystem könnte undicht
werden. Daher rechtzeitig nach ca.
dreißig bis vierzig Brühvorgängen
entkalken. Zum Entkalken eignet sich
8
104 x 142 mm
Essig.
40 ml Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
Diese Mischung in den
Wasserbehälter füllen und mit
eingelegtemPapierlter,jedoch
ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt
Kaffeezubereitung beschrieben,
durchlaufen lassen (falls erforderlich
wiederholen). Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Zur Reinigung ca. 2-3mal mit kaltem
Frischwasser(ohneKaffeemehl)
nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät aus Gründen der elektrischen
SicherheitniemalsinFlüssigkeiten
tauchenundnichtunterießendem
Wasser reinigen. Das Gerät mit
einem angefeuchteten Tuch, dem
etwas Spülmittel beigegeben wurde,
abwischen und trockenreiben.
Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
Zur Entnahme des verbrauchten
KaffeemehlsdenSchwenklter
aufschwenkenunddenPapierlter/
Permanentltermitverbrauchtem
Kaffeemehl entnehmen und das
Kaffeemehl entsorgen. Das Kaffeemehl
kann kompostiert werden.
DenFiltereinsatzundggf.den
PermanentlterimSpülwasserreinigen.
DerSchwenklteristabnehmbar.Den
Schwenklteranhebenundnachunten
aus dem Scharnier entnehmen. Im
Spülwasserreinigen.DenSchwenklter
anschließend wieder einhängen und
zuschwenken.
Die Glaskanne nach dem Gebrauch
im warmen Spülwasser reinigen und
anschließend abtrocknen.
Das Gerät und seine Teile nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltungbzw.IhrFachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler.ZusätzlichgewährtSEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
aufMaterial-oderFertigungsfehlern
beruhenunddieFunktionwesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.
10
104 x 142 mm
Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Power cord with plug
2. On/Off switch with indicator light
3. Rating label (on underside)
4. Glass carafe with lid
5. Swing-outlterwithlterinsert
6. Water level indicator
7. Water container
8. Lid for water container
9. Permanentlter(notshown)
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
Clean the glass carafe and
lterinhotsoapywater.
Fordetailedinformation
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
Do not operate this
appliance inside a
cupboard.
Caution: Any misuse can
cause severe personal
GB
104 x 142 mm
11
injury.
Caution: The hot-plate
heats up during operation
and will remain hot for
some time afterwards.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
12
104 x 142 mm
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Before use, make sure that the handle
of the glass carafe is properly and
securelytted.
During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off
thecoffeemakerandallowsufcient
time for the appliance to cool down
before it is opened or any accessories or
attachments are removed.
Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- during cleaning,
- after use.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Automatic switch-off
To save energy, the appliance will
switch itself off automatically around 35
minutes after the brewing cycle has been
completed.
Before using for the rst time
Beforemakingcoffeeforthersttime,
let the appliance go through two or
threeltrationcyclesusingtheindicated
maximum amount of cold water, but without
using ground coffee. This should also be
done if the appliance has not been used
for an extended period of time, and after
descaling.
General information
A measuring scale on the water
container and on the glass carafe
facilitatesllingthecontainerwiththe
correct amount of clean water. The
scale refers to regular-sized cups of
approx.125 ml.
Do not exceed the indicated max.
number of cups.
If several consecutive brewing cycles
are required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance
cool down for approx. 5 minutes.
Important note:Whenllingthe
appliance with fresh water shortly after
a brewing cycle is completed, there is
a danger of scalding from hot water
or steam escaping through the water
outlet.
104 x 142 mm
13
Making coffee
Fillingwithwater:
Openthewatercontainerlidandllthe
container with the desired quantity of water.
Close the water container lid.
Insertingthepaperlter:
Opentheswing-outltersidewaysand
insert a size-2paperlterintothelter
holder,rstfoldingdowntheperforated
sidesofthelter.
Alternatively,theenclosedpermanentlter
may be used.
Fillingwithgroundcoffee:
Foreachregular-sizedcup(125ml),a
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons)
of medium ground coffee will be required.
Closetheswing-outlterafterwards.
Preparingtheglasscarafe:
Fitthelidontothecarafe,andthenplace
the carafe into the appliance. If correctly
inserted, the lid will disable the drip-stop
mechanisminthelterholderduringthe
brewing cycle.
Startingthebrewingcycle:
Insert the plug into a suitable wall outlet
and use the On/Off switch to turn the coffee
makeron.Theltrationcyclestartsand
thewaterpassesthroughthelter.
Removingtheglasscarafe:
Wait until all the water has passed through
thelterbeforethecarafeisremovedfrom
the appliance.
Keepingthecoffeewarm:
The coffee may be kept warm inside the
carafe by leaving it standing on the hot-
plate. The plate is kept hot for around 35
minutes after brewing is complete.
Interruptingthebrewing/keeping-
warmcycle:
To interrupt the brewing cycle, or if the
keeping-warm function is not needed, use
the On/Off switch to turn the appliance off.
Switchingoffthecoffeemaker:
Once brewing/keeping-warm is complete,
remove the plug from the wall socket.
Descaling
Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
A lengthening of the brewing time and
increased noise during brewing indicate
that descaling of the coffee maker has
become necessary.
An excessive build-up of lime deposits
isverydifculttoremove,evenwhen
strong descaling agents are used. It
may also cause the brewing system to
leak. We therefore strongly recommend
descaling the appliance after each thirty
tofortybrewingcycles.Fordescaling,a
vinegar solution may be used as follows:
Mix 40 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold
water.
Pour the descaling solution into the
watercontainer,insertapaperlter
intothelterholderwithout adding
any ground coffee as described in
section Making coffee, and let the
appliancerunthroughoneltration
14
104 x 142 mm
cycle. Repeat the procedure if
necessary. During descaling, ensure
sufcientventilationanddonotinhale
any vinegar vapours.
To clean the appliance after descaling,
letitrunthrough2-3ltrationcycles
using clean water only.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it; do not clean under running
tap water. The appliance may be
cleaned with a slightly damp cloth, using
a mild detergent. Wipe dry afterwards.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
To remove the used coffee grounds,
opentheswing-outlter,liftoutthe
paper(orpermanent)lteranddispose
of the grounds; (as a natural substance
the grounds may be composted).
Thelterinsertorpermanentltercan
be cleaned with warm soapy water.
Theswing-outltercanbetakenoff
forcleaning.Liftuptheswing-outlter
slightly and separate it from the hinge
by pulling it downwards. Rinse out the
lterbeforereplacingit,andthencloseit
again.
The glass carafe may be cleaned
with warm water after use. Wipe dry
afterwards.
Do not put the appliance or any of its
accessory parts in a dishwasher.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
15
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Cordond’alimentationavecche
2. Interrupteur avec témoin lumineux
3. Plaque signalétique (à la base)
4. Verseuse en verre avec couvercle
5. Porte-ltrepivotantavecsupportltre
6. Indicateur du niveau d’eau
7. Réservoir d’eau
8. Couvercle du réservoir d’eau
9. Filtrepermanent(nonillustré)
Consignes de sécurité
And’évitertoutrisquede
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité,
les réparations de cet
appareil électrique ou de
son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la
chedelaprisedecourant
et laissez l’appareil refroidir
sufsamment.
Nettoyez la verseuse en
verreetleltreàl’eau
chaude savonneuse. Pour
des informations détaillées
concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
FR
16
104 x 142 mm
dans du liquide.
Ne pas faire fonctionner cet
appareil à l’intérieur d’un
placard.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Attention : La plaque
chauffante devient très
chaude pendant le
fonctionnement et reste
ensuite chaude pendant
quelques temps.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel, par
les clients ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants à
partir de 8 ans, à condition
qu’ilsbénécientd’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les
dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Tenez l’appareil et son
cordon d’alimentation hors
de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
104 x 142 mm
17
Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentale sont réduites
ou dont l’expérience ou
les connaissances ne
sontpassufsantes,à
conditionqu’ilsbénécient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Avantutilisation,vériezquelapoignée
de la verseuse est correctement et
solidement attachée.
Pendant l’utilisation, la cafetière doit
être placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
éclaboussures et taches.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir ou d’en retirer les
accessoires.
Retirezlachedelaprisemurale
- en cas de fonctionnement anormal,
- avant de nettoyer l’appareil,
- après l’emploi.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
surlecordon;tireztoujourssurlache.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon doit
toujours être tenu à l’écart des surfaces
chaudes de l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
18
104 x 142 mm
Arrêt automatique
Pour économiser de l’énergie, l’appareil
s’éteint automatiquement 35 minutes après
landucycledepercolation.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première
fois, laissez l’appareil compléter deux
outroiscyclesdeltrationenutilisantla
quantité d’eau froide maximale indiquée,
mais sans utiliser de café moulu. Cette
opération doit également être effectuée
si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
longtemps, et suite au détartrage.
Informations générales
Les graduations de niveau d’eau situées
sur la verseuse et sur le réservoir
facilitent le dosage correct en eau
claire. Les graduations se réfèrent à des
tasses à café de taille standard, d’une
capacité approximative de 125 ml.
Ne pas dépasser le repère maximal
indiqué pour le nombre de tasses.
Pourplusieurscyclesdeltrationàla
suite, éteignez l’appareil entre les cycles
et laissez-le refroidir pendant 5 minutes
environ.
Remarque importante : Lors
du remplissage en eau froide
immédiatement après un cycle de
ltration,ilexisteunrisque de brûlure
dû à l’évacuation d’eau chaude ou de
vapeur par la buse de sortie de l’eau.
Préparation du café
Remplissageeneau:
Ouvrez le couvercle du réservoir, puis
remplissez le réservoir de la quantité
requiseeneau.Fermezlecouvercledu
réservoir d’eau.
Insertiondultreenpapier:
Faitesbasculerleporte-ltrepivotantsurle
côté,puisinsérezunltreN°2 à l’intérieur,
en prenant soin auparavant de plier les
bordsperforésdultre.
Vouspouvezégalementutiliserleltre
permanent fourni avec l’appareil.
Remplissageencafémoulu:
Pour chaque tasse normale (125 ml),
prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½
- 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite
leporte-ltre.
Préparationdelaverseuse:
Placez le couvercle sur la verseuse, puis
placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque
le couvercle est correctement positionné, il
ouvrelesystèmeanti-goutteduporte-ltre
pendantlaltration.
Lancementducycledeltration:
Branchezlachesuruneprisemuraleetà
l’aide de l’interrupteur, mettez la cafetière
enmarche.Lecycledeltrationdémarreet
l’eaupasseàtraversdultre.
Retraitdelaverseuse:
Attendez la percolation complète de l’eau à
traversleltreavantderetirerlaverseuse
de l’appareil.
Conservationducaféauchaud:
Le café peut être maintenu au chaud
en laissant la verseuse sur la plaque
chauffante. La plaque reste chaude
environ35minutesaprèslanducyclede
percolation.
104 x 142 mm
19
Interruptionducycledepercolation
etdumaintienauchaud:
Pour interrompre le cycle de percolation,
ou si la fonction maintien au chaud n’est
pas nécessaire, éteignez l’appareil à l’aide
de l’interrupteur marche/arrêt.
Arrêtdelacafetière:
Une fois le cycle de percolation/la fonction
maintien au chaud terminé, débranchez la
chedelaprisemurale.
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de la fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination
des dépôts calcaires) périodique destiné
à en garantir le bon fonctionnement.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
Une prolongation du temps de passage
del’eauetl’amplicationdubruit
pendantlecycledeltrationindiquent
que le détartrage de la cafetière est
nécessaire.
Une accumulation excessive de dépôts
calcairesesttrèsdifcileàéliminer,
même à l’aide de puissants détartrants.
Elle peut également provoquer des
fuitesdanslesystèmedeltration.
Il est donc fortement conseillé de
détartrer l’appareil à intervalles de trente
àquarantecyclesdeltration.Une
solution vinaigrée peut être utilisée pour
le détartrage comme suit :
Mélangez 40 ml de vinaigre à la
quantité maximale d’eau froide.
Versez cette solution de détartrage
dansleréservoir,insérezunltre
enpapierdansleporte-ltresans
ajouter de café, puis laissez
l’appareil fonctionner sur un cycle de
ltrationcommeindiquéàlarubrique
Préparation du café. Répétez la
procédure si nécessaire. Pendant le
détartrage, assurez une ventilation
sufsanteetévitezd’inhalerles
vapeurs de vinaigre.
Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3
cyclesdeltrationenutilisantdel’eau
pure (sans ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujourslachedelaprisedecourantet
laissezl’appareilrefroidirsufsamment.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide; ne pas nettoyer à l’eau
courante. L’appareil peut être nettoyé
avec un chiffon légèrement humide et
un détergent doux. Essuyez ensuite
l’appareil.
N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
Pour retirer la mouture de café,
ouvrezleporte-ltrepivotant,retirez
leltrepapier(oupermanent)etjetez
la mouture; (en tant que matière
organique, la mouture de café peut être
20
104 x 142 mm
ajoutée au compost).
Lesupportltreoultrepermanentpeut
être nettoyé à l’eau chaude savonneuse.
Leporte-ltrepeutêtreretirépourle
nettoyage. Soulevez légèrement le
porte-ltreetdétachez-ledelacharnière
etpoussantverslebas.Rincezleltre
avant de le réinstaller puis refermez le
porte-ltre.
La verseuse peut être nettoyée à l’eau
tiède savonneuse après utilisation puis
séchée.
Ne pas laver l’appareil, ni aucune des
pièces de l’appareil, au lave-vaisselle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

SEVERIN KA 4808 Användarmanual

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Användarmanual