Schildkröt Schaukelsitz "Skateboard Swing" Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

SK ATEBOARD
SCHAUKEL
SK ATEBOARD
SWING
Art.Nr. 3299409
Danke, dass Sie sich für eine Schaukel
der Marke SCHILDKRÖT entschieden haben.
Technische Details:
Art. No.: 970519
Max. Belastbarkeit: 100kg
Abmessung: 78,5 x 20 x1,5 cm
Alter: 5+
Nutzeranzahl: 1
Lesen und befolgen Sie die Gebrauchsanleitung und alle weiteren Informationen, bevor Sie das
Produkt benutzen.
Die Anleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben,
geben Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung mit.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Die Schaukel dient dem Hin- und Herschwingen durch Streck- und Beugebewe-
gungen mit den Armen und Beinen.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Es ist nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder
falschen Gebrauch entstanden sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise:
ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
ACHTUNG! Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen.
ACHTUNG! Nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten. Strangulationsgefahr durch lange
Schnüre.
ACHTUNG! Nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten. Absturzgefahr.
ACHTUNG! Montage nur durch Erwachsene. Quetschgefahr.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in der Anleitung beschrieben. Unsachgemäße Verwendung kann zu Verletzun-
gen führen, die Gesundheit gefährden oder
das Produkt beschädigen. Stellen Sie sicher, dass den Anweisungen aus der Gebrauchsanleitung Folge geleistet wird.
Benutzen Sie die Schaukel nur vollständig montiert und in einwandfreiem Zustand.
Die Schaukel darf nur von einer Person gleichzeitig genutzt werden. Stehen Sie mittig und sicher mit beiden Beinen
und vollem Gewicht auf der Schaukel. Halten Sie sich immer mit beiden Händen fest.
Nehmen Sie keine Änderungen am Originalprodukt vor (z. B. durch Hinzufügen eines Anbauteils). Befestigen Sie
niemals Gegensnde am Gerät, die nicht speziell für die Verwendung mit dem Produkt entwickelt wurden. Dies
kann die Sicherheit erheblich beeinträchtigen.
Hängen Sie die Schaukel niemals höher als 250cm. Für Schaukelgerüste mit Querbalken kann keine Verantwortung
r die Standfestigkeit übernommen werden. Hier gelten die Angaben des Herstellers.
Der Abstand zwischen Schaukelelement und Boden muss mindestens 40cm und darf maximal 60cm im Ruhezu-
stand betragen.
Der Mindestabstand zu angrenzenden Vorrichtungen (z.B. Stützen, etc.) muss mindestens 40cm betragen.
Stellen Sie sicher, dass niemand vor, hinter oder zwischen die Schaukel läuft. Bitte halten Sie ausreichend Abstand (min-
destens 2m vorne und hinten) zu anderen Gegenständen (z.B. Bäume, Zäune, Wäscheleinen, Mauern) und Personen.
Verdrehen Sie Seile nicht oder schlingen Sie diese nicht über den Querbalken. Das Seil kann dadurch beschädigt
werden.
Stellen Sie sicher, dass niemand von der Schaukel springt, wenn diese in Bewegung ist.
DE
kg
2
Binden Sie lange Haare zusammen. Tragen Sie keine lockere Kleidung, Kapuzen oder Kordeln, Schals, Riemen,
Capes, Ponchos, usw. Strangulationsgefahr!
Vor Nutzung der Schaukel Fahrradhelme oder andere Sporthelme ablegen.
Verwenden Sie die Schaukel nicht bei Nässe, Regen, starkem Wind, Gewittern oder anderen extremen Wetter-
bedingungen.
Die Schaukel sollte so befestigt werden, dass der Nutzer nicht durch Sonneneinstrahlung geblendet werden kann.
Standortwahl:
Bei der Auswahl des Standorts ist besondere Vorsicht geboten.
Installieren Sie die Schaukel über einer ebenen Fläche und mindestens 200cm von anderen Aufbauten oder Hin-
dernissen, z. B. Zaun, Garage, Haus, ausladende Zweige, Wäscheleinen oder elektrische Leitungen, entfernt.
Installieren Sie die Schaukel nicht über harten Untergründen (z. B. Beton, Asphalt). Es wird empfohlen, den Bo-
den unter der Schaukel mit Polstermaterialien (z.B. Holzmulch, Späne, Gummimulch) auszulegen. Überprü-
fen Sie die Beschaffenheit des Untergrundes regelmäßig und lockern oder füllen Sie ihn bei Bedarf wieder auf.
Installieren Sie das Produkt niemals über Waser (z.B. Planschbecken, Fluss, See, etc.). Ertrinkungsgefahr.
Bitte achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelgerüsts. Für Schaukeln mit Querbalken kann keine Verant-
wortung für die Standfestigkeit übernommen werden kann. Es gelten Angaben des Herstellers. Lassen Sie sich ggf.
von einem Fachmann beraten. Beachten Sie zwingend die Belastbarkeit der Schaukelgrundkonstruktion.
Montage:
Überpfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit. Prüfen Sie, ob Einzelteile bescdigt sind. Ist dies der Fall, benut-
zen Sie das Produkt nicht. Diese Schaukel ist vollständig montiert und sofort einsatzbereit.
Aufhängung und Justierbarkeit:
Die Schaukel kann mit Hilfe der mitgelieferten Halteringe an einem geeignetem Schaukeltger aufgehangen wer-
den. Das Aufhängungsmittel (Haltering) wird immer vormontiert geliefert. Die Aufhängepunkte müssen mindes-
tens schaukelsitzbreit (+ 100mm) voneinander entfernt sein. Die Aufhängungsverbindungen müssen so gestaltet
sein, dass sie nicht unbeabsichtigt gest werden können.
Die Seillängen können über die beiden vormontierten Stellachten angepasst werden. Schieben Sie das Seil gleich-
mäßig durch die Stellachten. Verschieben nach oben verkürzt das Seil, Verschieben nach unten verlängert das Seil.
Die Seile müssen auf jeder Seite die gleiche Länge haben. Ungleiche Seillängen führen zu unruhigen Schaukelbewe-
gungen. Seile niemals überkreuz oder an nur einem Aufhängungspunkt aufhängen. Führen Sie vor Inbetriebnahme
einen Belastungstest und leichte Probeschwünge durch.
Lagerung und Wartung:
Lagern Sie das Produkt außer Reichweite von Kindern an einem trockenen und dunklen Ort.
Sctzen Sie das Produkt vor direkter Sonneneinstrahlung und anderen Heizquellen. Dies beeintchtigt die UV-
Stabilität und lässt das Material schneller altern. Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht können Farben ausblei-
chen, dies ist nicht sicherheitsgefährdend. Zur Vermeidung frühzeitigen Ausbleichens und frühzeitiger Korrosion
und zur Verlängerung der Lebensdauer sollte das Produkt bei Nicht-Verwendung, vor allem im Winter, abgebaut
werden.
Die Schaukel muss vor und nach jedem Gebrauch auf Schäden und Verschleiß überprüft und gewartet werden:
Prüfen Sie, ob alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind. Ziehen Sie diese bei Bedarf nach. Ölen Sie alle be-
weglichen Teile aus Metall regelmäßig. Überprüfen Sie Schaukelsitze, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von
Verschleiß und tauschen Sie defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers aus. Bei vernachlässigter
Kontrolle und Wartung kann es zu schwerwiegenden Verletzungen durch Materialversagen kommen.
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem feuchten Lappen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, sondern nur
Wasser.
Entsorgung:
Führen Sie die Verpackung und das Produkt am Ende seiner Lebensdauer einem Rückgabe- und Sammelsystem zu.
Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorger.
DE
3
Thank you for choosing a
SCHILDKRÖT swing.
Technical details:
Art. No.: 970519
Max. load capacity: 100kg
Dimension: 78.5 x 20 x1.5 cm
Age: 5+
Number of users: 1
Read and follow the instructions and all other information before using theproduct.
The instructions are an integral part of the product. When giving the product to third parties,
please make sure to hand over this user manual as well.
Intended use: The swing is used to swing back and forth by stretching and bending movements
with arms and legs.
This product was designed for private use only. It is not suitable for commercial use.
The manufacturer or dealer assumes no liability for damage caused by improper or incorrect use.
General safety information:
WARNING! For domestic use only.
WARNING! Use under the direct supervision of adults.
WARNING! Not suitable for children under 36 months. Danger of strangulation by long cords.
WARNING! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling.
WARNING! Assembly by adults only. Crushing hazard.
Use the product only as described in the instructions. Improper use can lead to injuries, endanger health or damage
the product.
Make sure that the instructions in the user manual are followed.
Only use the swing when it is fully assembled and in perfect condition.
The swing can only be used by one person at the same time. Stand centered and secure with both legs and full
weight on the swing. Always hold on the ropes with both hands.
Do not make any changes to the original product (e.g. by adding mounting parts). Never attach objects to the swing
which were not specically designed for the use with the product. This can seriously affect security.
Never hang the swing higher than 250cm. No responsibility for stability can be assumed for swing frames with
crossbeams. The manufacturer‘s specications apply here.
The distance between the swing element and the oor must be at least 40cm and a maxi-mum of 60cm when not
in use.
The minimum distance to adjacent devices (e.g. supports, etc.) must be at least 40cm.
Make sure that nobody walks in front of, behind or between the swing. Please keep a sufcient distance (at least 2m
in front and behind) to other objects (e.g. trees, fences, clotheslines, walls) and people.
Do not twist ropes or loop them over the crossbar. This can damage the rope.
Make sure that nobody jumps off the swing when it is in motion.
Tie long hair back. Do not wear loose clothing, hoods or cords, scarves, straps, capes, ponchos, etc. Danger of
strangulation!
Take off bicycle helmets or other sports helmets before using the swing.
Do not use the swing in wet conditions, rain, strong winds, thunderstorms or other extreme weather
conditions.
The swing should be attached in such a way that the user cannot be blinded by direct sunlight.
EN
kg
4
Location selection:
Take particular care when choosing a location.
Install the swing above a level surface and at least 200cm away from other structures or obstacles, e.g. fence, gara-
ge, house, sweeping branches, clotheslines or electrical cables.
Do not install the swing over hard surfaces (e.g. concrete, asphalt). It is recommended to line the oor under the
swing with cushioning material (e.g. wood mulch, shavings, rubber mulch). Check the condition of the ground regu-
larly and loosen or ll it up again if necessary. Never install the product above water (e.g. paddling pool, river, lake,
etc.). Risk of drowning.
Please ensure that the swing frame is sufciently stable. For swings with crossbars, no responsibility can be taken
for the stability. The manufacturer‘s specications apply. If necessary, seek advice from a specialist. It is essential to
note the load capacity of the swing base structure.
Assembly:
Check the delivery for completeness. Check if individual parts are damaged. If so, do not use the product. This
swing is fully assembled and ready to use right out of the box.
Suspension and adjustability:
The swing can be hung on a suitable swing carrier with the help of the supplied retaining rings. The suspension
means (retaining ring) is always delivered pre-assembled. The suspension points must be at least the width of the
swing seat (+ 100mm) apart. The suspension connections must be designed in such a way that they cannot be
accidentally loosened.
The rope lengths can be adjusted using the two pre-assembled height adjustment links. Push the rope evenly
through the links. Moving it upwards shortens the rope, moving it downwards lengthens the rope. The ropes must
have the same length on each side. Uneven rope lengths lead to restless swing movements. Never hang on the
ropes crossed or on only one suspension point. Carry out a stress test and make light test swings before starting.
Storage and maintenance:
Store the product in a dry and dark place out of the reach of children.
Protect the product from direct sunlight and other heat sources. These affect the UV stability and the material ages
faster. Continuous exposure to UV light can fade colors. This is not a safety hazard. To avoid early bleaching and
corrosion, and to extend lifetime, the product should be disassembled when not in use, especially in winter.
The swing must be checked and maintained for damage and wear before and after each use: Check that all nuts and
bolts are properly tightened. Tighten these if necessary. Oil all moving metal parts regularly. Check swing seats,
ropes and other accessories for signs of wear and tear and replace defective parts according to the manufacturer‘s
in-structions. Neglected control and maintenance can lead to serious injuries due to material failure.
Only clean the product with a damp cloth. Do not use any cleaning agents, only water.
Disposal:
Send the packaging and the product to a return and collection system at the end of its service life. You can obtain
information on this from your local waste disposal company.
EN
5
Merci d‘avoir choisi une
balançoire SCHILDKRÖT.
Détails techniques:
Art. No.: 970519
Capacité de charge max.: 100 kg
Dimension: 78,5 x 20 x1,5 cm
Âge: 5+
Nombre d‘utilisateurs: 1
Lisez et suivez les instructions et toutes les autres informations avant d‘utiliser le produit.
Les instructions font partie intégrante du produit. Lorsque vous donnez le produit à des tiers,
assurez-vous également de remettre ce manuel d‘utilisation.
Utilisation prévue : la balançoire est utilisée pour se balancer d‘avant en arrre par des
mouvements d‘étirement et de exion avec les bras et les jambes.
Ce produit a été conçu pour un usage privé uniquement. Il n‘est pas adapté à un usage commercial.
Le fabricant ou le revendeur n‘assume aucune responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
inappropriée ou incorrecte.
Informations générales sur la sécurité:
ATTENTION! Réservé à un usage privé.
ATTENTION! Utiliser sous la surveillance directe d‘adultes.
ATTENTION! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risque d‘étranglement par de
longs cordons.
ATTENTION! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risque de chute.
ATTENTION! Assemblage par des adultes seulement. Risque d‘écrasement.
Utilisez le produit uniquement comme décrit dans les instructions. Une utilisation non conforme peut entraîner des
blessures, mettre en danger la santé ou endommager le produit.
Assurez-vous que les instructions du manuel d‘utilisation sont suivies.
N‘utilisez la balançoire que lorsqu‘elle est entièrement assemblée et en parfait état.
La balançoire ne peut être utilie que par une seule personne à la fois. Tenez-vous centré et sécurisé avec les deux
jambes et tout votre poids sur la balançoire. Tenez toujours les cordes avec les deux mains.
N‘apportez aucune modication au produit d‘origine (par exemple en ajoutant des pièces de montage). N‘attachez
jamais d‘objets à la balançoire qui n‘ont pas été spéciquement cous pour être utilisés avec le produit. Cela peut
sérieusement affecter la sécurité.
Ne jamais accrocher la balançoire à plus de 250 cm. Aucune responsabilité pour la stabilité ne peut être assue
pour les cadres pivotants avec traverses. Les spécications du fabricant s‘appliquent ici.
La distance entre l‘élément pivotant et le sol doit être dau moins 40 cm et d‘un maximum de 60 cm lorsqu‘il n‘est
pas utilisé.
La distance minimale aux appareils adjacents (par exemple, supports, etc.) doit être d‘au moins 40 cm.
Assurez-vous que personne ne marche devant, derrière ou entre la balançoire. Veuillez garder une distance suf-
sante (au moins 2 m devant et derrière) par rapport aux autres objets (par exemple, arbres, clôtures, cordes à linge,
murs) et aux personnes.
Ne tordez pas les cordes et ne les enroulez pas sur la barre transversale, cela peut endommager la corde.
Assurez-vous que personne ne saute de la balançoire lorsquelle est en mouvement.
Attachez les cheveux longs en arrre. Ne portez pas de vêtements amples, cagoules ou cordons, écharpes, bretel-
les, capes, ponchos, etc. Risque d‘étranglement!
FR
kg
6
Enlevez les casques de vélo ou autres casques de sport avant d‘utiliser la balaoire.
N‘utilisez pas la balaoire dans des conditions humides, de pluie, de vents forts, d‘orages ou dautres conditions
météorologiques extrêmes.
La balaoire doit être xée de manière à ce que l‘utilisateur ne puisse pas être aveuglé par la lumière directe du
soleil.
Choix de l‘emplacement:
Faites particulièrement attention lorsque vous choisissez un emplacement.
Installez la balançoire au-dessus d‘une surface plane et à au moins 200 cm dautres structures ou obstacles, par ex.
clôture, garage, maison, ramonage de branches, cordes à linge ou câbles électriques.
N‘installez pas la balançoire sur des surfaces dures (p. ex. béton, asphalte). Il est recommandé de tapisser le sol
sous la balançoire avec un matériau de rembourrage (par exemple, paillis de bois, copeaux, paillis de caoutchouc).
Vériez régulièrement l‘état du sol et desserrez-le ou remplissez-le à nouveau si nécessaire. N‘installez jamais le
produit au-dessus de l‘eau (ex. pataugeoire, rivre, lac, etc.). Risque de noyade.
Veuillez vous assurer que le cadre pivotant est sufsamment stable. Pour les balançoires avec barres transversales,
aucune responsabilité ne peut être prise pour la stabilité. Les spécications du fabricant s‘appliquent. Sicessaire,
demandez conseil à un spécialiste. Il est essentiel de noter la capacité de charge de la structure de base pivotante.
Montage:
Vériez que la livraison est complète. Vériez si des pièces individuelles sont endommagées. Si tel est le cas, n‘utili-
sez pas le produit. Cette balaoire est entièrement assemblée et pte à l‘emploi dès la sortie de la boîte.
Suspension et réglage :
La balançoire peut être accrochée à un support de balaoire approprié à laide des anneaux de retenue fournis.
Le moyen de suspension (bague de retenue) est toujours livré p-monté. Les points de suspension doivent être
espas d‘au moins la largeur du siège de la balançoire (+ 100 mm). Les liaisons de suspension doivent être coues
de manière à ne pas pouvoir se desserrer accidentellement.
Les longueurs de corde peuvent être ajuses à laide des deux maillons de réglage en hauteur p-assemblés.
Poussez la corde uniforment à travers les maillons. La déplacer vers le haut raccourcit la corde, la déplacer vers le
bas allonge la corde. Les cordes doivent avoir la même longueur de chaque côté. Des longueurs de corde inégales
entraînent des mouvements de balancement agités. Ne vous accrochez jamais aux cordes croies ou à un seul
point de suspension. Effectuez un test de résistance et effectuez des tests légers avant de commencer.
Stockage et entretien :
Conservez le produit dans un endroit sec et sombre hors de pore des enfants.
Protégez le produit des rayons directs du soleil et d‘autres sources de chaleur. Ceux-ci affectent la stabilité aux UV
et le matériau vieillit plus rapidement. Lexposition continue à la lumière UV peut décolorer les couleurs. Ce n‘est pas
un danger pour la sécurité. Pour éviter le blanchiment précoce et la corrosion, et pour prolonger la due de vie, le
produit doit être démonté lorsqu‘il n‘est pas utilisé, surtout en hiver.
La balançoire doit être vériée et entretenue pour les dommages et l‘usure avant et aps chaque utilisation : vér-
iez que tous les écrous et boulons sont correctement serrés. Serrez-les si nécessaire. Huilez régulièrement toutes
les pièces métalliques mobiles. Vériez si les sièges de balançoire, les cordes et les autres accessoires présentent
des signes d‘usure et remplacez les pièces défectueuses conformément aux instructions du fabricant. Un contrôle
et une maintenance négligés peuvent entrner des blessures graves dues à une défaillance matérielle.
Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide. N‘utilisez aucun produit de nettoyage, uniquement de
l‘eau.
Disposition:
Envoyez l‘emballage et le produit à un système de retour et de collecte à la n de sa due de vie. Vous pouvez
obtenir des informations à ce sujet auprès de votre entreprise locale d‘élimination des déchets.
FR
7
Grazie per aver scelto
un‘altalena SCHILDKRÖT.
Dettagli tecnici:
Art. No.: 970519
Portata massima: 100 kg
Dimensioni: 78,5 x 20 x1,5 cm
Età: 5+
Numero di utenti: 1
Leggere e seguire le istruzioni e tutte le altre informazioni prima di utilizzare il prodotto.
Le istruzioni sono parte integrante del prodotto. Quando si dà il prodotto ad altri, assicurarsi di
consegnare anche questo manuale dell‘utente.
Uso previsto: l‘altalena viene utilizzata per oscillare avanti e indietro attraverso movimenti di allun-
gamento e essione con le braccia e le gambe.
Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per uso privato. Non è adatto per l‘uso commerciale.
Il produttore o rivenditore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un uso improprio o scorretto.
Informazioni generali sulla sicurezza:
AVVERTENZE! Solo per uso domestico.
AVVERTENZE! Utilizzare sotto la diretta supervisione di adulti.
AVVERTENZE! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Rischio di strangolamento
da corde lunghe.
AVVERTENZE! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Rischio di caduta.
AVVERTENZE! Montaggio solo da adulti. Rischio di schiacciamento.
Utilizzare il prodotto solo come descritto nelle istruzioni. L‘uso improprio può provocare lesioni, mettere in pericolo
la salute o danneggiare il prodotto.
Assicurarsi di seguire le istruzioni nel manuale dell‘utente.
Utilizzare l‘altalena solo quando è completamente assemblata e in perfette condizioni.
Laltalena può essere utilizzata solo da una persona alla volta. Stai centrato e sicuro con entrambe le gambe e tutto
il peso sull‘altalena. Tieni sempre le corde con entrambe le mani.
Non apportare alcuna modica al prodotto originale (es. aggiunta di parti di montaggio). Non attaccare mai og-
getti allaltalena che non siano stati specicamente progettati per l‘uso con il prodotto. Ciò pcompromettere
seriamente la sicurezza.
Non appendere mai l‘altalena a più di 250 cm. Nessuna responsabilità per la stabilità può essere assunta per i telai
girevoli con traverse. Le speciche del produttore si applicano qui.
La distanza tra l‘elemento girevole e il suolo deve essere di almeno 40 cm e un massimo di 60 cm quando non in uso.
La distanza minima dai dispositivi adiacenti (ad esempio staffe, ecc.) deve essere di almeno 40 cm.
Assicurati che nessuno cammini davanti, dietro o tra l‘altalena. Si prega di mantenere una distanza sufciente (alme-
no 2 m davanti e dietro) da altri oggetti (ad es. alberi, recinzioni, stendibiancheria, muri) e persone.
Non torcere le funi o avvolgerle sulla traversa, potrebbe danneggiare la fune.
Assicurati che nessuno salti dallaltalena quando è in movimento.
Lega indietro i capelli lunghi. Non indossare abiti larghi, cappucci o cordoni, sciarpe, bretelle, mantelle, poncho,
ecc. Rischio di strangolamento!
Rimuovere i caschi da bicicletta o altri caschi sportivi prima di utilizzare l‘altalena.
Non utilizzare l‘altalena in condizioni di bagnato, pioggia, vento forte, temporali o altre condizioni meteorologiche estreme.
Laltalena deve essere ssata in modo tale che l‘utente non possa essere accecato dalla luce solare diretta.
IT
kg
8
Scelta della posizione:
Prestare particolare attenzione quando si sceglie una posizione.
Installare l‘altalena sopra una supercie piana e ad almeno 200 cm da altre strutture o ostacoli, ad es. recinzione,
garage, casa, spazzamento di rami, stendibiancheria o cavi elettrici.
Non installare l‘altalena su superci dure (es. cemento, asfalto). Si consiglia di rivestire il pavimento sotto laltalena
con materiale di imbottitura (ad es. pacciame di legno, trucioli, pacciame di gomma). Controllare regolarmente le
condizioni del terreno e allentarlo o riempirlo se necessario. Non installare mai il prodotto sopra l‘acqua (es. piscina
per bambini, ume, lago, ecc.). Rischio di annegamento.
Assicurati che il telaio girevole sia sufcientemente stabile. Per altalene con traverse non ci si assume alcuna respon-
sabilità per la stabilità. Si applicano le speciche del produttore. Se necessario, chiedere consiglio a uno specialista.
È fondamentale annotare la capacità di carico della struttura di base girevole.
Montaggio:
Controlla che la consegna sia completa. Controllare se le singole parti sono danneggiate. In tal caso, non utilizzare
il prodotto. Questa altalena è completamente assemblata e pronta per l‘uso appena tolta dalla scatola.
Sospensione e regolazione:
Laltalena può essere appesa a un apposito supporto tramite gli anelli di ritegno forniti. I mezzi di sospensione (an-
ello di ritegno) vengono sempre forniti premontati. I punti di sospensione devono essere distanziati almeno della
larghezza del sedile dell‘altalena (+ 100 mm). I collegamenti di sospensione devono essere progettati in modo che
non possano allentarsi accidentalmente.
Le lunghezze della fune possono essere regolate utilizzando i due collegamenti di regolazione dellaltezza premon-
tati. Spingi la corda in modo uniforme attraverso i collegamenti. Spostandolo in alto si accorcia la corda, spostando-
lo in basso si allunga la corda. Le corde dovrebbero essere della stessa lunghezza su ogni lato. Lunghezze irregolari
della fune provocano movimenti di oscillazione discontinui. Non aggrapparsi mai a funi incrociate oa un singolo
punto di sospensione. Fai uno stress test e fai dei test leggeri prima di iniziare.
Conservazione e manutenzione:
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e buio, fuori dalla portata dei bambini.
Proteggere il prodotto dalla luce solare diretta e da altre fonti di calore. Questi inuiscono sulla stabilità ai raggi UV
e il materiale invecchia più velocemente. L‘esposizione continua alla luce UV può scolorire i colori. Non è un pericolo
per la sicurezza. Per evitare sbiancamento e corrosione prematuri e per prolungare la durata, il prodotto deve esse-
re smontato quando non viene utilizzato, soprattutto in inverno.
Laltalena deve essere controllata e manutenuta per danni e usura prima e dopo ogni utilizzo: controllare che tutti
i dadi e i bulloni siano serrati correttamente. Stringerli se necessario. Oliare regolarmente tutte le parti metalliche
mobili. Controllare i sedili dell‘altalena, le corde e altri accessori per segni di usura e sostituire le parti difettose
secondo le istruzioni del produttore. L‘ispezione e la manutenzione trascurate possono causare lesioni gravi a causa
di guasti hardware.
Pulire il prodotto solo con un panno umido. Non utilizzare prodotti per la pulizia, solo acqua.
Disposizione:
Invia l‘imballaggio e il prodotto a un sistema di restituzione e ritiro alla ne della sua vita utile. È possibile ottenere
informazioni al riguardo dalla società locale di smaltimento dei riuti.
Raccolta differenziata. Verica le disposizoni del tuo commune.
IT
9
Gracias por elegir un
columpio SCHILDKRÖT.
Detalles técnicos:
Art. Nº: 970519
Capacidad de carga máx.: 100 kg
Dimensión: 78,5 x 20 x1,5 cm
Edad: 5+
mero de usuarios: 1
Lea y siga las instrucciones y toda la demás informacn antes de usar el producto.
Las instrucciones son parte integral del producto. Cuando entregue el producto a otras personas,
asegúrese de entregar también este manual de usuario.
Uso previsto: El columpio se utiliza para balancearse hacia adelante y hacia ats
mediante movimientos de estiramiento y exn con los brazos y las piernas.
Este producto ha sido diseñado solo para uso privado. No es apto para uso comercial.
El fabricante o distribuidor no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por un uso inadecuado o
incorrecto.
Información general de seguridad:
¡ADVERTENCIA! Solo para uso doméstico.
¡ADVERTENCIA! Usar bajo la supervisión directa de adultos.
¡ADVERTENCIA! No apto para nos menores de 36 meses. Riesgo de estrangulamiento por
cordones largos.
¡ADVERTENCIA! No apto para nos menores de 36 meses. Riesgo de cda.
¡ADVERTENCIA! Montaje solo por adultos. Riesgo de aplastamiento.
Utilice el producto solo como se describe en las instrucciones. El uso inadecuado puede provocar lesiones, poner
en peligro la salud o dar el producto.
Aserese de seguir las instrucciones del manual del usuario.
Utilice el columpio solo cuando esté completamente ensamblado y en perfectas condiciones.
El columpio solo puede ser utilizado por una persona a la vez. Párese centrado y seguro con ambas piernas y todo
el peso en el columpio. Sostenga siempre las cuerdas con ambas manos.
No modique el producto original (por ejemplo, agregue piezas de montaje). Nunca coloque en el columpio ob-
jetos que no hayan sido disados especícamente para su uso con el producto. Esto puede afectar gravemente
a la seguridad.
Nunca cuelgue el columpio más de 250 cm. No se puede asumir ninguna responsabilidad por la estabilidad de los
marcos giratorios con travesos. Aquí se aplican las especicaciones del fabricante.
La distancia entre el elemento giratorio y el suelo debe ser de al menos 40 cm y un máximo de 60 cm cuando no
esté en uso.
La distancia mínima a los dispositivos adyacentes (por ejemplo, soportes, etc.) debe ser de al menos 40 cm.
Asegúrese de que nadie camine delante, detrás o entre el columpio. Mantenga una dis-tancia suciente (al menos 2
m por delante y por detrás) de otros objetos (por ejemplo, árboles, vallas, tendederos, paredes) y personas.
No retuerza las cuerdas ni las enrolle en el traveso, puede dar la cuerda.
Aserese de que nadie salte del columpio cuando esté en movimiento.
Ate el cabello largo hacia atrás. No use ropa holgada, capuchas o cordones, bufandas, tirantes, capas, ponchos,
etc. ¡Riesgo de estrangulamiento!
Quítese los cascos de bicicleta u otros cascos deportivos antes de usar el columpio.
ES
kg
10
No utilice el columpio en condiciones de humedad, lluvia, vientos fuertes, tormentas ectricas u otras condiciones
climáticas extremas.
El columpio debe asegurarse de tal manera que el usuario no pueda quedar cegado por la luz solar directa.
Elección de ubicación:
Tenga especial cuidado al elegir una ubicacn.
Instale el columpio sobre una supercie nivelada y al menos a 200 cm de otras estructuras u obstáculos, p. Ej. valla,
garaje, casa, barrido de ramas, tendederos o cables eléctricos.
No instale el columpio sobre supercies duras (por ejemplo, hormigón, asfalto). Se recomienda revestir el piso
debajo del columpio con material de amortiguación (por ejemplo, mantillo de madera, virutas, mantillo de caucho).
Compruebe periódicamente el estado del suelo y aójelo o vuelva a llenarlo si es necesario. Nunca instale el pro-
ducto por encima del agua (p. Ej. Piscina infantil, río, lago, etc.). Riesgo de ahogamiento.
Asegúrese de que el marco giratorio sea lo sucientemente estable. Para columpios con barras transversales no se
puede asumir ninguna responsabilidad por la estabilidad. Se aplican las especicaciones del fabricante. Si es nece-
sario, busque el consejo de un especialista. Es fundamental tener en cuenta la capacidad de carga de la estructura
de base giratoria.
Montaje:
Compruebe que la entrega esté completa. Compruebe si las piezas individuales están dañadas. Si es así, no utilice
el producto. Este columpio está completamente ensamblado y listo para usar nada más sacarlo de la caja.
Suspensión y ajuste:
El columpio se puede colgar de un soporte de columpio adecuado utilizando los anillos de retención proporciona-
dos. Los medios de suspensión (anillo de retención) se entregan siempre premontados. Los puntos de suspensión
deben tener una separación mínima del ancho del asiento del columpio (+ 100 mm). Los eslabones de suspensión
deben disarse de manera que no puedan aojarse accidentalmente.
Las longitudes de las cuerdas se pueden ajustar utilizando los dos eslabones de ajuste de altura premontados.
Empuje la cuerda uniformemente a través de los eslabones. Moverlo hacia arriba acorta la cuerda, moviéndolo
hacia abajo alarga la cuerda. Las cuerdas deben tener la misma longitud en cada lado. Las longitudes desiguales de
la cuerda provocan movimientos de balanceo entrecortados. Nunca se cuelgue de cuerdas cruzadas o de un solo
punto de suspensión. Haz una prueba de esfuerzo y haz algunas pruebas ligeras antes de comenzar.
Almacenamiento y mantenimiento:
Guarde el producto en un lugar seco y oscuro fuera del alcance de los niños.
Proteja el producto de la luz solar directa y otras fuentes de calor. Estos afectan la estabilidad UV y el material
envejece más rápido. La exposicn continua a la luz ultravioleta puede decolorar los colores. No es un peligro
para la seguridad. Para evitar el blanqueo y la corrosión prematuros, y para prolongar la vida útil, el producto debe
desmontarse cuando no esté en uso, especialmente en invierno.
El columpio debe revisarse y mantenerse en busca de dos y desgaste antes y después de cada uso: compruebe
que todas las tuercas y tornillos esn bien apretados. Apretarlos si es necesario. Engrase regularmente todas las
partes melicas móviles. Revise los asientos de los columpios, las cuerdas y otros accesorios en busca de signos
de desgaste y reemplace las piezas defectuosas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. La inspección y el
mantenimiento desatendidos pueden provocar lesiones graves debido a fallas del hardware.
Limpiar el producto solo con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza, solo agua.
Disposición:
Enviar el embalaje y producto a un sistema de devolución y recogida al nal de su vida útil. Puede obtener informa-
ción sobre esto en su empresa local de eliminación de residuos.
ES
11
Obrigado por escolher um
balanço SCHILDKRÖT.
Detalhes técnicos:
Art. No.: 970519
Capacidade máx. de carga: 100 kg
Dimeno: 78,5 x 20 x1,5 cm
Idade: 5+
mero de usuários: 1
Leia e siga as instruções e todas as outras informações antes de usar o produto.
As instruçõeso parte integrante do produto. Ao entregar o produto a terceiros, certiquese de
entregar também este manual do usuário.
Uso pretendido: o balanço é usado para balaar para frente e para trás por meio de movimentos
de alongamento e exão com os braços e as pernas.
Este produto foi projetado apenas para uso privado. Não é adequado para uso comer-cial.
O fabricante ou revendedor não assume nenhuma responsabilidade por danos causados por uso impróprio ou
incorreto.
Informações gerais de segurança:
ATENÇÃO! Apenas para uso dostico.
ATENÇÃO! Use sob a supervisão direta de adultos.
ATENÇÃO! Não é adequado para crianças menores de 36 meses. Risco de estrangulamento
por cordões longos.
ATENÇÃO! Não é adequado para crianças menores de 36 meses. Risco de queda.
ATENÇÃO! Montagem apenas por adultos. Risco de esmagamento.
Use o produto apenas conforme descrito nas instruções. O uso impróprio pode resultar em ferimentos, r em
perigo a saúde ou danicar o produto.
Certique-se de que as instruções do manual do usuário sejam seguidas.
Use o balanço somente quando estiver totalmente montado e em perfeitas condições.
O balanço só pode ser usado por uma pessoa de cada vez. Fique de pé centrado e seguro com ambas as pernas e
peso total no balanço. Sempre segure as cordas com as duas mãos.
o faça nenhuma modicão no produto original (por exemplo, adicionando peças de montagem). Nunca pren-
da ao balanço objetos que não tenham sido especicamente projetados para uso com o produto. Isso pode afetar
seriamente a segurança.
Nunca pendure o balanço mais de 250 cm. Nenhuma responsabilidade pela estabilidade pode ser assumida para
estruturas giratórias com travessas. As especicações do fabricante se aplicam aqui.
A disncia entre o elemento giratório e o solo deve ser de no mínimo 40 cm e no ximo 60 cm quando não
estiver em uso.
A distância mínima para dispositivos adjacentes (por exemplo, colchetes, etc.) deve ser de pelo menos 40 cm.
Certique-se de que ninguém está andando na frente, atrás ou entre o balanço. Mantenha distância suciente (pelo
menos 2m na frente e ats) de outros objetos (por exemplo, árvores, cercas, varais, paredes) e pessoas.
Não toa as cordas nem as enrole na barra transversal, pois isso pode danicar a corda.
Certique-se de que ningm pule do balao quando ele estiver em movimento.
Prenda o cabelo comprido para trás. Não use roupas largas, capuzes ou cores, lenços, suspensórios, capas,
ponchos, etc. Risco de estrangulamento!
Remova os capacetes de bicicleta ou outros capacetes esportivos antes de usar o balanço.
PT
kg
12
Não use o balao em condições de chuva, chuva, ventos fortes, tempestades ou outras condições climáticas
extremas.
O balanço deve ser protegido de forma que o usuário não possa ser cegado pela luz solar direta.
Escolha do local:
Tome especial cuidado ao escolher um local.
Instale o balanço acima de uma superfície nivelada e pelo menos 200 cm de outras estruturas ou obsculos, por
exemplo. cerca, garagem, casa, varredura de galhos, varal ou cabos elétricos.
Não instale o balao em superfícies duras (por exemplo, concreto, asfalto). Recomenda-se forrar o piso sob o
balanço com material de amortecimento (por exemplo, cobertura de madeira, aparas, cobertura de borracha).
Verique regularmente o estado do solo e afrouxe ou reabasteça se necesrio. Nunca instale o produto acima da
água (por exemplo, piscina infantil, rio, lago, etc.). Risco de afogamento.
Certique-se de que a estrutura giratória é estável o suciente. Para balanços com barras transversais, nenhuma
responsabilidade pode ser assumida pela estabilidade. Aplicamse as especicões do fabricante. Se necessário,
consulte um especialista. É essencial observar a capacidade de carga da estrutura da base giratória.
Montagem:
Verique se a entrega foi concluída. Verique se as pas individuais eso danicadas. Nesse caso, o use o
produto. Este balanço está totalmente montado e pronto para uso direto da caixa.
Suspeno e ajuste:
O balanço pode ser pendurado em um suporte de balanço adequado usando os ais de reteão fornecidos. Os
meios de suspeno (anel de reteão) são sempre entregues pré-montados. Os pontos de suspeno devem ser
espaçados pelo menos na largura do assento giratório (+ 100 mm). Os elos de suspensão devem ser projetados de
forma que não possam se soltar acidentalmente.
Os comprimentos das cordas podem ser ajustados usando os dois links de ajuste de altura p-montados. Empurre
a corda uniformemente pelos elos. Movêlo para cima encurta a corda, movêlo para baixo alonga a corda. As cordas
devem ter o mesmo com-primento em cada lado. Comprimentos de corda desiguais resultam em movimentos de
balanço instáveis. Nunca se segure em cordas cruzadas ou em um único ponto de sus-peno. Faça um teste de
resistência e alguns testes leves antes de comar.
Armazenamento e manutenção:
Guarde o produto em local seco e escuro, fora do alcance das criaas.
Proteja o produto da luz solar direta e de outras fontes de calor. Isso afeta a estabilidade UV e o material envelhece
mais rápido. A exposição contínua à luz ultravioleta pode descolorir as cores. Não é um risco para a segurança.
Para evitar o branqueamento e corroo prematuros e para prolongar a vida útil, o produto deve ser desmontado
quando não estiver em uso, especialmente no inverno.
O giro deve ser vericado e mantido quanto a danos e desgaste antes e depois de cada uso: verique se todas
as porcas e parafusos estão devidamente apertados. Aperte-os se necessário. Lubrique regularmente todas as
peças de metal móveis. Verique os assentos giratórios, cordas e outros acesrios quanto a sinais de desgaste e
sub-stitua as peças defeituosas de acordo com as instrões do fabricante. Inspão e manuteão negligenciadas
podem causar ferimentos graves devido a falha de hardware.
Limpe o produto apenas com um pano úmido. Não use produtos de limpeza, apenas água.
Disposição:
Enviar embalagem e produto para sistema de devolução e coleta ao nal de sua vida útil. Você pode obter infor-
mações sobre isso com sua empresa local de eliminação de resíduos.
PT
13
Bedankt voor het kiezen
van een SCHILDKRÖT schommel.
Technische details:
Art. No.: 970519
Max. laadvermogen: 100 kg
Afmeting: 7 78,5 x 20 x1,5 cm
Leeftijd: 5+
Aantal gebruikers: 1
Lees en volg de instructies en alle andere informatie voordat u het product gebruikt.
De instructies zijn een integraal onderdeel van het product. Als u het product aan derden geeft,
zorg er dan voor dat u deze gebruikershandleiding ook overhandigt.
Beoogd gebruik: De schommel wordt gebruikt om heen en weer te zwaaien door strekkende en
buigende bewegingen met armen en benen.
Dit product is uitsluitend ontworpen voor privégebruik. Het is niet geschikt voor commercieel gebruik.
De fabrikant of dealer aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door oneigenlijk of onjuist
gebruik.
Algemene veiligheidsinformatie:
WAARSCHUWINGEN! Alleen voor huishoudelijk gebruik.
WAARSCHUWINGEN! Gebruik onder direct toezicht van volwassenen.
WAARSCHUWINGEN! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Gevaar voor
verwurging door lange snoeren.
WAARSCHUWINGEN! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Gevaar om te
vallen.
WAARSCHUWINGEN! Montage alleen door volwassenen. Beknellingsgevaar.
Gebruik het product alleen zoals beschreven in de instructies. Onjuist gebruik kan leiden tot verwondingen, gevaar
voor de gezondheid of schade aan het product.
Zorg ervoor dat de instructies in de gebruikershandleiding worden gevolgd.
Gebruik de schommel alleen als deze volledig gemonteerd en in perfecte staat is.
De schommel kan maar door één persoon tegelijk worden gebruikt. Sta gecentreerd en veilig met beide benen en
vol gewicht op de schommel. Houd de touwen altijd met beide handen vast.
Breng geen wijzigingen aan het originele product aan (bijvoorbeeld door montagedelen toe te voegen). Bevestig
nooit voorwerpen aan de schommel die niet speciek zijn ontworpen voor gebruik met het product. Dit kan de
veiligheid ernstig aantasten.
Hang de schommel nooit hoger dan 250 cm. Bij schommelframes met dwarsbalken kan geen verantwoordelijkheid
voor de stabiliteit worden aanvaard. Hier gelden de specicaties van de fabrikant.
De afstand tussen het schommelelement en de vloer moet bij niet-gebruik minimaal 40 cm en maximaal
60 cm zijn.
De minimale afstand tot aangrenzende apparaten (bijv. steunen, enz.) moet minimaal 40 cm zijn.
Zorg ervoor dat niemand voor, achter of tussen de schommel loopt. Houd voldoende afstand (minimaal 2 m voor
en achter) tot andere objecten (bijv. bomen, hekken, waslijnen, muren) en mensen.
Draai de touwen niet en lus ze niet over de dwarsbalk. Dit kan het touw beschadigen.
Zorg ervoor dat niemand van de schommel springt als deze in beweging is.
Bind lang haar naar achteren. Draag geen losse kleding, kappen of koorden, sjaals, riemen, capes, poncho‘s, enz.
Gevaar voor verwurging!
NL
kg
14
Zet etshelmen of andere sporthelmen af voordat u de schommel gebruikt.
Gebruik de schommel niet in natte omstandigheden, regen, harde wind, onweer of andere extreme weersomstan-
digheden.
De schommel moet zo worden bevestigd dat de gebruiker niet kan worden verblind door direct zonlicht.
Locatie selectie:
Wees extra voorzichtig bij het kiezen van een locatie.
Installeer de schommel boven een vlak oppervlak en op minstens 200 cm afstand van andere constructies of obs-
takels, b.v. hek, garage, huis, takken, waslijnen of elektriciteitskabels vegen.
Installeer de schommel niet op harde oppervlakken (bijv. beton, asfalt). Het wordt aanbevolen om de vloer onder
de schommel te bekleden met dempingsmateriaal (bijv. houtmulch, schaafsel, rubbermulch). Controleer regelmatig
de staat van de grond en maak deze indien nodig los of vul deze opnieuw aan. Installeer het product nooit boven
water (bijv. peuterbad, rivier, meer, enz.). Risico op verdrinking.
Zorg ervoor dat het schommelframe voldoende stabiel is. Bij schommels met dwarsbalken kan geen verantwoorde-
lijkheid worden genomen voor de stabiliteit. De specicaties van de fabrikant zijn van toepassing. Vraag zo nodig
advies aan een specialist. Het is essentieel om het draagvermogen van de zwenkbasisstructuur te noteren.
Bijeenkomst:
Controleer de levering op volledigheid. Controleer of afzonderlijke onderdelen beschadigd zijn. Gebruik het pro-
duct dan niet. Deze schommel is volledig gemonteerd en klaar voor gebruik, direct uit de doos.
Vering en verstelbaarheid:
Met behulp van de meegeleverde borgringen kan de schommel op een geschikte schommeldrager worden ge-
hangen. Het ophangmiddel (borgring) wordt altijd voorge-monteerd geleverd. De ophangpunten moet minimaal
de breedte van het schommelzitje (+ 100 mm) uit elkaar staan. De ophangverbindingen moeten zo zijn ontworpen
dat ze niet per ongeluk kunnen worden losgemaakt.
De touwlengtes kunnen worden aangepast met behulp van de twee voorgemonteerde hoogteverstelschakels. Duw
het touw gelijkmatig door de schakels. Door het naar boven te bewegen, wordt het touw korter, door het naar be-
neden te bewegen wordt het touw langer. De touwen moeten aan elke kant even lang zijn. Ongelijke touwlengtes
leiden tot onrustige zwaaibewegingen. Hang nooit aan de touwen gekruist of aan slechts één ophangpunt. Voer
een stresstest uit en maak lichte testschommelingen voordat u begint.
Opslag en onderhoud:
Bewaar het product op een droge en donkere plaats buiten het bereik van kinderen.
Bescherm het product tegen direct zonlicht en andere warmtebronnen. Deze tasten de UV-stabiliteit aan en het
materiaal veroudert sneller. Continue blootstelling aan UV-licht kan kleuren doen vervagen. Dit is geen veiligheidsri-
sico. Om vroegtijdig bleken en corrosie te voorkomen en om de levensduur te verlengen, moet het product worden
gede-monteerd wanneer het niet in gebruik is, vooral in de winter.
De schommel moet voor en na elk gebruik worden gecontroleerd en onderhouden op schade en slijtage: Contro-
leer of alle moeren en bouten goed zijn vastgedraaid. Draai deze indien nodig vast. Olie alle bewegende metalen
delen regelmatig. Schommelzitjes, touwen en andere accessoires controleren op slijtage en defecte onderdelen
vervangen volgens de instructies van de fabrikant. Verwaarloosde controle en onderhoud kan leiden tot ernstige
verwondingen als gevolg van materiaalstoringen.
Reinig het product alleen met een vochtige doek. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, alleen water.
Verwijdering:
Stuur de verpakking en het product aan het einde van de levensduur naar een retouren ophaalsysteem. Informatie
hierover kunt u opvragen bij uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf.
NL
15
Tack för att du valde en
SCHILDKRÖT-gunga.
Tekniska detaljer:
Art. No.: 970519
Maximal lastkapacitet: 100 kg
Mått: 78,5 x 20 x1,5 cm
Ålder: 5+
Antal användare: 1
Läs och följ instruktionerna och all annan information innan du använder produkten.
Instruktionerna är en integrerad del av produkten. Var noga med att lämna över den här användar
handboken när du ger produkten till tredje part.
Avsedd användning: Gungan används för att snga fram och tillbaka genom att sträcka och böja
rörelser med armar och ben.
Denna produkt är endast avsedd för privat bruk. Det är inte lämpligt för kommersiellt bruk.
Tillverkaren eller återförsäljaren tar inget ansvar för skador orsakade av felaktig eller felaktig användning.
Allmän säkerhetsinformation:
VARNING! Endast för hushållsbruk.
VARNING! Använd under direkt övervakning av vuxna.
VARNING! Inte lämpligt för barn under 36 månader. Fara för strypning av långa sren.
VARNING! Inte lämpligt för barn under 36 månader. Risk för att falla.
VARNING! Montering endast av vuxna. Krossningsrisk.
Använd endast produkten enligt anvisningarna. Felaktig användning kan leda till personskador, fara för hälsa eller
skada produkten.
Se till att instruktionerna i bruksanvisningen följs.
Använd endast gungan när den är helt monterad och i perfekt skick.
Gungan kan bara användas av en person samtidigt. Stå centrerat och säkert med båda benen och full vikt på gun-
gan. Håll alltid i repen med båda händerna.
Gör inga ändringar i originalprodukten (t.ex. genom att lägga till monteringsdelar). Fäst aldrig föremål
på gungan som inte är särskilt utformade för användning med produkten. Detta kan allvarligt påverka
säkerheten.
Häng aldrig gungan högre än 250 cm. Inget ansvar för stabilitet kan antas för sngramar med tvärbalkar. Tillverka-
rens specikationer gäller här.
Avståndet mellan sngelementet och golvet måste vara minst 40 cm och maximalt 60 cm när det inte används.
Minsta avstånd till angränsande enheter (t.ex. stöd etc.) måste vara minst 40 cm.
Se till att ingen går framför, bakom eller mellan gungan. Håll ett tillckligt avstånd (minst 2 m fram och bak) till andra
föremål (t.ex. träd, staket, kdstreck, väggar) och människor.
Vrid inte repen eller slinga dem över tvärstången. Detta kan skada repet.
Se till att ingen hoppar av gungan när den är i rörelse.
Knyt långt hår tillbaka. Bär inte lösa kläder, huvar eller snoddar, halsdukar, remmar, kappor, ponchos etc. Fara för
strypning!
Ta av cykelhjälmar eller andra sporthjälmar innan du använder gungan.
Använd inte gungan under våta förhållanden, regn, starka vindar, åskväder eller andra extrema
väderförhållanden.
Gungan ska fästas på ett sådant sätt att användaren inte kan förblindas av direkt solljus.
SV
kg
16
Platsval:
Var särskilt försiktig när du väljer en plats.
Installera gungan över en plan yta och minst 200 cm från andra strukturer eller hinder, t.ex. staket, garage, hus,
svepande grenar, klädstreck eller elkablar.
Installera inte gungan över hårda ytor (t.ex. betong, asfalt). Det rekommenderas att klädda golvet under gungan
med stötdämpande material (t.ex. tbark, sn, gummibod). Kontrollera markens tillstånd regelbundet och lossa
eller fyll på igen om det be-hövs. Installera aldrig produkten ovanför vatten (t.ex. en pool, od, sjö etc.). Risk r
drunkning.
Se till att svängramen är tillräckligt stabil. För gungor med tvärstänger kan inget ansvar tas för stabiliteten. Tillver-
karens specikationer gäller. Om det behövs, kontakta en specialist. Det är viktigt att notera lastkapaciteten för
svängbasstrukturen.
Hopsättning:
Kontrollera leveransen för fullständighet. Kontrollera om enskilda delar är skadade. An-vänd i så fall inte produkten.
Denna gunga är färdigmonterad och klar att användas direkt ur lådan.
Upphängning och justerbarhet:
Gungan kan hängas på en lämplig gunghållare med hjälp av medföljande hållringar. Upphängningsorganet (hållrin-
gen) levereras alltid förmonterat. Uppngningspunkterna måste vara minst bredden på gungstolen (+ 100 mm).
Upphängningsanslutningarna måste vara utformade så att de inte kan lossas av misstag.
Replängderna kan justeras med de två förmonterade höjdjusteringslänkarna. Skjut repet jämnt genom länkarna.
Att ytta det uppåt förkortar repet, om det yttas neråt förlängs repet. Repen måste ha samma längd på varje sida.
Ojämna replängder leder till rastlösa svängrörelser. Häng aldrig på linorna korsade eller bara på en upphängning-
spunkt. Gör ett stresstest och gör lätta testsvängningar innan du börjar.
Lagring och underhåll:
Förvara produkten på en torr och mörk plats utom räckll för barn.
Skydda produkten från direkt solljus och andra värmellor. Dessa påverkar UV-stabiliteten och materialet åldras
snabbare. Kontinuerlig exponering för UV-ljus kan blekna färger. Detta är ingen säkerhetsrisk. För att undvika tidig
blekning och korrosion och för att förnga livslängden bör produkten demonteras när den inte används, särskilt
på vintern.
Gungan måste kontrolleras och underhållas för skador och slitage före och efter varje användning: Kontrollera att
alla muttrar och bultar är ordentligt åtdragna. Dra åt dessa vid behov. Olja alla rörliga metalldelar regelbundet.
Kontrollera gungstolar, rep och andra tillbehör för slitage och byt ut defekta delar enligt tillverkarens instruktioner.
Försummat kontroll och underll kan leda till allvarliga skador på grund av materialfel.
Renr endast produkten med en fuktig trasa. Använd inte rengöringsmedel, bara vatten.
Förfogande:
Skicka förpackningen och produkten till ett returoch uppsamlingssystem vid slutet av dess livslängd. Du kan få
information om detta från ditt lokala avfallshanteringsföretag.
SV
17
Hvala vam što ste odabrali
SCHILDKT ljuljačku.
Tehnički detalji:
Art. No.: 970519
Maksimalna nosivost: 100kg
Dimenzija: 78,5 x 20 x1,5 cm
Dob: 5+
Broj korisnika: 1
Prije uporabe proizvoda pročitajte i slijedite upute i sve ostale informacije.
Upute su sastavni dio proizvoda. Kada dajete proizvod trećim stranama, molimo vas da predate i
ovaj korisnički prirnik.
Namjena: Ljuljka se koristi za njihanje naprijednatrag istezanjem i savijanjem pokreta rukama i
nogama.
Ovaj je proizvod dizajniran samo za privatnu upotrebu. Nije prikladan za komercijalnu upotrebu.
Proizvođač ili prodavač ne preuzima odgovornost za štetu nastalu nepravilnom ili nepravilnom uporabom.
Oe sigurnosne informacije:
UPOZORENJE! Samo za domaću upotrebu.
UPOZORENJE! Primjena pod izravnim nadzorom odraslih.
UPOZORENJE! Nije prikladno za djecu mlađu od 36 mjeseci. Opasnost od davljenja dugim
uzicama.
UPOZORENJE! Nije prikladno za djecu mlađu od 36 mjeseci. Opasnost od pada.
UPOZORENJE! Montažu samo odrasle osobe. Opasnost od drobljenja.
Koristite proizvod samo onako kako je opisano u uputama. Nepravilna uporaba može dovesti do ozljeda, opasnosti
po zdravlje ili oštećenja proizvoda.
Obavezno slijedite upute u korisničkom priručniku.
Ljuljačku koristite samo kad je potpuno sastavljena i u savršenom stanju.
Ljuljačku istodobno može koristiti samo jedna osoba. Stanite centrirani i sigurni s obje noge i punom težinom na
zamahu. Užitke uvijek držite objema rukama.
Ne mijenjajte izvorni proizvod (npr. Dodavanjem dijelova za montiranje). Nikada ne lijepite predmete na ljuljački koji
nisu posebno dizajnirani za uporabu s proizvodom. To može ozbiljno utjecati na sigurnost.
Nikada nemojte objesiti ljuljačku veću od 250 cm. Za okretne okvire s poprečnim gredama ne može se preuzeti
odgovornost za stabilnost. Ovdje se primjenjuju specikacije proizvođača.
Udaljenost između ljuljkog elementa i poda mora biti najmanje 40 cm, a maksimalna 60 cm kada se ne koristi.
Minimalna udaljenost od susjednih uređaja (npr. Nosača itd.) Mora biti najmanje 40 cm.
Pazite da nitko ne hoda ispred, iza ili između ljuljačke. Pripazite na dovoljnu udaljenost (najmanje 2 m ispred i straga)
od drugih predmeta (npr. Drveća, ograda, konopa za odjeću, zidova) i ljudi.
Nemojte uvrtati konope niti ih prevlačiti preko prečke. To može oštetiti uže.
Pazite da nitko ne skoči s ljuljačke kad je u pokretu.
Vezati dugu kosu natrag. Ne nosite široku odjeću, kapuljače ili uzice, šalove, naramenice, pelerine, ponchos itd.
Opasnost od davljenja!
Skinite kacigu s bicikla ili druge sportske kacige prije upotrebe ljuljke.
Ne koristite ljuljačku u mokrim uvjetima, kiši, jakom vjetru, grmljavini ili drugim ekstremnim vremenskim
uvjetima.
Ljuljačka bi trebala biti prvršćena na takav način da korisnika ne može zaslijepiti izravna sunčeva svjetlost.
HR
kg
18
Odabir mjesta:
Budite posebno oprezni pri odabiru mjesta.
Postavite ljuljačku iznad ravne površine i udaljene najmanje 200 cm od ostalih konstrukcija ili prepreka, npr. ograda,
garaža, ka, pometeno granje, kanapi za odjeću ili električni kabeli.
Ne postavljajte ljuljačku na tvrde površine (npr. Beton, asfalt). Preporučuje se pod ispod ljuljačke obložiti mate-
rijalom za jastuke (npr. Malč za drvo, strugotine, gumeni malč). Redovito provjeravajte stanje tla i po potrebi ga
ponovno opustite ili napunite. Nikada ne postavljajte proizvod iznad vode (npr. Bazen za veslanje, rijeku, jezero itd.).
Rizik od utapanja.
Pazite da je okretni okvir dovoljno stabilan. Za ljuljačke s poprečnim šipkama ne može se preispitati stabilnost. Prim-
jenjuju se specikacije proizvođača. Ako je potrebno, potražite savjet od strnjaka. Bitno je napomenuti nosivost
konstrukcije ljuljačke osnove.
Skupština:
Provjerite kompletnost isporuke. Provjerite jesu li pojedini dijelovi oštećeni. Ako je to slučaj, nemojte koristiti proiz-
vod. Ova ljuljačka je potpuno sastavljena i spremna za upotrebu odmah iz kutije.
Ovjes i prilagodljivost:
Ljuljačka se može objesiti na prikladni nosač ljuljačke uz pomoć isporenih sigurnosnih prstenova. Sredstvo za ov-
jes (sigurnosni prsten) uvijek se isporuje unaprijed sastavljeno. Točke suspenzije mora biti udaljena najmanje širina
ljuljačkog sjedala (+ 100 mm). Spojevi ovjesa moraju biti izvedeni tako da se ne mogu slajno olabaviti.
Duljine užeta mogu se podesiti pomu dva unaprijed sastavljena karika za podešavanje visine. Provucite uže rav-
nomjerno kroz karike. Pomicanjem prema gore skraćuje uže, pomicanjem prema dolje produžuje uže. ad mora
imati jednaku duljinu sa svake strane. Neravnomjerne duljine užeta dovode do nemirnih zamahnih pokreta. Nikad
ne visite na prekriženim užadima ili samo na jednoj točki ovjesa. Izvedite stres test i napravite lagane ljuljačke prije
početka.
Skladtenje i održavanje:
Proizvod čuvajte na suhom i tamnom mjestu, izvan dohvata djece.
Zaštitite proizvod od izravne sunčeve svjetlosti i drugih izvora topline. To utječe na UV stabilnost i materijal brže
stari. Kontinuirano izlaganje UV svjetlu može izblijedjeti boje. Ovo nije sigurnosna opasnost. Da bi se izbjeglo rano
izbjeljivanje i korozija i produžio vijek trajanja, proizvod bi se trebao rastaviti kada se ne koristi, posebno zimi.
Prije i nakon svake uporabe ljuljačka se mora provjeriti i održavati na tećenja i istrenost: Provjerite jesu li sve
matice i vijci pravilno pritegnuti. Ako je potrebno, zategnite ih. Redovito podmazujte sve pokretne metalne dijelove.
Provjerite ljuljačka sjedala, ad i ostalu dodatnu opremu na znakove istrošenosti i zamijenite neispravne dijelove
prema uputama proizvođa. Zanemarena kontrola i održavanje mogu dovesti do ozbiljnih ozljeda uslijed kvara
materijala.
Proizvod čistite samo vlažnom krpom. Ne koristite sredstva za čišćenje, samo vodu.
Raspolaganje:
Pošaljite ambalažu i proizvod natrag u sustav vraćanja i sakupljanja na kraju radnog vijeka. Informacije o tome
možete dobiti od lokalne tvrtke za zbrinjavanje otpada.
HR
19
Hvala, ker ste izbrali
gugalnico SCHILDKRÖT.
Tehnične podrobnosti:
Art. No.: 970519
Največja nosilnost: 100 kg
Mera: 78,5 x 20 x1,5 cm
Starost: 5+
Število uporabnikov: 1
Pred uporabo izdelka preberite in upoštevajte navodila in vse druge informacije.
Navodila so sestavni del izdelka. Kadar izdelek dajete tretjim osebam, prosimo, da predate tudi ta
uporabniški priročnik.
Namenska uporaba: Gugalnica se uporablja za nihanje naprej in nazaj z raztezanjem in upogiban-
jem gibov z rokami in nogami.
Ta izdelek je bil zasnovan samo za zasebno uporabo. Ni primeren za komercialno uporabo.
Proizvajalec ali prodajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepravilne ali nepravilne uporabe.
Splošne varnostne informacije:
OPOZORILO! Samo za domačo uporabo.
OPOZORILO! Uporaba pod neposrednim nadzorom odraslih.
OPOZORILO! Ni primerno za otroke, mlae od 36 mesecev. Nevarnost zaditve z dolgimi
vrvicami.
OPOZORILO! Ni primerno za otroke, mlae od 36 mesecev. Nevarnost padca.
OPOZORILO! Montaža samo za odrasle. Nevarnost drobljenja.
Izdelek uporabljajte le, kot je opisano v navodilih. Nepravilna uporaba lahko povzroči poškodbe, ogrozi zdravje ali
poškoduje izdelek.
Poskrbite, da boste uptevali navodila v uporabnkem prirniku.
Gugalnico uporabljajte le, če je popolnoma sestavljena in v popolnem stanju.
Gugalnico lahko uporablja samo ena oseba hkrati. Stojte centrirano in varno z obema nogama in s polno težo na
zamahu. Vrvi vedno držite z obema rokama.
Izvirnega izdelka ne spreminjajte (npr. Z dodajanjem pritrdilnih delov). Na gugalnico nikoli ne prilepite predmetov,
ki niso posebej zasnovani za uporabo z izdelkom. To lahko resno vpliva na varnost.
Gugalnice nikoli ne obešajte višje od 250 cm. Za nihajne okvirje s prnimi nosilci ni mogoče prevzeti odgovornosti
za stabilnost. Tu veljajo specikacije proizvajalca.
Ko ni v uporabi, mora biti razdalja med nihajnim elementom in tlemi najmanj 40 cm, največ 60 cm.
Najmana razdalja do sosednjih naprav (npr. Nosilcev itd.) Mora biti najmanj 40 cm.
Prepričajte se, da nihče ne hodi pred gugalnico, za njo ali med njo. Prosimo, upoštevajte zadostno razdaljo (vsaj 2 m
spredaj in zadaj) do drugih predmetov (npr. Dreves, ograj, vrvic za oblačila, sten) in ljudi.
Vrvi ne zvijajte ali napeljajte čez prečko. To lahko poškoduje vrv.
Preprajte se, da nihče ne skoči z gugalnice, ko je v gibanju.
Vezati dolge lase nazaj. Ne nosite ohlapnih oblačil, kapuc ali vrvic, rut, trakov, pelerin, ponchos itd. Nevarnost
zadušitve!
Pred uporabo gugalnice slecite kolesarske čelade ali druge športne čelade.
Gugalnice ne uporabljajte v mokrih razmerah, dežju, močnem vetru, nevihtah ali drugih ekstremnih vremenskih
razmerah.
Gugalnica mora biti pritrjena tako, da uporabnika ne more zaslepiti neposredna sona svetloba.
SL
kg
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Schildkröt Schaukelsitz "Skateboard Swing" Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för