serne (som du ville gøre med en
almindelig børste), drej apparatet
indad hold det sådan i et par sekunder
og giv slip på hårlokken igen.
• Samme fremgangsmåde for
udadvendt frisure men klem apparatet
fast på ydersiden af spidserne og drej
udad i stedet for indad.
SIKKERHED
• Efter brug af hårtørreren i et
badeværelse, skal stikket altid
trækkes ud af ko takten, idet de
fugtige omgivelser kan forårsage fare,
selv når apparatet er slukket. Som
ekstra beskyttelse tilrådes det, at der i
lednings-kredsløbet til badeværelset
installeres et fejlstrømsrelæ med en
grænseværdi på højst 30 mA.
Rådspørg en autoriseret installatør.
• Undgå kontakt mellem apparatets
varme overflader og huden i ansigtet
og nakken for at undgå ubehageligheder
og brandsår.
• Læg aldrig det varme krøllejern på en
overflade, der ikke tåler varme. Lad
apparatet afkøle, inden det lægges
væk.
• Skift kun om på tilbehør, når
apparatet er frakoblet strømmen og
fuldstændig koldt.
• Sikr Dem ved opbevaring, at
apparatet er frakoblet og vikl ikke den
elektriske ledning om krøllejernet.
• Nøje overvågning er nødvendig, når
apparatet bruges af, på, eller i
nærheden af børn eller handicappede.
Opbevares utilgængeligt for børn.
• Efterlad ikke krøllejernet uden opsyn,
når det er tilsluttet.
• Brug til dette krøllejern kun tilbehør fra
BaByliss.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen er
beskadiget. I tilfælde af beskadigelse,
stop brugen øjeblikkeligt. For at undgå
enhver risiko, skal den medfølgende
ledning i tilfælde af beskadigelse
erstattes af fabrikanten eller service-
agenten. Indlevér apparatet til Deres
detailhandler.
• Dette apparat er i overensstemmelse
med direktiverne 89/336/EF
(Elektromagnetisk kompatibilitet) og
73/23/EF (sikkerhed i forbindelse med
elektro-husholdnings-apparater) ændret
ved direktiv 93/68/EF (EF-mærkning).
• Kontrollér altid at spændingen der
bruges, passer til spændingen på
apparatet.
BABYLISS CERAMIC
FORMPLATTÅNG
CERAMIC formplattång från BaByliss
High Tech är speciellt utformad för att
forma ditt hår och få det riktigt glansigt.
Den keramiska överdragningen på
tångens armar ger en slät och
enhetlig yta. Håret blir hela 30 %
slätare. Det har aldrig varit enklare att få
ditt hår rakt och välformat.
Tack vare den keramiska PTC-
tekniken kan temperaturen regleras
elektroniskt till närmaste grad. Den
konstanta temperaturen passar perfekt
för hår och ger bästa möjliga resultat.
Egenskaper
• Ultrasmala armar som gör det enkelt
att få håret rakt och välformat
• Keramiskt överdragna armar
• Fodral av mjukt, värmebeständigt tyg
• Snabb uppvärmning
• Förreglerade PTC-element som håller
apparaten på konstant temperatur
och motverkar överhettning.
• Indikatorlampor som visar när
apparaten är påslagen.
• Flera spänningar. Lämplig för alla
spänningar mellan 100 och 240 V.
BRUKSANVISNING
Gör så här för att få rakt hår:
• Använd på torrt hår.
• Ta bort pappers- och plastemballage
före användningen.
• Anslut apparaten och sätt på den.
• Låt den värmas upp i ungefär 1 min. 30
sek.
• Borsta håret och hårslingorna
ordentligt. Starta med de undre
hårslingorna. Ta en slinga på
ungefär 5 cm och placera den
mellan de 2 heta armarna med
apparaten nära rötterna. Var
försiktig så att du inte rör vid
apparatens heta yta med händerna.
• Håll fast håret ordentligt med
plattången och för den långsamt från
rötterna till topparna.
• Låt håret svalna innan du kammar
igenom det.
• Stäng av och koppla ur apparaten
efter användning. Låt apparaten
svalna innan du lägger bort den.
Gör så här för att styla ditt hår:
• Du kan även använda apparaten för
att forma håret. Den är lika enkel att
använda som en vanlig borste:
• Du kan få till en perfekt bob genom att
använda apparaten som ovan, men
vrida apparaten inåt vid
hårtopparna (precis som med en
borste) och hålla på plats i några
sekunder. Släpp sedan.
• Om du vill att håret ska böjas utåt
följer du samma anvisningar, men
vinklar apparaten utåt vid hårtopparna
i stället.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Får inte doppas i vatten eller annan
vätska. Får inte användas i badkaret, i
närheten av tvättställ eller andra kärl
fyllda med vatten
• Om apparaten används i ett badrum
skall sladden dras ut ur vägguttaget
eftersom närheten av vatten kan
utgöra en risk även om apparaten är
avstängd. För att ytterligare öka
säkerheten bör strömkretsen i
badrummet vara försedd med en
jordfelsbrytare för 30 mA. Rådfråga er
elinstallatör.
• Kontakt mellan apparatens varma
dela och ansiktet och halsen bör
undvikas.
• Placera inte den varma apparaten på
värmekänsliga ytor och låt den kallna
innan ni sätter undan den.
• Byte av accessoar får endast
ske då apparaten är avstängd och
fullständigt kall.
• Se till så att sladden är dragen ut
vägguttaget innan ni sätter undan den
och rulla inte sladden runt
värmeröret.
• Extra försiktighet bör iakttagas om
apparaten används av eller i närheten
av barn eller handikappade personer.
Bör förvaras utom räckhåll för barn.
• Apparaten får inte vara påtänd utan
tillsyn.
• Andra accessoarer än de som
tillhandahålls av BaByliss får inte
användas.
• Använd aldrig apparaten om sladden är
skadad. Avbryt omedelbart
användningen om sladden har
skadats. Om den elektriska sladden är
skadad måste den ersättas av
tillverkaren eller av servicetekniker så
att ett risktagande undviks. Returnera
apparaten till din återförsäljare.
• Denna apparat motsvarar de krav som
ställs i direktiven 89/336/E.E.C. (elektro-
magnetisk kompatibilitet) och
73/23/E.E.C. (säkerhet för elektriska
hushållsapparater), modifierade
genom direktivet 93/68/E.E.C. (CE-
märkning).
• Försäkra er alltid om att elnätets
spänning överensstämmer med vad
som är markerat på apparaten.
BABYLISS CERAMIC FOR
GLATT HÅR
CERAMIC apparat for glatt hår fra
BaByliss High Tech er spesielt
beregnet for å glatte og forme håret.
BaByliss varmeplater er belagt med
keramikk og har en glatt og jevn
overflate. Glideevnen gjennom håret er
økt med 30%. Aldri før har det vært så
enkelt å glatte og forme håret.
PTC keramikkteknologien sørger for at
temperaturen reguleres elektronisk med
en grads presisjon. En konstant
temperatur som ideelt overføres til håret
garanterer beste resultater.
Egenskapes:
• Ekstra tynne plater for enkel
glatting og forming
• Plater med keramikkbelegg
• Isoleringsmaterial utvendig for
komfortabel bruk
• Rask oppvarming
• Elektronisk varmeelement (PTC)
sørger for at apparatet holder en
konstant temperatur og forhindrer at
det blir overopphetet.
• Varsellampe som lyser når
apparatet er slått på.
• Flere volt. Egner seg for volt fra 100 til
240V.
BRUKSINSTRUKSER
Glatting:
• Bruk apparatet på tørt hår.
• Fjern all innpakning av plast og papir
før bruk.
• Stikk støpslet i stikkontakten og slå på
apparatet.
• Vent 1 min. 30 sek. til apparatet er blitt
varmt.
• Børst håret grundig og del det. Start
med den nederste delen av håret. Ta
en hårlokk som er ca. 5 cm bred og legg
den mellom de to varme platene mens
du holder apparatet nært hårrøttene.
Vær forsiktig så du ikke rører den
varme overflaten med hånden.
• Hold håret fast med apparatet og skyv
det sakte fra hårrøttene til hårtuppene.
• Vent til håret er avkjølt før du grer det.
• Slå apparatet av etter bruk og trekk
støpslet ut av stikkontakten. La appa-
ratet avkjøles før det legges på plass.
Forming:
• Apparatet kan også brukes til å legge
håret. Det kan lett brukes som en
vanlig børste:
• For å få håret til å bøye innover gjør du
som beskrevet ovenfor, men holder du
apparatet slik at det
vender inn (på samme måte som med
en hårbørste). Hold det slik et par
sekunder før du løsner platene.
• For hårvipper som bøyer utover
holder du apparatet slik at det
vender ut.
SIKKERHET
• Får inte doppas i vatten eller annan
vätska. Får inte användas i badkaret, i
närheten av tvättställ eller andra kärl
fyllda med vatten
• Om apparaten används i ett badrum
skall sladden dras ut ur vägguttaget
eftersom närheten av vatten kan
utgöra en risk även om apparaten är
avstängd. För att ytterligare öka
säkerheten bör strömkretsen i
badrummet vara försedd med en
jordfelsbrytare för 30 mA. Rådfråga er
elinstallatör.
• Pass på å ikke komme i kontakt med
de varme overflatene på apparatet
med huden i ansiktet og på halsen, slik
at du unngår ubehag og forbrenninger.
• Placera inte den varma apparaten på
värmekänsliga ytor och låt den kallna
innan ni sätter undan den.
• Byte av accessoar får endast ske då
apparaten är avstängd och
fullständigt kall.
• Se till så att sladden är dragen ut
vägguttaget innan ni sätter undan den
och rulla inte sladden runt
värmeröret.
• Extra försiktighet bör iakttagas om
apparaten används av eller i närheten
av barn eller handikappade personer.
Bör förvaras utom räckhåll för barn.
• Apparaten får inte vara påtänd utan
tillsyn.
• Andra accessoarer än de som
tillhandahålls av BaByliss får inte
användas.
• Ikke bruk apparatet hvis
strømledningen er skadet. Stans bruk
av apparatet øyeblikkelig hvis det
oppstår skade. Lever apparatet tilbake
til forhandleren.
• Denna apparat motsvarar de krav som
ställs i direktiven 89/336/E.E.C. (elektro-
magnetisk kompatibilitet) och
73/23/E.E.C. (säkerhet för elektriska
hushållsapparater), modifierade
genom direktivet 93/68/E.E.C.
(CE-märkning).
• Försäkra er alltid om att elnätets
spänning överensstämmer med vad
som är markerat på apparaten.
KERAAMINEN BABYLISS-
HIUSTENSUORISTAJA/-MUOTOILIJA
Huipputekniikalla varustettu taja/-
muotoilija on suunniteltu erityisesti
hiusten suoristamista ja muotoilua
varten.
Lämpölaattojen keramiikkapäällyste
takaa pinnan sileyden ja tasaisuuden.
Se parantaa laitteen liukumisomi-
naisuuksia 30 prosentilla.
Suoristaminen ja muotoilu on
helpompaa kuin koskaan aikaisemmin.
CTP CERAMIC -tekniikalla lämpötilaa
voidaan säätää asteen tarkkuudella.
Tasainen lämpö soveltuu
ihanteellisesti hiuksille ja takaa
parhaimman mahdollisen tuloksen.
Ominaisuudet:
• Erittäin ohuet laatat takaavat
muotoilun ja suoristamisen
helppouden.
• Keramiikkapäällysteiset laatat
• Eristävä ja kädelle miellyttävä
ulkokuori
• Nopea kuumeneminen
• Elektroninen lämpöelementti takaa
laitteen tasaisen lämmön ja estää
ylikuumenemisen.
• Merkkivalo osoittaa, milloin laite on
päällä
• Eri jännitevaihtoehtoja: laitetta
voidaan käyttää ilman erityisiä
toimenpiteitä 100-240 V:n jännitteillä.
KÄYTTÖ
Suoristaminen:
• Hiukset suoristetaan kuivina.
•
Poista paperi- ja muovipakkaukset
ennen käyttöä.
• Pane pistoke pistorasiaan ja kytke
laite päälle.
• Anna laitteen kuumentua 1 min. 30
sek.
• Selvitä hiukset huolellisesti ja jaa ne
suortuviin. Aloita alimmaisista
hiuksista. Ota noin 5 cm:n suuruinen
suortuva ja aseta se lämpölaattojen
väliin niin, että laite on mahdol-
lisimman lähellä hiusjuuria. Varo
koskemasta laattoja käsillä.
• Sulje suoristaja ja purista sitä, jotta
suortuva pysyy paikoillaan, ja anna
laitteen liukua hitaasti hiusjuurista
latvoja kohden.
• Toista sama tarvittaessa useita
kertoja.
• Anna hiusten jäähtyä, ennen kuin
viimeistelet kampaamalla.
• Sammuta laite ja irrota pistoke käytön
jälkeen. Anna laitteen jäähtyä,
ennen kuin panet sen paikoilleen.
Muotoilu:
• Laitetta voidaan käyttää myös
hiusten muotoiluun. Sen käyttö on
yhtä helppoa kuin hiusten
harjaaminen.
• Jos muotoillessasi haluat taivuttaa
hiusten latvat sisäänpäin, aseta
hiukset edellä kuvatulla tavalla ja
käännä laitetta sisäänpäin
(tavanomaisen hiusharjan tavoin).
Pidä paikoillaan joitakin sekunteja
ja päästä sitten hiukset irti.
• Jos haluat taivuttaa latvat ulospäin,
tee sama liike mutta toiseen
suuntaan.
TURVALLISUUS
• Älä käytä laitetta vettä sisältävien
pesutai muiden altaiden lähettyvillä tai
suihkun aikana.
• Irrota laite verkkovirrasta käytön
jälkeen, jos sitä käytetään
kylpyhuoneessa, koska veden
läheisyys voi olla vaarallista,
vaikka laite onkin kytketty pois päältä.
Lisäsuojaksi suositellaan vikavirta-
suoja kytkimen (RCD) asentamista jos
nimellisjätevirta ei ylitä 30mA
kylpyhuoneiden sähköpiireissä. Kysy
neuvoja asentajalta.
• Varo etteivät laitteen kuumat pinnat
kosketa kasvojen tai kaulan ihoon,
jotta vältyt epämukavuuksilta ja
palamisilta.
• Älä aseta kuumaa kiharrinta
kuumuutta kestämättömälle pinnalle ja
anna sen jäähtyä kunnolla ennen
niiden säilöön panoa.
• Vaihda lisälaitteet, kun laite ei ole
sähköverkkoon liitettynä, äläkä kierrä
verkkojohtoa laitteen ympärille.
• Tarkka valvonta on tarpeen, kun
laitetta käyttä joko lapsi tai
vaimmainen henkilö. Pidä muutoin
pois lasten ulottuvilta.
• Älä jätä kiharrinta ilman valvontaa, kun
se on liitettynä sähköverkkoon.
• Älä käytä muita kuin BaBylissin omia
lisälaitteita kiharrinpihtien kanssa.
• Jos laitetta käyttävät lapset tai
vammaiset, tai sitä käytetään heidän
lähettyvillä, tulee laitetta valvoa
erityisen tarkasti. Säilytä laite lasten
ulottumattomissa.
• Tämä laite täyttää Direktiiveissä
89/336/EEC (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) ja 73/23/EEC
(kotitalouskoneiden turvallisuus)
tarvittavat vaatimukset, jotka Direktiivi
93/68/E.E.C. (CE merkintä) on
uudistanut.
• Varmista aina, verkkovirran jännite on
sama kuin laitteen.
KKEERRAAMMIIKKHH SSUUSSKKEEUUHH IISSIIWWTTIIKKHHSS
KKAAII SSTTAAIILLIINNGGKK BBAABBYYLLIISSSS
H suskeuø isiwtikøj kai stßilingk
thj BaByliss High Tech eànai
eidikß melethmùnh gia na isiÎnei
kai formßrei ta malliß saj.
H keramikø epàstrwsh twn
qermain‘menwn plakÎn parùcei leàa
kai omoi‘morfh epifßneia. To
gløstrhma epßnw sta malliß eànai
beltiwmùno katß 30%. Potù
gløstrhma kai formßrisma den øtan
t‘so e‹kola.
H tecnologàa CTP CERAMIC
ruqmàzei hlektronikß th qermokrasàa
me megßlh akràbeia ( ston ùna
baqmo‹). H staqerø qermokrasàa
eànai pßnta idanikß prosarmosmùnh
sta malliß, exasfalàzontaj ta
kal‹tera apotelùsmata.
CCaarraakktthhrriissttiikkßß ::
•
Uperleptùj plßkej gia eukol‘tero
formßrisma kai àsiwma.
•
Plßkej me keramikø epàstrwsh
•
Exwterikø monwtikø epàstrwsh
kai apalø sthn afø
•
Taceàa proqùrmansh
•
Ena hlektronik‘ qermain‘meno
stoiceào (CTP) kratßei th
suskeuø se staqerø qermokrasàa
kai prolambßnei kßqe uperqùrmansh
•
Fwtein‘ lampßki, to opoào deàcnei
p‘te h suskeuø eànai anammùnh
•
Polub‘lt: Dunat‘thta crøshj thj
suskeuøj se ‘lej tij tßseij ap‘
100 mùcri 240V cwràj kamàa
r‹qmish.
CCRRHHSSHH
GGiiaa ttoo ààssiiwwmmaa::
•
Crhsimopoieàte se stegnß malliß.
•
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ Î·È Ï·ÛÙÈÎfi
ÂÚÈÙ‡ÏÈÁÌ· ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
•
Sundùete th suskeuø (bßzontaj to
fij sthn pràza) kai anßbete.
•
Afønete th suskeuø na zestaqeà
gia 1 leptß 30 de‹teroj.
•
Cemperdùuete scolastikß ta
malliß kai ta diacwràzete.
Arcàzete me tij kßtw to‹fej.
Pißnete mia to‹fa fßrdouj peràpou
5ek. kai thn topoqeteàte anßmesa
stij 2 qermain‘menej plßkej kontß
stij ràzej, frontàzontaj na mhn
aggxete tij plßkej me ta cùria.
•
Kleànete th suskeuø, sfàggete gia
na kratøsei h to‹fa kai s‹rete sigß
sigß ap‘ tij ràzej proj tij ßkrej.
•
Epanalambßnete th diadikasàa
kßmposej forùj eßn creiasteà.
•
Afønete ta malliß na kruÎnoun
kai teleiÎnete me ùna ctenismatßki.
•
Metß th crøsh sbønete kai
aposundùete th suskeuø (bgßzontaj
to fij ap‘ thn pràza). Afønete na
kruÎnei prin th f‹laxh.
GGiiaa ttoo ffoorrmmßßrriissmmaa::
•
Mporeàte epàshj na crhsimopoieàte
th suskeuø gia na formßrete ta
malliß. H crøsh thj suskeuøj
autøj eànai t‘so e‹kolh ‘so kai h
crøsh miaj kanonikøj bo‹rtsaj.
•
Prokeimùnou na formßrete ta
malliß dànontaj klàsh proj ta
mùsa, akolouqeàte thn parapßnw
diadikasàa kai gurnßte th
suskeuø proj ta mùsa (‘pwj
kaßnete me mia kanonikiß
bo‹rtsa). Kratßte se autø th
qùsh merikß deuter‘lepta kai, sth
sunùceia, afønete.
•
Prokeimùnou na dÎsete klàsh proj ta
ùxw, kanùte thn àdia kànhsh allß
gurnÎntaj th suskeuø proj ta ùxw.
SSUUMMBBOOUULLEESS AASSFFAALLEEIIAASS
• Mh buqàzete sto ner’ h
opoiodøpote ßllo ugr’. Mh
crhsimopoieàte sto ner’ ø ßlla
ugrß. Mh crhsimopoieàte mùsa se
mpaniùra ø kontß se niptøra,
kaqÎj kai se ßlla doceàa pou
periùcoun ner’.
• Otan gànetai crøsh thj suskeuøj
sto mpßnio, aposundùetù thn metß
th crøsh (bgßzontaj to fij ap’ thn
pràza) giatà to ner’ mporeà na apobeà
epikànduno ak’ma kai an h suskeuø
den eànai se leitourgàa. Gia
epiplùon prostasàa sßj
sunisto‹me na egkatastøsete sto
mpßnio ùna relù asfaleàaj (DDR)
pou na mhn uperbaànei ta 30mA.
Sumbouleuteàte ton tecnik’ saj.
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹
ÙˆÓ ıÂÚÌÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ì ÙËÓ ÂȉÂÚÌ›‰· ÙÔ˘
ÚÔÛÒÔ˘ Î·È ÙÔ˘ Ï·ÈÌÔ‡ Û·˜.
• Mhn akoumpßte th suskeuø, ‘tan
autø eànai ak’ma zestø, se
epifßneiej euaàsqhtej sth
qerm’thta kai afønete na kruÎnei
prin th f‹laxh.
• Na allßzete axesoußr m’no ‘tan h
suskeuø eànai aposundedemùnh kai
entelÎj kr‹a.
• Frontàzete h suskeuø na eànai
aposundedemùnh prin th f‹laxh
kai mhn tulàgete to kalÎdio g‹rw
ap’ to qermain’meno k‹lindro.
• Creißzetai idiaàterh prosocø ‘tan
h suskeuø crhsimopoieàtai ap’ ø
kontß se paidiß ø ßtoma crøzonta
bohqeàa. Fulßgete makriß ap’
paidiß.
• Mhn afønete th suskeuø anamùnh
cwràj epàbleyh.
• Mh crhsimopoieàte axesoußr ßlla
ap’ autß thj BaByliss.
• Mh crhsimopoieàte to stegnwtøra
malliÎn se peràptwsh pou to
kalÎdio parousißzei fqorùj. To
kalÎdio prùpei na antikaqàstatai
ap’ ton kata keuastø ø ap’ ùna
exousiodothmùno kùntro episkeuøj
prokeimùnou na apofeucqeà kßqe
kàndunoj gia ton pelßth.
• H suskeuø autø eànai s‹mfwnei me
tij apaitøseij thj odhgàaj
89/336/EOK (hlektromagnhtikø
sumbat’thta) kai 73/23/EOK
(asfßleia twn hlektrikÎn
suskeuÎn oikiakøj crøshj), ‘pwj
tropopoiøqhke ap’ thn odhgàa
93/68/E.E. (episømansh E.E.)
• Sigoure‹este pßnta ‘ti h tßsh
crøshj tairißzei me thn tßsh pou
upodeikn‹etai epßnw sth suskeuø.
BABYLISS CERAMIC - SIMÍTÓ ÉS
FORMÁZÓ, KERÁMIA LAPOKKAL
A BaByliss csúcstechnológiájú
CERAMIC simító készüléke speciális
tervezésű a haj kisimítására és
modellezésére. A melegítő talpak
kerámia bevonata sima és
egyenletes. A készülék csúszása a
hajon 30 %-kal megjavul. A haj
simítása és formázása sohasem volt
még ilyen könnyű.
A CERAMIC CTP technológia
elektronikus szabályozásának
köszönhetően a hőmérséklet foknyi
pontosságú. Az hőmérséklet állandó,
tehát a hajhoz megfelelő meleg
beállítása után mindig ideális marad, s
így az eredmény optimális lesz.
Jellemzők :
• Ultra-vékony csúszó talpak, ami
megkönnyíti a simítást és a
formázást.
• A lapok bevonata kerámia
• A külső bevonat szigetelő és
kellemes tapintású
• Gyors felmelegedés
• Egy elektronikus vezérlésű melegítő
elem (CTP) biztosítja az állandó
hőmérsékletet és megakadályozza a
túlforrósodást
• Jelzőlámpa, amely kigyullad,
amikor a készülék be van kapcsolva
• Többféle feszültségen is működik.
Minden különösebb átállítás nélkül
használható 100 és 240 V közötti
feszültségeken.
HASZNÁLAT
A simítás:
• Használja a készüléket száraz hajon.
• Használat előtt vegye le a papírból és
műanyagból készült csomagolást.
• Dugja az üzemdrót villásdugóját a
konnektorba és kapcsolja be az indító
gombot.
• Hagyja felmelegedni 1 perc 30 támogat.
• Először fésülje ki gondosan a hajat,
majd ossza fel tincsekre. Kezdje
először az alsó tincsekkel. Válasszon
ki egy kb. 5 cm széles tincset és
helyezze be a melegítő lapok közé a
hajszálak gyökerének közelében, ügyelve
arra, hogy ujjaival ne érintse meg a
melegítő lapokat.
• Zárja be a simító lapokat és tartsa
beszorítva őket a hajtincs megtartására,
majd csúsztassa el lassan a hajszálak
végének az irányába.
• Ismételje meg többször is a
műveletet, ha ez szükséges.
• Hagyja lehűlni a hajat, majd fejezze be
a simítást egy fésüléssel.
• Használat után kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki az
üzemkábelt a konnektorból. Hagyja
lehűlni elpakolás előtt.
A modellezés:
• A készülék használható a haj
formázására is. Használata
ugyanolyan egyszerű, mint egy
hajkeféé.
• Ha a hajszálak végeit befele akarjuk
fordítani, használja a fentebb leírt módon
és fordítsa a készüléket befelé (mint egy
normális hajkefét). Tartsa így egy pár
másodpercig, majd engedje fel.
• Ha a hajszálak végeit kifele akarja
fordítani, végezze a mozdulatot a
másik irányba.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Ne merítse vízbe, sem bármilyen más
folyadékba. Ne használja a fürdőkád,
mosdókagyló vagy bármilyen más
víztároló edény fölött vagy közelében.
• Ha a készüléket a fürdőszobában
használja, kapcsolja ki minden
használat után, mert a víz
közelsége akkor is veszélyes lehet, ha
a gép nem működik. Még nagyobb biz-
tonság érdekében, kapcsoljon a
fürdőszobát tápláló áramkörbe egy 30
mA-es differenciál kapcsolót. Kérje ki a
villanyszerelő szakember tanácsát.
• Vigyázzon, ne érjen hozzá az arcához
vagy a nyakához a készülék forró
részeivel.
• Ne helyezze a készüléket melegre
érzékeny felületekre és hagyja lehűlni
elpakolás előtt.
• A készülék kellékeit csak akkor
cserélje ki, ha már a gép lehűlt és ki
van kapcsolva a konnektorból.
• Elpakolás előtt húzza ki a
konnektorból, de az üzemkábel ne
tekerje a melegítő cső köré;
• Legyen rendkívül körültekintő ha a
készüléket gyereken vagy
szellemileg fogyatékos személyen
vagy közelében használja. Tárolja a
készüléket gyerekektől óvott helyen.
• Ne hagyja a bekapcsolt készüléket
felügyelet nélkül.
• Ne használjon más kellékeket, mint a
BaByliss által szállított kellékek.
• Ne használja soha a készüléket ha az
üzemeltetési kábel sérült. A megsérült
kábelt egy ugyanolyan típusú kábellel
kell helyettesíteni, amit a gyártótól vagy a
forgalmazótól lehet beszerezni.
• Ez a készülék eleget tesz a 89/336/EU
direktívának az elektromágneses
kompatibilitást illetően és a 73/23/EU
direktívának az elektromos háztartási
gépek biztonságát szabályzó
követelményeknek, amelyeket a
93/68/EU direktíva módosított
(EU jelzés).
• Első használat előtt ellenőrizze le,
hogy a hálózati feszültség egyezik a
gépen feltüntetett üzemeltetési feszült-
séggel.
PROSTOWNICA MODELUJĄCA DO
WŁOSÓW - CERAMIC BABYLISS
Prostownica modelująca CERAMIC
BaByliss High Tech jest aparatem
skonstruowanym specjalnie do
wygładzania i modelowania Twoich
włosów. Pokrycie płytek grzejnych
materiałem ceramicznym wygładza włosy
i nadaje im jednolitą strukturę.
Prześlizgiwanie się płytek między
włosami ulepszono o 30%. Wygładzanie
i układanie Twoich włosów nigdy nie
było takie proste.
Technologia CTP CERAMIC zapewnia
elektroniczną regulację temperatury z
dokładnością do jednego stopnia.
Niezmienna temperatura jest zawsze
idealnie dostosowana do włosów,
gwarantując optymalny rezultat
prostowania.
Charakterystyka:
• Bardzo wąskie płytki w celu
łatwego układania i wygładzania
włosów
• Wkładki pokryte warstwą ceramiczną
• Zewnętrzna warstwa pokrywająca z
dobrą izolacją i miła w dotyku
• Szybkie nagrzewanie
• Elektroniczny element grzejny (CTP)
utrzymuje stałą temperaturę aparatu,
zabezpieczając go przed przegrzaniem
• Lampka wskazująca, czy aparat jest
włączony
• Wielozakresowość: aparat może być
używany bez przeróbek we wszystkich
zakresach napięcia od 100 do 240
Voltów.
ZASTOSOWANIE
Prostowanie włosów:
• Stosować na włosy suche.
• Przed użyciem wyjąć papierowe i
plastykowe opakowania.
• Włączyć do prądu i uruchomić aparat.
• Pozostawić do nagrzania przez 1
minut 30 drugi.
• Delikatnie rozczesać włosy, dzieląc je
na kosmyki. Rozpocząć od kosmyków
na dole. Chwycić kosmyk o
szerokości mniej więcej 5 cm i
umieścić pomiędzy 2 nagrzanymi
płytkami, przysuwając aparat w pobliże
nasady włosów i uważając
jednocześnie, aby nie dotknąć płytek
palcami.
• Zamknąć prostownicę, docisnąć w
celu podtrzymania kosmyku, a następnie
przesunąć powoli aparat w kierunku
od nasady do końcówek włosów.
• Jeśli to konieczne, powtórzyć
czynność wielokrotnie.
• Pozostawić włosy do schłodzenia,
przeczesując po krótkiej chwili
grzebieniem.
• Po użyciu, wyłączyć aparat
wyjmując wtyczkę z prądu. Pozostawić
do ostygnięcia.
Modelowanie wlosów:
• Aparat może być także stosowany do
układania fryzury. Z równą łatwością
można go używać jako zwykłej szczotki
do włosów:
• Aby ułożyć włosy końcówkami pod
spód, stosować aparat zgodnie z
opisem powyżej, obracając go do
wewnątrz (jak zwykłą szczotkę).
Trzymać w danej pozycji przez kilka
sekund, a następnie puścić włosy.
• Aby ułożyć włosy końcówkami w górę,
wykonać czynności opisane powyżej,
lecz w odwrotnym kierunku.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
• Nie zanurzać aparatu w wodzie lub
innych płynach. Nie używać w
wannie, w pobliżu umywalki lub innych
pojemników z wodą.
• W przypadku użytkowania aparatu w
łazience, po zakończeniu czesania
należy wyjąć wtyczkę z prądu,
ponieważ obecność wody może
stanowić zagrożenie nawet wtedy, gdy apa-
rat jest wyłączony przyciskiem. W celu
dodatkowej ochrony zaleca się zainstalo-
wanie, w obwodzie elektrycznym
zasilającym łazienkę, urządzenia do
eliminacji prądu szczątkowego (DDR)
z prądu użytkowego nie przekraczają-
cego 30 mA. W tym celu należy
skontaktować się z instalatorem sieci.
• Nie dopuszczać do kontaktu
nagrzanych części aparatu ze skórą
twarzy i szyi.
• Nie pozostawiać rozgrzanego aparatu
na powierzchniach wrażliwych na
ciepło i po zakończeniu użycia
pozostawić aparat do ostygnięcia.
• Wymieniać szczotki tylko po
uprzednim wyłączeniu aparatu z
prądu i jego ostygnięciu.
• Przed schowaniem wyłączyć aparat z
prądu i nie owijać kabla zasilającego
wokół tulei z ciepłym nawiewem.
• Przestrzegać środkówostrożności w
przypadku, gdy urządzenie jest
używane przez lub w pobliżu dzieci
bądź osób niepełnosprawnych. Prze-
chowywać w miejscach niedostępnych
dla dzieci.
• Nie pozostawiać włączonego aparatu
bez nadzoru.
• Nie używać akcesoriów innych niż
dostarczone w komplecie przez produ-
centa.
• W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, natychmiast zaprzestać
używania aparatu. Aby uniknąć
wszelkiego niebezpieczeństwa dla
użytkownika, wymianę przewodu należy
zlecić producentowi, autoryzowanemu
serwisowi posprzedażnemu lub wyspecja-
lizowanemu personelowi.
• Urządzenie odpowiada normom
zawartym w dyrektywach
89/336/C.E.E. (Kompatybilność elek-
tromagnetyczna) i 73/23/CEE (Bez-
pieczeństwo urządzeń elektrycznych do
użytku domowego), zmodyfikowanym
przez dyrektywę 93/68/CEE (Oznako-
wanie CE).
• Przed użyciem upewnić się, że napięcie
w sieci odpowiada napięciu zaznaczo-
nemu na aparacie.
BABYLISS CERAMIC NAROVNÁVACÍ A
TVAROVACÍ KLEŠTĚ
Narovnávací a tvarovací kleště
CERAMIC BaByliss High Tech jsou
určeny pro narovnávání a tvarování
vlasů.
Keramická povrchová úprava
tepelných plátů zaručuje hladký a
rovnoměrný povrch. Koeficient klouzání
ve vlasech je vyšší o 30 %. Vyhlazení a
vytvarování jsou mnohem snazší než
kdykoliv předtím.
Technologie CTP CERAMIC
umožňuje velmi přesnou elektronickou
regulaci. Konstantní teplota je dokonale
přizpůsobena vlasům a zaručuje
optimální výsledek.
Vlastnosti:
• Velmi tenké pláty umožňující snadné
tvarování a narovnání
• Pláty s keramickou povrchovou
úpravou
• Izolační vnější povrchová úprava,
jemná na dotyk
• Rychlé zahřátí
• Topný elektronický prvek (CTP)
udržuje přístroj v konstantní teplotě a
zabraňuje přehřátí
• Světelná kontrolka se rozsvítí, když je
přístroj zapnut
• Multivolt: Přístroj může být použit bez
jakékoliv další manipulace při
napětích od 100 do 240 V.
POUŽITÍ
Narovnávání:
• Používejte na suché vlasy.
• Před použitím odstraňte papírové a
umělohmotné obaly.
• Zapojte přístroj do sítě a zapněte ho.
• Nechte přístroj zahřívat po dobu 1
minut 30”.
• Vlasy pečlivě rozčešte a oddělte je.
Začněte na nejníže položených
kadeřích. Uchopte pramen o šířce asi
5 cm a umístěte jej mezi 2 topné pláty
u kořínků. Dbejte na to, abyste se
rukama nedotýkali plátů.
• Kleště zavřete, stiskněte tak, aby
pramen vlasů zůstal mezi pláty a
pomalu táhněte od kořínků směrem ke
konečkům vlasů.
• Pokud je to nutné, opakujte
postup několikrát za sebou.
• Nechte vlasy vychladnout a
dotvarujte hřebenem.
• Přístroj po použití vypněte a odpojte ze
sítě. Před uklizením nechte přístroj
vychladnout.
Tvarování:
• Přístroj může být rovněž použit pro
tvarování vlasů. Jeho použití je
snadné, jako když pracujete s běžným
kartáčem.
• Při tvarování vlasů konečky
směrem dovnitř, postupujte, jak je
uvedeno výše a natočtepřístroj směrem
dovnitř (jako při práci běžným
kartáčem). Podržte v dané poloze
několik vteřin a potom uvolněte.
• Při tvarování konečků směrem ven
postupujte podobně, ovšem opačným
směrem.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Přístroj nedávejte do vody či do
jakékoliv jiné kapaliny. Nepoužívejte nad
nebo v blízkosti vany, umyvadla či jiných
nádrží s vodou.
• Pokud je přístroj používán v koupelně, vždy
ho po použití odpojte ze sítě, protože
blízkost vody je nebezpečná i tehdy, je-li
vypnut. Pro zajištění doplňující och-
rany elektrického obvodu v koupelně
se doporučuje zařízení na zbytkový
diferenční proud (DDR) provozního
diferenčního proudu nepřesahující 30
mA. Poraďte se s elektrikářem.
• Přístroj přestaňte okamžitě používat,
je-li poškozena šňůra. Je nutno ji
vyměnit výrobcem, v jeho poprodejním
servisu nebo k tomuto účelu kvalifikova-
nou osobou, aby uživateli nehrozilo žádné
nebezpečí.
• Zamezte jakémukoliv styku teplé
plochy vlasového vysoušeče s
obličejem nebo krkem.
• Přístroj nikdy nepokládejte na povrchy
citlivé na teplo a před uklizením ho
nechte vychladnout.
• Nevyměňujte nástavec, pokud přístroj
není odpojen ze sítě a dokonale
vychladlý.
• Před uklizením přístroje zkontrolujte, zda
je vypnut a zda není napájecí kabel
omotán kolem topné trubice.
• Buďte obzvlášť opatrní, je-li přístroj
používán v blízkosti dětí nebo
postižených osob. Uchovávejte mimo
dosah dětí.
• Zapnutý přístroj neponechávejte bez
dohledu.
• Používejte pouze nástavce značky
BaByliss.
• Nepoužívejte přístroj, jehož
přívodní kabel je poškozen. Dojde-li k
poškození kabelu, přestaňte přístroj
používat a vyhledejte servis BaByliss,
který provede opravu nebo výměnu.
• Tento přístroj odpovídá základním
požadavkům směrnic 89/336/CEE
(Elektromagnetická slučitelnost) a
73/23/CEE. (Bezpečnost domácích elek-
trospotřebičů), které doplňuje směrnice
93/68/CEE. (Značení CE).
• Vždy se přesvědčte, zda provozní
napětí je stejné jako napětí uvedené na
přístroji.
ерамические Апрямители
BABYLISS
ерамические распрямители волос от
BaByliss предназначены для укладки и
выпрямления волос. основе их разработки
лежит использование высоких технологий.
ерамическое покрытие пластин делает
возможным получение гладкой и однородной
поверхности. лавность скольжения по
волосам увеличивается на 30%. роцесс
выпрямления и укладки волос никогда не был
столь легким.
ехнология керамики позволяет
осуществлять электронное регулирование
температуры с точностью до 1о.
омфортная для волос температура
поддерживается постоянно, гарантируя тем
самым превосходный результат.
ОА
• верхтонкие пластины для облегчения
процесса выпрямления и укладки
• ластины с керамическим покрытием
• окрытие из теплоустойчивого материала,
приятного на ощупь
• ыстрый разогрев
• -элемент для поддержания постоянной
температуры и предотвращения перегрева
• ветовой индикатор включения прибора
• иапазон используемогонапряжения: 100 -
240.
АА ОЬОАЯ
ыпрямление волос
• спользуйте только на сухих волосах.
• нимите бумажную и пластиковую упаковку
перед использованием.
• одсоедините прибор к сети и включите
его.
• Оставьте разогреваться на 1 минут 30”.
• щательно расчешите волосы и разделите
их на пряди. ачинайте укладку снизу.
озьмите прядь волос, шириной 5 см,
захватите ее у корней и поместите между
горячими пластинами. ействуйте
осторожно, стараясь избегать
соприкосновения с горячей поверхностью
прибора.
• родвигайте щипцы с плотно сжатыми
пластинами от корней к кончикам волос.
• айте волосам остыть, прежде чем
расчесывать их.
• осле использования прибора выключите
его и обесточьте. режде чем убрать
прибор на хранение дайте ему остыть.
Укладка волос
• рибор можно также использовать для
укладки волос. Он также прост в
обращении, как и обычная щетка.
• ля создания причесок с безупречной
формой в стиле «боб» действуйте, как
описано выше, но слегка подкручивайте
распрямителями кончики волос (как если бы
это была щетка), прижимая их 2-3 секунды.
• ля причесок в стиле «flick-ups» выполните
ту же процедуру, но подкручивайте кончики
волоснаружу
"# $ОАО%
• е погружайте в воду или другую жидкость.
е пользуйтесь аппаратом возле ванной,
умывальника или другой емкости,
наполненной водой.
• ользуясь аппаратом в ванной комнате,
отключайте его от сети после
использования: даже выключенный аппарат
может представлять опасность вблизи воды.
ля дополнительной безопасности в сети,
которая обеспечивает электроэнергией
ванную комнату, следует установить
устройство остаточного тока с ограничением до
30 мА. роконсультируйтесь со
специалистами.
• удьте особенно осторожны, когда в момент
пользования аппаратом рядом находятся
дети. раните аппарат в местах,
недоступных для детей.
• е прикасайтесь горячим аппаратом к лицу
или шее.
• А: всегда отключайте аппарат
после использования и перед тем, как
почистить его. е оставляйте работающий
аппарат без присмотра! е кладите его на
поверхности, чувствительные к высокой
температуре. Обязательно дайте аппарату
остыть до того, как уберете его.
• еред тем, как убрать аппарат на хранение,
проверьте, выключен ли он. е
накручивайте шнур на аппарат. ложите
его кольцами рядом.
• ользуйтесь только насадками и
аксессуарами производства фирмы BaByliss
• сегда проверяйте, соответствует ли
напряжение в сети напряжению,
указанному на аппарате.
• е пользуйтесь аппаратом, если провод
поврежден. случае повреждения провода в
процессе пользования аппаратом
немедленно отключите его. ля избежания
несчастных случаев поврежденный провод
может быть заменен только изготовителем
или его представителем.
• ользователи не должны ремонтировать
аппарат.
• Аппарат соответствует требованиям,
изложенным в нструкциях 89/336/
(электромагнитная совместимость) и
73/23/ (безопасность бытовых
электроприборов) с изменениями 93/68/
(маркировка ).
BaByliss Seramik düzlefltirici
Bir yüksek teknoloji ürünü olan
Seramik düzlefltiriciniz saçınızı
flekillendirmek ve yumuflatmak için
dizayn edilmifltir.
Seramik flekillendirme plakaları
saçınız için nazik bir yüzey sa lar,
böylece saçınızda %30 daha kolay
hareket eder. PTC seramik
teknolojisi sayesinde cihazınız belli
bir ısıya ulaflır ve hep aynı ısıda kalır.
Böylece daha çabuk ve etkili bir
flekillendirme elde edersiniz.
Özellikler;
• Kolay flekillendirme için ince
plakalar
• Seramik kaplama plakalar
• Isı geçirmeyen dıfl kaplama
• Hızlı ısınma
• Aflırı ısınmayı önleyen ve cihazın
en ideal sıcaklıkta sürekli
çalıflmasını sa layan PTC sistemi
• Iflıklı açma kapama dü mesi.
• 100-240V arasında de iflebilen volt
ayarı
Düzlefltirici;
• Kuru saçta kullanınız
• Kullan›mdan önce kâ ›t ve plastik
ambalajlar› ç›kar›n.
• Cihazı prize takın ve açma
dü mesini çevirin.
• 1 dk. 30” ısınmaya bırakın
• Saçınızı fırçalayın, öncelikle
ensenizdeki saç tutamlarından
bafllayıp önlere do ru geliniz
• 5cm'lik bir tutam alınız ve
plakaların arasına yerletiriniz,
cihazınız sıcak oldu undan cildinize
de dirmemeye özen gösteriniz
• Saçınızı uçlarından afla ıya do ru
gergin tutun. Köklerden bafllayarak
düzlefltiriciyi yerlefltirin ve afla ıya
do ru kaydırın.
• Saçınızı fırçalamadan once
so umasını bekleyin.
• Kullanımdan sonar cihazınızı
kapatıp, prizden çekin. Kaldırmadan
once so umasını bekleyin.
fiekillendirme:
• Kullanımı bir firça kadar kolay olan
cihazınızı yalnızca saçınızı
flekillendirmek için kullanınız.
• Saç uçlarınızda içeri do ru kıvrım
yaratmak için sanki bir fırçayla
flekillendirir gibi cihazı saç
ucundayken içeri kıvırın ve birkaç
saniye böyle bekleyin.
• Saç uçlarınızı dıfları kıvırmak için
yukarıdaki ifllemin tersini uygulayın.
Güvenlik Önlemleri
• Suya veya di er s›v›lara bat›rmay›n.
Küvetlerin veya su içeren di er
kaplar›n yak›n›nda kullanmay›n.
• Kulland›ktan sonra cihaz› fiflten çekin,
çünkü suyun yak›nda bulunmas› cihaz
kapal›yken bile tehlike teflkil edebilir
(Sadece ‹ngiltere’de: elde kullan›lan
cihazlar banyolarda kullan›lmamal›d›r).
Daha ileri aflama korunma için,
banyoya elektrik sa layan devreye,
ölçülen mesken iflletim ak›m› 30 mA’y›
geçmeyen bir mesken ak›m cihaz›n›n
(RCD) tesis edilmesi önerilebilir. Öneri
için tesisatç›n›za dan›fl›n.
• E er kablo zarar görmüflse kesinlikle
cihaz› kullanmay›n. Kablonun zarar
görmesi halinde hemen kullan›ma son
verin. E er güç tedarik kablosu zarar
görmüflse imalatç› taraf›ndan
de ifltirilmelidir. Cihaz›n›z› sat›c›n›za iade
edin.
• Yan›klar› ve rahats›zl›klar› önlemek için
cihaz›n s›cak yüzeylerinin deri, yüz ve
boyun ile temas etmemesine özen
gösterin,
• Cihaz› herhangi bir ›s›ya duyarl›
yüzeye koymay›n ve her
zaman saklamadan önce cihaz›n
so umas›n› bekleyin.
• Aksesuarlar› sadece cihaz tamamen
so uk oldu unda de ifltirin.
• Cihaz› saklarken prizden çekilmifl
oldu undan emin olun ve güç tedarik
kablosunu kesinlikle tutaca ›n etraf›na
sarmay›n.
• Herhangi bir cihaz çocuklar,
sakatlar veya baz› engelli
kifliler taraf›ndan veya bunlar›n
yan›nda kullan›l›yorsa yak›n
denetim gerekmektedir. Çocuklar›n
ulaflamayaca › yerde saklay›n
• Cihaz prize tak›l› iken mutlaka bafl›nda
birisinin bulunmas›na dikkat edin .
• BaByliss taraf›ndan önerilenler
d›fl›nda baflka herhangi bir ek parça
kullanmay›n›z
• Bu cihaz›, 93/68/ EEC (CE
iflaretlemesi) Direktifi ile de ifltirilen
89/336/E.E.C. (Elektromanyetik
uygunluk) ve 73/23/E.E.C. (Ev ‹çi
Aletlerinin Elektriksel Güvenli i)
Direktiflerinin flartlar›na uygundur.
• Her zaman kullan›lacak olan
gerilimin, cihaz üzerinde belirtilen
gerilimle ayn› olmas›na dikkat edin.
NORSK SUOMI
E§§HNIKA
MAGYAR
POLSKI
ČEŠTINA
RUSSKIJ
TÜRKÇE
SVENSKA