Dette strygejern er fremstillet efter økologiske kriterier, der
har med holdbar udvikling at gøre, og dets livscyklus er blevet
analyseret - fra materialevalg til dets senere genanvendelse
eller genbrug - ligesom mulighederne for forbedring er blevet
evalueret ud fra et teknisk, økonomisk eller miljømæssigt
synspunkt.
Dette apparat er et husholdningsapparat og er ikke beregnet til
erhvervsmæssig brug.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt!
Generelle sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stød eller brand!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
Apparatet skal tilsluttes og anvendes i overensstemmelse med
oplysningerne på mærkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis ledningen eller
apparatet udviser synlige tegn på skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut er nødvendigt
at bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den passer til
10A eller mere og har et jordstik.
For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan opstå
fænomener som transiente spændingsfald eller styrkeudsving
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et strømforsyningssystem
med en maksimal impedans på 0,27 Ω. Om nødvendigt kan brugeren
spørge det offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen ved
grænsefladepunktet.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller psykiske funktioner
eller som mangler erfaring eller viden, med mindre de har modtaget
vejledning om brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil overflade.
Når det er placeret i en støtteanordning, skal du sørge for, at dennes
overflade er stabil.
Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er synlige tegn på skader
eller hvis det lækker vand. I så fald skal strygejernet kontrolleres
af en autoriseret tekniker fra vores tekniske servicecenter, før det
kan bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder apparatet med vand
eller hælder overskydende vand ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
Apparatet må aldrig anbringes under en vandhane i forbindelse
med påfyldning af vand.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.)
Det elektriske stik må ikke udtages af stikkontakten ved at trække
i ledningen.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter brug, eller hvis der er
mistanke om fejl.
For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som
apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget
ledning, udføres af kvalificeret personale fra en autoriseret, teknisk
serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis du bliver nødt til at
gå fra det i en periode.
Før ibrugtagning første gang
Fjern eventueller mærkater eller beskyttelsesdæksler fra
bundpladen
Fyld strygejernets beholder med almindeligt postevand og stil
temperaturregulatoren på “max”.
Tislut strygejernet. Når strygejernet har nået den ønskede temperatur
(lyset på bagsiden af vandtanken slukkes), stilles dampregulatoren
på
og tasten trykkes ned gentagne gange, hvorved vandet
fordamper.
Ved brug af strygejernet for første gang kan der eventuelt dannes en
lettere røg og lugt, hvilket dog forsvinder i løbet af et par minutter.
Brug Fig. 1
Når der tændes for strømmen, lyser kontrollampen.
Kontrollampen lyser, indtil den ønskede temperatur er nået.
Herefter slukker og tænder den, når temperaturen i strygejernet
stiger og falder.
Når strygejernet er varmt, kan der stryges, også selv om
strygejernet opvarmer. Sortér strygetøjet efter de internationale
plejemærker og start med at stryge ved den laveste temperatur
“•”:
Tanken fyldes op Fig. 2
Stil dampregulatoren på og træk stikket ud!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget i det.
Tilføjelse af andre væsker som f.eks. parfume vil beskadige
apparatet.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionanlæg
eller lignende. Apparatet er udviklet til at bruge normalt vand fra
vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra
vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit
område er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i
forholdet 1:2.
Påfyld adrig over mærket “max.”.”
Strygning uden damp Fig. 3
Stil dampregulatoren på .
Strygning med damp Fig. 4
Stil tem peraturregulatoren på og - efter
opvarmningen - dampregulatoren på
eller .
Temperaturregulator på position “••”: Stil
dampregulatoren på
.
Temperaturregulator på position “•••” eller “max.”:
Stil dampregulatoren på
.
Spray Fig. 5
Dampstråler Fig. 6
Temperatur: maks. Tryk flere gange på tasten , med pauser på
mindst 5 sekunder.
Lodret damp Fig. 6
Stil temperaturen på “max”. Hæng strygetøjet på en bøjle. Før
strygejernet lodret i en afstand på 10 cm og tryk flere gange på
tasten
, i pauser på mindst 5 sekunder.
Strygejernet må ikke benyttes på personer!
Når strygningen er færdig
Stil dampregulatoren flere gange fra til og tilbage igen
(selvrens). Tømning af vandbeholderen: Hold spidsen på strygejernet
nedad og ryst jernet let. Stil strygejernet på enden, ikke på
strygesålen (Fig. 7). Vikle ikke ledningen for stramt op!
Rengøring
Er strygejernet en smule snavset, trækkes stikket ud og sålen afkøles.
Tør kun hus og sål af med en fugtig klud.
Smelter syntetisk stof på den rustfrie strygesål, fordi indstillingen er
for høj, slukkes for dampen og stofresterne tørres straks af sålen med
en tyk, sammenfoldet, tør bomuldsklud (maks. trin).
For at holde strygesålen glat og uden ridser, skal du sørge for at
undgå kontakt med metalgenstande.Anvend aldrig skuresvampe
eller kemikalier til rengøring af strygesålen.
Beholderen må aldrig afkalkes eller behandles med rense- eller
opløsningsmiddel: Strygejernet ville i dette tilfælde dryppe
under dampning!
Ekstrafunktioner
(Afhængigt af model)
Flerdelt afkalkningssystem
Afhængigt af model er denne serie udstyret med afkalkningssystemet
“AntiCalc” (=komponent 1 + 2).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren, renser systemet “self-clean”
mekanismen for kedelstensaflejringer.
2. anti-calc
Patronen “anti-calc” er udviklet til at nedsætte opbygningen af
kedelsten, der dannes under strygning, hvilket hjælper med at
forlænge strygejernets levetid. Imidlertid kan antikedelstenspatronen
ikke fjerne al den kedelsten, der opbygges naturligt med tiden
For ekstra afkalkning, varm strygejernet op og på tryk dampskuds
knappen flere gange hurtigt efter hinanden. Vent derefter til vandet
er væk fra sålen
“Secure” Automatisk sikkerhedsafbrydelse Fig. 8
(Afhængigt af model)
Den automatisk afbryderfunktion «Secure» slukker strygejernet, når
det ikke bruges, hvilket forøger sikkerheden og sparer energi.
Direkte efter tilslutning af strygejernet er denne funktion inaktiv
i 2 minutter, da strygejernet ellers ikke kan opnå den indstillede
temperatur.
Hvis strygejernet herefter ikke bevæges i 8 minutter, mens det står i
lodret position eller i 30 sekunder, mens det står på bundpladen, så
vil sikkerhedskredsløbet automatisk afbryde apparatet, og styrelyset
vil begynde at blinke.
For at genstilslutte strygejernet skal du blot bevæge det lidt.
Når sikkerhedsafbrydelsen er aktiv, mens strygejernet hviler på
bundpladen, kan apparatet dryppe gennem bundpladen. Anbring
dampregulatoren i positionen “0”, tøm vandbeholderen, og varm
strygejernet op igen, indtil det resterende vand er fordampet.
Dråbebeskyttelse
(Afhængigt af model)
Hvis den indstillede temperatur er for lav, slukkes automatisk for
dampen for undgå at der opstår dråber. Der høres evt. et klik.
Tekstilbeskyttende sål til bundplade / tæppe Fig. 9
(afhængigt af model)
Tekstilbeskyttelsen bruges til dampstrygning af sarte stoffer ved
maksimumstemperatur uden at beskadige dem.
Brug af beskyttelsen overflødiggør også brug af en klud til at forhindre
skinnen på mørke materialer.
Det anbefales først at stryge et lille indvendigt stykke af stoffet for
at se, om det er velegnet.
Når du vil sætte tekstilbeskyttelsen på strygejernet, skal du sætte
spidsen af strygejernet ind i enden af tekstilbeskyttelsen og trykke
den bageste del af beskyttelsen opad, indtil du hører et klik. Når du
vil aftage tekstilbeskyttelsen, skal du trække ned i clipsen i enden
og fjerne strygejernet.
Tips til at hjælpe dig med at spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående råd for at minimere
energiforbruget:
• Start med at stryge de stoffer, der kræver den laveste temperatur.
Kontroller den anbefalede strygetemperatur på mærkaten på
tøjet.
• Indstil dampen i henhold til den valgte strygetemperatur, hvor du
skal følge instruktionerne i vejledningen.
• Brug kun damp, hvis det er nødvendigt. Brug i stedet
sprøjtefunktionen, når det er muligt.
• Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er fugtige, hvor du
skal formindske dampindstillingen. Damp genereres fra tekstilerne
frem for fra strygejernet. Hvis du bruger tørring af tekstilerne
før strygning, skal du indstille tørretumbleren til programmet
'strygefri’.
• Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå dampfunktionen helt
fra.
• Lad strygejernet stå oprejst under pauser. Vandret placering med
damp aktiveret genererer spildt damp.
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og
vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugs-pladserne er placeret
kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er mærket i overensstem melse med det
europæiske direktiv 2002/96/EG - der omhandler
kasserede, elektriske og elektroniske apparater
(kasseret, elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE).
Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering
og genbrug af kasserede apparater, der gælder i hele EU.
GARANTI
Garanti betingelserne for dette apparat er som defineret af vor
repræsentant i det land hvor det sælges.
Yderligere detaljer angående garanti betingelserne kan fås hos
forhandleren, der har solgt apparatet.
FAKTURA eller kvittering skal fremvises i forbindelse med ethvert
garanti krav.
Disse betingelser kan ændres uden forudgående advisering.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
da
Det här strykjärnet har formgivits i enlighet med de ekologiska
kriterier som ställts upp för en hållbar utveckling. Hela
strykjärnets livscykel analyseras -från val av material till
återanvändning eller återvinning- för att utvärdera möjligheterna
till förbättringar från en teknisk, ekonomisk och miljömässig
synvinkel.
Detta är en hushållsprodukt och alltså inte avsedd för
kontinuerlig användning i storhushåll. Läs noga igenom
bruksanvisningen. Spara den!
Allmänna varningsmeddelanden angående säkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas och användas i enlighet med uppgifterna
på märkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden eller själva apparaten
uppvisar skador.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är absolut
nödvändigt att använda förlängningskabel, kontrollera att den är
anpassad för 10A eller mer och att kontakten är jordad.
För att undvika att fenomen som att transient spänning sjunker eller
att belysningen fluktuerar vid dåliga strömförsörjningsförhållanden,
rekommenderar vi att du ansluter strykjärnet till ett
strömförsörjningssystem med en maximal impedans på 0,27 Ω.
Höyryruiske Kuva 6
Lämpötila: max
Paina useamman kerran painiketta
ja odota vähintään 5 sekuntia
painallusten välillä.
Pystysuora höyry Kuva 6
Valitse lämpötilaksi «max». Ripusta vaate vaatepuulle. Pitele
silitysrautaa pystyasennossa ja höyrytä vaatetta noin 10 cm päästä
painamalla useamman kerran painiketta
, odota vähintään viisi
sekuntia painallusten välillä.
Älä suuntaa höyryä ihmisiä kohti!
Aina silittämisen jälkeen
Aseta höyrynsäädin monta kertaa asennosta asentoon ja
takaisin (itsepuhdistustoiminto).
Tyhjennä vesisäiliö; pidä silitysrautaa kärki alaspäin ja ravista
kevyesti. Säilytä rautaa aina pystyasennossa (kuva 7).
Älä kelaa liitäntäjohtoa liian tiukalle!
Puhdistus
Jos silitysrauta en vain vähän likainen, irrota pistoke pistorasiasta ja
anna raudan pohjan jäähtyä.
Pyyhi vaippa ja pohja puhtaaksi vain kostealla pyyhkeellä.
Jos lämpötila on säädetty liian korkeaksi ja synteettinen materiaali
sulaa kiinni teräspohjaan, kytke höyry pois päältä ja ja poista
silittämisestä jääneet jäljet heti hankaamalla paksulla, taitetulla ja
kuivalla puuvillaliinalla maksimi lämpötilalla.
Vältä pohjan joutumista kosketukseen metalliesineiden kanssa, jotta
pohja pysyy sileänä. Älä käytä pohjan puhdistukseen hankaustyynyä
tai kemikaaleja.
Älä poista vesisäiliöstä kalkkia tai käsittele säiliötä
puhdistuskemikaaleilla tai liuotteilla: silitysraudasta alkaa
tällöin vuotaa vettä silitettäessä höyryllä!
Lisätoiminnot
(Mallista riippuen)
Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä
Mallista riippuen laitteessa on “AntiCalc” (=osa 1 + 2)
kalkinpoistojärjestelmä.
1. self-clean
Jokaisella höyrynsäätimen käyttökerralla “self-clean” -järjestelmä
puhdistaa mekanismin kalkkijäämät.
2. anti-calc
“anti-calc” -patruuna on suunniteltu vähentämään höyrysilityksen
aikana kertyvää kalkkia, mikä pidentää silitysraudan käyttöikää.
Kalkinpoistopatruuna ei kuitenkaan voi poistaa kokonaan
luonnollisesti ajan kanssa kertynyttä kalkkia.
Kuumenna silitysrauta uudelleen maksimilämpötilaan ja paina
höyrytyspainiketta useaan kertaan pienin aikavälein, jotta kalkki
poistuisi laitteesta paremmin. Odota tämän jälkeen, että vesijäämät
haihtuvat silitysraudan pohjasta.
Automaattinen sammutustoiminto Kuva 8
(Mallista riippuen)
Automaattinen sammutustoiminto kytkee silitysraudan pois päältä
silloin, kun se jätetään ilman valvontaa. Toiminto lisää näin laitteen
turvallisuutta ja vähentää sen energian kulutusta.
Laitteen päällekytkennän jälkeen kyseinen toiminto ei aktivoidu
2 minuuttiin, sillä tämän aikana silitysrauta saavuttaa asetetun
lämpötilan.
Jos silitysrautaa ei tämän jälkeen liikuteta 8 minuuttiin sen ollessa
pystyasennossa tai 30 sekuntiin sen nojatessa silityspintaan
tai sivupintaan, turvapiiri sammuttaa laitteen automaattisesti ja
merkkivalo alkaa vilkkumaan.
Silitysraudan voi kytkeä uudelleen päälle liikuttamalla sitä hiukan.
Kun automaattinen sammutustoiminto aktivoituu silitysraudan
nojatessa sen silityspintaan, silityspinnasta voi tulla vettä. Aseta
höyrysäädin asentoon “0”, tyhjennä vesisäiliö ja kuumenna
silitysrauta uudelleen, kunnes jäljelle jäävä vesi on haihtunut.
Tippalukko
(Mallista riippuen)
Jos olet säätänyt liian alhaisen lämpötilan höyry kytkeytyy
automaattisesti pois päältä veden tippumisen estämiseksi.
Poiskytkeytymisen saattaa kuulla selvästi.
Tekstiiliä suojaava
silityspohjan suoja / peite Kuva 9
(mallista riippuen)
Tekstiilisuoja suojaa arkalaatuisia tekstiilejä silloin, kun niitä silitetään
höyrytoiminnolla ja maksimilämpötilalla.
Suoja estää myös kirkkaiden jälkien syntymisen tummiin
materiaaleihin.
Ensin on suositeltavaa silittää pieneen tekstiilin sisällä olevaan osaan
niin, että suojan sopivuus tekstiiliin varmistetaan.
Kiinnitä tekstiilisuoja silitysrautaan asettamalla silitysraudan kärki
tekstiilisuojan päähän ja painamalla suojan takaosaa ylöspäin,
kunnes kuulet napsahduksen. Tekstiilisuoja voidaan irrottaa
vetämällä takana olevaa kiinnitintä alaspäin ja irrottamalla silitysrauta
suojasta.
Ohjeita energian säästämiseen
Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon. Minimoi käytetty
energiamäärä noudattamalla alla olevia ohjeita:
• Aloita silitys kankaista, jotka vaativat pienimmän silityslämpötilan.
Tarkista suositeltava silityslämpötila vaatekappaleen merkistä.
• Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan mukaan noudattaen
tämän käyttöoppaan ohjeita.
Żelazko to zostało skonstruowane z zachowaniem zasad ochrony
środowiska i zr—wnoważonego rozwoju, po przeprowadzeniu
wnikliwej analizy całego jego cyklu życiowego od wyboru
materiał—w aż do recyklingu, a także możliwości ulepszeń
aspekt—w technicznych, finansowych i środowiskowych.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku w gospodarstwie
domowym, a nie do użytku zarobkowego.
Instrukcję użytkowania przechowywać starannie!
Ostrzeżenia ogólne
Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub pożaru!
Urządzenie musi być podłączone i używane zgodnie z informacjami
znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie należy podłączać urządzenia do prądu jeśli przewód lub
samo urządzenie noszą widoczne ślady uszkodzenia.
To urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli
konieczne jest użycie przedłużacza, należy upewnić się, że jest on
odpowiedni do natężenia 10A i lub wyższego oraz, że wyposażony
jest we wtyczkę z uziemieniem.
Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach zasilania
elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska jak przejściowe spadki
napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca się, aby ż
elazko
podłączone było do sieci elektrycznej o maksymalnej impedancji
wynoszącej 0,27 Ω.
W razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę energii o
impedancję systemu w punkcie zasilania.
Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) z ograniczonymi możliwościami ruchowymi, zmysłowymi
oraz umysłowymi, lub pozbawione wiedzy i doświadczenia,
chyba, że są nadzorowane lub zostały wcześniej odpowiednio
poinstruowane.
Dzieci powinny być pod opieką, aby mieć pewność, że nie bawią
się urządzeniem.
Urządzenie należy używać i stawiać na stabilnym podłożu.
Kiedy żelazko znajduje się na podstawie, należy upewnić si
ę, że
podłoże jest stabilne.
Nie należy używać żelazka jeśli zostało upuszczone, nosi widoczne
ślady uszkodzenia lub jeśli wycieka z niego woda. W takim przypadku,
urządzenie musi zostać sprawdzone przez autoryzowane Centrum
serwisowe zanim będzie mogło zostać ponownie użyte.
Należy wyjąć wtyczkę żelazka z gniazdka przed napełnianiem
zbiornika wodą oraz przed wylaniem wody pozostałej w zbiorniku
po użyciu.
Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie lub innym płynie.
Urządzenia nie wolno napełniać bezpośrednio z kranu.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie warunków
atmosferycznych (deszcz, słońce, mróz itp.)
Nie należy odłączać wtyczki elektrycznej z kontaktu ciągnąc za
przewód.
Należy odłączać urządzenie od prądu po każdym użyciu lub w
przypadku podejrzenia wystąpienia awarii.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace
i naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez nadzoru, należy odłączyć
je od prądu.
Przed pierwszym użyciem urządzenia
Usunąć ze stopy żelazka wszelkie naklejki i materiały
zabezpieczające.
Strykjärnet var för varmt så att syntetmaterial smält och fastnat på
sulan: Stäng av ångfunktionen, ställ in max-läge och torka genast bort
smutsresterna med en tjock, ihopvikt torr bomullshandduk.
För att hålla stryksulan slät bör du se till att den inte utsätts för kontakt
med metallföremål. Använd aldrig skursvamp eller kemikalier när
du rengör stryksulan.
Häll aldrig rengörings- eller lösningsmedel i tanken för att
avkalka strykjärnet eftersom detta då gör att strykjärnet droppar
när du använder ånga!
Ytterligare funktioner
(Beroende på modell)
Avkalkning i flera steg
Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med avkalkning i flera
steg: “AntiCalc” (= steg 1 + 2).
1. self-clean
När du använder ångreglaget rengörs mekanismen från
kalkavlagringar tack vare funktinen “self-clean”.
2. anti-calc
Patronen “anti-calc” är utformad för att minska kalkavlagringar
under ångstrykning, vilket bidrar till att förlänga strykjärnets livstid.
Patronen kan dock inte avlägsna all kalk som bildas.
För att förbättra avkalkningen, värm upp strykjärnet på nytt till högsta
temperatur och tryck flera gånger på ångreglaget och vänta till dess
att vattnet förångas från sulan.
“Secure” Automatisk säkerhetsavstängning Bild 8
(Beroende på modell)
Funktionen «Secure» för automatisk avstängning kopplar ur
strykjärnet när det står orört, vilket förbättrar säkerheten och
energiförbrukningen.
Efter igångsättning av produkten kommer denna funktion att vara
inaktiv de två första minuterna för att ge produkten tid att nå rätt
temperatur.
Efter denna tid, och om strykjärnet inte flyttas efter 8 minuter i
stående läge eller efter 30 sekunder när det vilar på sulan eller på
sidan, kommer säkerhetskretsen att slå av apparaten automatiskt
och kontrollampan kommer att börja blinka.
Droppstopp
(Beroende på modell)
Om den temperatur du ställt in är för låg kommer ångan automatiskt
att stängas av för att undvika dropp. Ibland hörs då ett klickljud.
Stryksöverdrag metal/stryksöverdrag
filt för ömtåliga plagg Bild 9
(enligt modell)
Skyddet av tyg används för att stryka ömtåliga plagg med en maximal
temperatur utan att skada dem.
Användningen av skyddet gör att man inte behöver använda en trasa
för att förhindra glansiga ytor på mörka kläder.
För att fästa tygskyddet vid strykjärnet, placera spetsen av strykjärnet
mot slutet av tygskyddet och tryck bakdelen av skyddet uppåt tills du
hör ett klickande ljud. För att frigöra tygskyddet, dra ner klämman på
baksidan och ta bort strykjärnet.
Tips för att spara energi
Det går åt mest energi när man använder ångfunktionen. Följ råden
nedan för att minimera energiförbrukningen:
• Börja med att stryka de tyger som kräver lägst stryktemperatur.
Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på lappen med
skötselråd på respektive plagg.
• Anpassa inställningen för ånga efter vald stryktemperatur enligt
anvisningarna i denna handbok.
• Använd endast ångfunktionen vid behov. Använd om möjligt
sprejfunktionen i stället.
• Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och dra ner inställningen
för ånga. Då bildas ånga från tyget, snarare än från strykjärnet.
Om du torktumlar plaggen före strykning, använd programmet för
”stryktorrt”.
• Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga av ångfunktionen
helt.
• Låt strykjärnet så upprätt vid paus. Om det ligger ner när
ångfunktionen är aktiv bildas överskottsånga.
Eventuellt gammalt strykjärn
Hör med din kommun eller det Lokal renhållningsverket var du kan
lämna gamla hushållsprodukter.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet
2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter (WEEE).
Föreskrifterna utgör ett ramverk för insamling och
återvinning av använda apparater och de tillämpas inom EU.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålles.
Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala
hemsidor.
For å gi apparatet tid til å oppnå innstilt temperatur, er denne
funksjonen inaktiv de første 2 minuttene etter at apparatet er
tilkoblet strøm.
Hvis strykejernet ikke beveges i løpet av 8 minutter i oppreist
posisjon, eller det står flatt på strykesålen eller på siden i 30
sekunder, vil sikkerhetskretsen slå av apparatet automatisk og
kontrollampen begynner å blinke.
En lett bevegelse av strykejernet vil få strømmen tilbake.
Dryppebeskyttelse
(Avhengig av modell)
Dersom det er innstilt en for lav temperatur, blir dampen automatisk
slått av for å unngå at apparatet drypper. Det kan da eventuelt
høres et klikk.
Såletrekk metal/såletrekk filt
som beskytter ømfintlige tekstiler bilde 9
(avhengig av modell)
Stoffbeskyttelsen brukes for å unngå skade på ømfintlige tekstiler
ved dampstryking med maksimal temperatur.
Denne beskyttelsen kan også brukes istedenfor et klede mellom
strykejernet og tøyet som strykes for å unngå at mørke stoffer
blir blanke.
Det anbefales å stryke et lite område på innsiden av plagget først
for å kontrollere resultatet.
Stoffbeskyttelsen settes på strykejernet ved å sette tuppen på jernet i
enden av stoffbeskyttelsen og trykke den bakre delen av beskyttelsen
opp til du hører et klikk. Stoffbeskyttelsen løsnes ved å trekke ned
klemmen bak og ta av jernet.
Tips for å hjelpe deg å spare energi
Produksjon av damp forbruker mest energi. Som en hjelp til å
minimere forbruket bør du følge rådene nedenfor:
• Begynn med å stryke de tekstilene som krever den laveste
stryketemperaturen.
Sjekk anbefalt stryketemperatur på vaskelappen på plagget.
• Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen ved å følge
instruksjonene i denne håndboken.
• Bruk damp bare hvis det er nødvendig. Bruk sprayfunksjonen i
stedet hvis det er mulig.
• Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles er fuktige, og reduser
dampinnstillingen. Da vil dampen komme fra plaggene i større grad
enn fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene dine i tørketrommel
før du stryker dem, still tørketrommelen inn på "stryketørt"-
programmet.
• Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av dampregulatoren
helt.
• Sett strykejernet i vertikal stilling når du tar en pause. Hvis det står
horisontalt med dampregulatoren på, vil det forbruke damp.
Skrofing
For aktuelle veiledninger angående skroting bør du ta kontakt med
forhandleren eller med kommunen på stedet der du bor.
Dette apparatet er merket i overensstemmelse med
EU-direktiv 2002/96/EG–vedrørende brukte elektriske
og elektroniske apparater (waste electrical and
electronic equipment–WEEE).
Retningslinjene setter et rammeverk for returnering og
resirkulering av brukte apparater i hele EU.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt
av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen
der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser,
er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av
apparatet.
Endringer forbeholdes.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine
lokale nettsider.
Før første gangs bruk
Fjern evnt. klistremerker eller beskyttelsesdekke fra
strykesålen.
FyII tanken på strykejernet med vann fra springen og sett
temperaturreguleringen på “max”. Tilkople så apparatet. Når
strykejernet har fått riktig temperatur (indikatorlampen på enden
av vanntanken slår seg av), lar du vannet fordampe ved å innstille
dampreguleringen på
og å trykke flere ganger på knappen .
Ved første gangs bruk av strykejernet kan det forekomme røyk- eller
luktutvikling, men denne vil stoppe etter noen få minutter.
Bruk bilde 1
Kontrollampen lyser når jernet varmes opp, den slukker så snart
den innstilte temperaturen er nådd. Når strykejernet er varmt, kan
det strykes videre selv om det varmes opp. Sorter plaggene etter
merkelappene og start med lavest temperatur “•”:
Påfylling av tanken bilde 2
Sett dampreguleringen på og trekk ut støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det med noe. Å bruke
andre væsker, slik som parfyme, vil ødelegge apparatet.
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel, luftkondisjoneringsanlegg
eller lignende. Dette apparatet er laget for å bruke normalt
springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge
optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt,
bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for «max.» vannivå.
Stryking uten damp bilde 3
Sett dampreguleringen på .
Dampstøt bilde 4
Sett temperaturreguleringen på og sett dampreguleringen på
eller etter at den er oppvarmet.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “••”: dampreguleringen
settes på
.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “•••” eller på “max”;
dampreguleringen settes på
.
Spray bilde 5
Stryking med dampstøt bilde 6
Temperatur: max
Trykk tasten
flere ganger med pauser på minst 5 sekunder.
Vertikal damp bilde 6
Sett temperaturen på “max”.
Heng klærne på en bøyle.
Før strykejernet loddrett i en avstand på 10 cm og trykk tasten
flere ganger med pauser på minst 5 sekunder.
lkke bruk apparatet på personer!
Etter hver strykeomgang
Sett dampreguleringen fra til og tilbake flere ganger (selvrens).
Tømming av tanken: Hold strykejerned med spissen nedover og
rist lett på det.
For oppbevaring settes det opp på bakkant, ikke la det stå på
sålen (bilde 7).
Ikke vikle kabelen opp for stramt.
Rengjøring
Ved lett smuss trekkes støpselet ut og sålen avkjøles først. Tørk kun
fuktig av sålen og jernet utvendig.
Dersom syntetisk stoff smelter når stålsålen er for høyt innstilt, må
dampen slås av og restene tørkes av straks med et tykt sammenlagt
stykke av bomullstøy. Sett jernet på trinn max.
Hvis du vil at strykesålen skal holde seg glatt, bør du unngå hard
kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri skuresvampereller
kjemikalier til å rengjøre strykesålen.
Tanken må aldri avkalkes eller behandles med rengjørings-
hhv. løsemiddel:
Ekstra funksjoner
(Avhengig av modell)
Multippelt avkalkingssystem
Avhengig av modell er disse apparatene utstyrt med
avkalkingssystemene “AntiCalc” (=komponent 1 + 2).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil «self-clean»-systemet
rengjøre mekanismen for kalkavleiringer.
2. anti-calc
“Anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk på å redusere
mengden av kalk som samler seg opp i løpet av dampstrykingen,
og på den måten forlenge strykejernets nyttbare levetid.
Antikalkpatronen kan imidlertid ikke fjerne all kalken som dannes
naturlig over tid.
For å oppnå en bedre avkalkning, sett strykejernet på max og varm
opp. Skyv så dampregulatoren hurtig frem og tilbake gjentatte ganger.
Vent til det gjenværende vannet har fordampet fra strykesålen
«Secure» auto shut-off-funksjon bilde. 8
(Avhengig av modell)
«Secure» auto shut-off-funksjonen slår av strykejernet hvis det
ikke beveges over en viss tid. Dette øker sikkerheten og sparer
energi.
• Käytä höyryä vain silloin, kun se on tarpeen. Jos mahdollista, käytä
sen sijaan suihketoimintoa.
• Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa vielä kosteita niin,
että silitykseen voidaan käyttää pienempää höyryasetusta. Tällöin
vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan sijaan. Jos kuivaat
vaatekappaleet kuivurissa ennen niiden silitystä, aseta kuivuri
ohjelmaan ‘silityskuivaus’.
• Jos vaatekappaleet ovat riittävän kosteita, kytke höyryn säädin
kokonaan pois päältä.
• Aseta silitysrauta pystyasentoon silloin, kun sitä ei käytetä. Jos
silitysrauta asetetaan vaakasuoraan ja höyryn säädin on päällä,
rauta tuottaa höyryä turhaan.
Hävittämisohjeita
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat myyjäliikkeestä ja kunnan tai
kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Tämä laite täyttää sähkö- ja elektroniikkalaiteromua
koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY vaatimukset ja
omaa vastaavan merkin WEEE.
Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden rakenteet
palautusta ja kierrätystä varten koko EU-alueella.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät
takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiIiikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen.
Takuutapauksessa en näytettävä ostokuitti.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-
verkkosivulta.
Tämä silitysrauta on suunniteltu ekologisia kriteerejä
noudattaen. Nämä kriteerit liittyvät kestävään kehitykseen.
Suunnittelun aikana on analysoitu laitteen koko elinkaari
-materiaalien valinnasta laitteen uudelleenkäyttöön tai
kierrätykseen- ja srvioitu parannusmahdollisuudet tekniseltä,
taloudelliselta ja ympäristölliseltä kannalta.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön, ei ammattikäyttöön.
Säilytä käyttöohje huolellisesti!
Yleiset turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköisku- tai palovaara!
Tämä laite tulee kytkeä ja sitä tulee käyttää sen tyyppikilven antamien
tietojen mukaisesti.
Älä koskaan liitä laitetta verkkovirtalähteeseen, jos kaapelissa tai
itse laitteessa havaitaan vaurioita.
Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistokkeeseen. Jos jatkojohdon
käyttö on välttämätöntä, varmista, että se sopii 10 A tai suurempaan
virtaan ja että siinä on maayhteydellä varustettu pistoke.
Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sytytyksen vaihtelut,
vältettäisiin virransyötön epäsuotuisien olosuhteiden aikana,
silitysrauta on suositeltavaa liittää virransyöttöjärjestelmään, jonka
maksimi-impedanssi on 0,27 Ω.
Käyttäjä voi tarvittaessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan
impedanssin.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilöiden (mukaan
lukien lapset) toimesta, joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset
kyvyt, aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota
tai ohjata.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tasaisella alustalla.
Kun laite asetetaan tukeen, varmista, että tuki on asetettu tukevalle
alustalle.
Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä havaitaan
vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Se tulee tarkistuttaa valtuutetussa
teknisessä huoltopalvelussa ennen kuin sitä voidaan käyttää
uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen täyttämistä vedellä tai
ennen veden poistoa laitteesta käytön jälkeen.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen.
Laitetta ei saa koskaan asettaa hanan alle vesisäiliön täyttöä
varten.
Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastonmuutoksille (vesisade, auringonpaiste,
pakkanen jne.)
Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista vetäen.
Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran jälkeen, tai
aina kun sen epäillään olevan vioittunut.
Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet,
esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun
huoltopalvelun tehtäväksi.
Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun jätät laitteen ilman
valvontaa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Poista silityspohjasta kaikki merkit ja suojat.
Täytä silitysraudan vesisäiliö vesijohtovedellä ja aseta lämpötilan
säädin asentoon «max». Kytke rauta verkkovirtaan. Kun silitysraudan
lämpötila on oikea (vesisäiliön etupuolella oleva merkkivalo, liikkuva),
anna veden höyrystyä asettamalla lämpötilan säädin asentoon
ja
painamalla useamman kerran painiketta.
Silitysraudan ensimmäisellä käyttökerralla saattaa ilmetä savuamista
tai hajuja, jotka häviävät lyhyen ajan kulutua.
Käyttö Kuva 1
Merkkivalo palaa kuumenemisvaiheessa, valo sammuu heti, kun
säädetty lämpötila on saavutettu.
Kun silitysrauta en lämmennyt, sillä voi silittää edelleen
kuumenemisvaiheen aikana. Lajittele pyykki hoito-ohjemerkintöjen
mukaan ja aloita silittäminen alhaisimmalla lämpötilalla “•”:
Vesisäiliön täyttö Kuva 2
Aseta höyrynsääd¡n asentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä sekoita siihen mitään.
Muiden nesteiden, kuten hajusteiden, lisäys vaurioittaa laitetta.
Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden tai vastaavien
laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi
normaalin hanaveden kanssa.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä
tislattuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin
kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
Älä koskaan täytä säiliötä yli “max.” merkinnän.
Silitys ilman höyryä Kuva 3
Aseta höyrynsäädin asentoon .
Silitys höyryllä Kuva 4
Aseta lämpötilan säädin asentoon ja - lämpenemisen jälkeen
-höyrynsäädin asentoon
tai .
Lämpötilan säädin asennossa “••”: aseta höyrynsäädin asentoon
.
Lämpötilan säädin asennossa “•••” tai »max«: aseta lämpötilasäädin
asentoon
.
Sumutin Kuva 5
no
Dette strykejernet er designet i henhold til økologiske kriterier,
forbundet med den stadige utdviklingen, analysert i hele dens
livssyklus, fra material valg til den siste nedbrytning eller
resirkulering - evaluering av forbedrings muligheter, fra den
tekniske, økonomiske og miljøvennlige side av saken
Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk i hjemmet og
er følgelig ikke egnet til industrielt bruk. Les bruksanvisnigen
nøye og ta vare på den for senere konsultasjoner.
Generelle sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk støt eller brann!
Dette apparatet må tilkoples og brukes i henhold til informasjonen
som står på merkeplaten.
Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve apparatet er synlig
skadet.
Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis det er absolutt
nødvendig å bruke en skjøteledning, sørg for at den er egnet til 10A
eller mer og at den har et støpsel med jordforbindelse.
For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som transiente
spenningsfall eller fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at
strykejernet er koplet til et strømnett med en impedans på
maksimum 0,27 Ω.
Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren om hvor
stor impedansen er ved koplingspunktet.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med nedsatte fysiske-, sensoriske eller mentale evner, medmindre
de er under oppsyn eller har fått opplæring.
Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med apparatet.
Apparatet må brukes og plasseres på en stabil overflate.
Hvis apparatet settes i en støtte, sørg for at overflaten støtten står
på er stabil.
Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har synlige
skader eller lekker vann. Det må kontrolleres av et autorisert Teknisk
Servicesenter før den kan brukes på nytt.
Ta ut støpselet før apparatet fylles med vann eller før resterende
vann helles ut etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen væske.
Sett aldri apparatet under springen for å fylle på vann.
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold (regn,
sol, frost, osv.)
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved å dra i
ledningen.
Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det er mistanke om at
apparatet har en feil.
For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av
kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn.
sv
fi
pl
Aby uzyskać lepsze efekty usuwania kamienia, ponownie rozgrzać
żelazko do temperatury maksymalnej i kilkakrotnie nacisnąć przycisk
wyrzutu pary z niewielkimi przerwami. Następnie odczekać do
momentu, gdy cała woda wyparuje ze stopy żelazka.
Funkcja “Secure” automatycznie
wyłączająca urządzenie rysunek 8
(Zależnie od modelu)
Po podłączeniu urządzenia, przez pierwsze 2 minuty funkcja ta
będzie niedostępna, aby urządzenie mogło osiągnąć żądaną
temperaturę.
Po tym czasie, jeśli żelazko stojące w pozycji pionowej nie zostanie
poruszone przez osiem minut lub przez 30 sekund kiedy leży na
stopie lub na boku, obwód bezpieczeństwa automatycznie wyłączy
urządzenie, a lampka kontrolna zacznie migać.
Aby ponownie włączyć żelazko wystarczy nim poruszyć.
Ochrona przed kapaniem
(Zależnie od modelu)
Jeżeli żelazko nastawiono na zbyt niska temperaturę następuje
automatyczne wyłączenie pary, aby zapobiec kapaniu wody.
Może być przy tym słyszalny lekki trzask (klik).
Chroniąca tkaniny
nakładka / osłona na stopę żelazka rysunek 9
(w zależności od modelu)
Nakładkę chroniącą tkaniny stosuje się do prasowania w
maksymalnej temperaturze i z użyciem pary delikatnych części
garderoby, w celu uniknięcia ich uszkodzenia.
Zastosowanie nakładki usuwa jednocześnie konieczność prasowania
przez warstwę materiału zabezpieczającego ciemne tkaniny przed
wybłyszczeniem.
Zaleca się rozpoczęcie prasowania od niewielkiego fragmentu po
wewnętrznej stronie garderoby, w celu sprawdzenia, czy nakładka
odpowiednio spełnia swoje zadanie.
Aby zamocować nakładkę na żelazko należy umieścić czubek
żelazka w końcówce nakładki i nacisnąć jej tylną część, popychając
do góry, aż da się słyszeć kliknięcie. Aby zdjąć nakładkę, należ
y
popchnąć w dół znajdujący się z tyłu zacisk i wysunąć żelazko.
Wskazówki, które pomogą oszczędzić energię
Generowanie pary powoduje największe zużycie energii podczas
eksploatacji żelazka. W celu zmniejszenia zużywanej energii należy
postępować zgodnie z poniższymi radami:
• Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin, które wymagają
najniższej temperatury prasowania.
Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną temperaturę
prasowania.
• Dostosować ilość pary do wybranej temperatury prasowania,
stosując się do zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji
obsługi.
• Używać pary podczas prasowania tylko wtedy, gdy jest to
konieczne. W miarę możliwości, należy korzystać z funkcji
rozpylacza zamiast pary.
• Należy starać się prasować jeszcze wilgotne tkaniny i stopniowo
obniżać ustawienie pary w żelazku. Para będzie wydzielać
się z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które
przed prasowaniem używają suszarki elektrycznej, zaleca się
zaprogramować suszarkę na funkcję 'iron dry'.
• Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna, należy wyłączyć
regulator pary w żelazku.
• W przerwach odstawiać żelazko w pozycji pionowej. Pozostawienie
żelazka w pozycji poziomej z włączonym regulatorem pary
spowoduje niepotrzebne generowanie pary.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005 r. «O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym» (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i
elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Urządzenie obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie
dowodu kupna urządzenia.
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu
Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z
dn. 30.05.1995 r. ,,W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem
konsumentów».
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej
firmy Bosch.
003 TDA56..10/09
da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ro,ar
Zbiornik żelazka napełnić wodą z sieci wodociągowej i regulator
temperatury nastawić na “maks.”. Podłączyć żelazko do sieci
elektrycznej. JeŚli żelazko osiągnie nastawioną temperaturę
(kontrolka monitorująca umieszczona na tylniej części zbiornika na
wodę gaśnie), regulator pary nastawić na
i całkowicie odparować
wodę, naciskając wielokrotnie przycisk
.
Podczas pierwszego uruchomie z żelazka może wydobywać się dym
i zapach, który znika po kilku minutach.
Obsługa rysunek 1
Lampka kontrolna świeci się podczas podgrzewania i gaŚnie, gdy
żelazko osiągnie nastawioną temperaturę. Jeżeli żelazko już raz się
rozgrzało, można dalej prasować podczas podgrzewania. Bieliznę
przeznaczoną do prasowania posortować według oznaczeń na
naszywkach i rozpocząć prasowanie od najniższej temperatury “•”:
Napełnianie zbiornika rysunek 2
Regulator nat’żenia przepływu pary nastawić na i wyjąć
wtyczk’ z gniazdka sieciowego!
Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez żadnych dodatków.
Dodawanie innych płynów, takich jak perfumy, może uszkodzić
urządzenie.
Nie należy używać skroplonej wody z suszarek bębnowych,
klimatyzatorów i podobnych urządzeń. To urządzenie zostało
zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą z kranu.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy mieszać
wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z
kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z wodą destylowaną
w proporcji 1:2.
Nigdy nie należy napełniać zbiornika wody powyżej oznaczenia
“max.”.
Prasowanie bez użycia pary rysunek 3
Regulator natężenia przepływu pary nastawić na .
Prasowanie z użyciem pary rysunek 4
Regulator temperatury ustawić w pozycji a po zagrzaniu żelazka
regulator natężenia przepływu pary na
lub .
Regulator temperatury ustawić w pozycji “••”, a regulator natężenia
przepływu pary na
.
Regulator temperatury ustawić w pozycji “•••” lub “max», a regulator
natężenia przepływu pary na
.
Spryskiwanie rysunek 5
Wyrzut pary rysunek 6
Regulator temperatury nastawić na "max".
Przycisk
naciskać wielokrotnie z przerwami co najmniej 5
sekund.
Pionowy wyrzut pary rysunek 6
Regulator temperatury nastawić na “max.”.
Odzież przeznaczoną do prasowania powiesić na wieszaku.
˚elazko prowadzić pionowo w odległoŚci 10 cm i naciskać
wielokrotnie przycisk
z przerwami co najmniej 5 sekund.
Nie stosować do prasowania odzieży na osobach!
Po każdym użyciu
Regulator natężenia przepływu pary przestawić kilkakrotnie z
na
i z powrotem (samoczyszczenie). Opróżnić zbiornik: żelazko
skierować szpicem na dół i lekko potrząsać.
Przechowywać w pozycji pionowej, a nie na stopie (rysunek 7).
Elektrycznego przewodu zasilającego nie zawijać zbyt mocno!
Czyszczenie
Jeżeli żelazko jest lekko zanieczyszczone, wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego i zaczekać, aż ostygnie.
Stopę żelazka i obudowę wytrzeć wilgotną Ścierką.
Natomiast jeżeli w czasie prasowania, na skutek nastawienia zbyt
wysokiej temperatury, stopi się materiał syntetyczny i przylgnie do
stopy, wyłączyć dopływ pary i przy nastawieniu na maks. Stopione
resztki zetrzeć natychmiast suchą Ścierką bawełnianą poskładaną
wielokrotnie.
Aby powierzchnia stopy pozostała niezarysowana, żelazka nie
należy stawiać w pobliżu żadnych metalowych przedmiotów. Do
czyszczenia stopy nie wolno używać czyścików, ani innych środków
chemicznych.
Ze zbiornika nie usuwać kamienia za pomocą Środków
rozpuszczających kamień. Nie czyŚcić
zbiornika Środkami
czyszczącymi ani rozpuszczalnikiem: przy prasowaniu parą, z
żelazka będzie potem kapać woda!
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać “Profesjonalnego
Sprzętu Parowego”.
Funkcje dodatkowe
(Zależnie od modelu)
Złożony system usuwania kamienia
Zależnie od modelu, niniejsza seria jest wyposażona w system
usuwania kamienia “AntiCalc” (=komponent 1 + 2.
1. self-clean
Przy każdym użyciu regulatora pary, system samooczyszczania
czyści mechanizm z odkładającego się kamienia.
2. anti-calc
Wkład “anti-calc” ma na celu zredukowanie ilosci gromadzonego
kamienia wytwarzanego podczas prasowania parą, pomagając
przedłużyć czas eksploatacji żelazka. Jednak wkład zapobiegający
nagromadzeniu kamienia nie jest w stanie usunąć całości naturalnie
wytwarzanego z czasem kamienia.
Vid behov, kan användaren fråga det allmänna strömförsörjningsbolaget
om systemimpedansen vid gränssnittsstället.
Låt inte barn använda apparaten.
Apparaten skall inte användas av personer (även omfattande barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten.
Apparaten skall placeras och användas på stabilt underlag.
Om apparaten ställs på ett stöd måste stödets underlag vara
stabilt.
Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om synliga
skador finns eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av
servicetekniker innan det används igen.
Drag ut kontakten innan du fyller på vatten eller när du ska hälla ut
överblivet vatten efter användning.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan vätska.
Apparaten skall inte fyllas med vatten under kranen.
Utsätt inte apparaten för väder och vind.
Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden.
Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om du
misstänker fel.
För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten,
som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad servicetekniker.
Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan uppsyn.
Före första användningen
Avlägsna eventuella etiketter eller skyddsskikt från sulan.
FyII strykjärnets tank med kranvatten och ställ därefter in termostaten
på läge “max”. Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vänta tills strykjärnet
uppnått önskad temperatur (indikator på sidan av vattentanken släcks
när strykjärnet kyls ned).
Ställ nu in ångreglaget på läge
och låt vattnet förånga genom att
upprepade gånger trycka på knappen .
Första gången strykjärnet används kan det utsöndra rök och lukter
som upphör efter ett par minuter.
Strykning Bild 1
Sätt stickkontakten i vägguttaget. Kontrollampan tänds. Ställ in
önskad temperatur med termostaten.
Den släcks när inställd temperatur uppnåtts.
Har strykjärnet väl blivit hett kan du fortsätta stryka när det åter värms
upp. Sortera tvätten i enlighet med skötselråden. Börja alltid med de
plagg som ska strykas i den lägsta temperaturen “•”:
FyIla på vatten Bild 2
Ställ ángreglaget pá och dra ut stickkontakten ur
vágguttaget!
Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av andra vätskor
t.ex. parfym är skadliga för apparaten.
Använd inte kondenserat vatten från torktumlare,
luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten är avsedd för
användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas att blanda
lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar
destillerat vatten.
Fyll aldrig över märket «max”.
Strykning utan ånga Bild 3
Ställ ångreglaget på .
Strykning med ånga Bild 4
Ställ termostatvredet på och ställ ångreglaget på eller efter
det att strykjärnet blivit varmt.
När termostatvredet står på “••”: Ställ ångreglaget på
.
När termostatvredet står på “•••” eller “max”.
Ställ ångreglaget på
.
Spray Bild 5
Ångpuff Bild 6
Ställ in temperaturen på “max”.
Tryck upprepade gånger på knappen
med 5 sekunder mellan
varje tryck.
Vertikal ånga Bild 6
Ställ in temperatur “max”.
Häng klädesplagget på en galge.
Håll strykjärnet lodrätt med 10 cm avstånd från plagget. Tryck
upprepade gånger på knappen
, med minst 5 sekunder mellan
varje tryck.
Använd inte funktionen på människor!
Risk för brännskador av den heta ångan!
När du använt färdigt strykjärnet
Ställ in ångreglaget från till och tillbaka på 0.
Gör detta upprepade gånger (självrengöringsfunktion).
Töm sedan tanken genom att hålla strykjärnet med spetsen nedåt
över ett kärl och lätt skaka det. Förvara strykjärnet på högkant, inte
liggande se (Bild 7).
Linda inte ihop sladden för hårt!
Rengöring
Lätt nedsmutsat strykjärn: Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och
låt strykjärnet svalna. Torka sedan av strykjärnets utsida och sula
med en fuktig duk.
Прием заявок на ремонт в г. Москве:
☎
(495) 737-2961
Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
☎
(812) 449-3161
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обратной стороне
талона, а также в Интернет: http: // www.bsh-service.ru
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами прибор, к которому при покупке был выдан настоящий
Гарантийный талон, гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав
потребителей
сроком 1 год.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд,
не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Использование прибора в целях, отличных
от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуа- тации прибора.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет дока- зано,
что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил поль- зования,
транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и
т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие
существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по
эксплуатации, в том числе
нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 13109-97.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предус- мотренных
законом требований убедительно просим Вас сохранять сопроводительные документы (чек, квитанцию, правильно
и четко заполненный гарантийный талон с указанием серийного номера прибора, даты продажи, четко различимой
печати продавца, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). С целью облегчения дальнейшего
сервисного обслуживания Вашего прибора обращайтесь к мастерам сервиса с просьбой о занесении сведений
обо всех произведенных ремонтных работах в соответствующий раздел настоящего Гарантийного талона.
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования),
поможет избежать проблем в эксплуатации прибора
и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми.
Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших пар-
тнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги*.
Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов
авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте талона.
Срок службы прибора составляет 2 года с даты покупки, либо при невозможности ее определения, с даты
изготовления прибора, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандар- том изготовителя
дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ
– месяц изготовления.
* Аксессуары и средства по уходу за бытовыми приборами Вы можете заказать и приобрести в пере- численных
на обороте данного гарантийного талона сервисных центрах.
Гарантийный талон
Отметка о продаже
Изделие _______________________________________________________________________________________
Модель ________________________________________________________________________________________
Заводской номер FD _______________________________________________________________________
Дата покупки _________________________________________________________________________________
Подпись продавца __________________________________________________________________________
Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. ___________________________
Подпись покупателя: _______________________________________________________________________
Сведения о ремонте
(заполняется Службой Сервиса)
Счет/акт выполненных работ _______________________________________________________________________________________________________
Счет/акт выполненных работ _______________________________________________________________________________________________________
Счет/акт выполненных работ _______________________________________________________________________________________________________
Претензий по внешнему виду _________________________________________________________________________________________
Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям безопасности
согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Информацию по сертификации наших приборов, а также данные
о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора
с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника», _ адрес: Москва,
119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2793, факс: (495) 737-2798.
Импортер (кроме Калининградской области): ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1.
Штамп магазина
Paзpaбotaнo длo жизни
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
pl Instrukcja obsługi
ru Инструкции по эксплуатации
uk Інструкція з використання
hu Használati utasítások
ro Instructioni de folosire
аr
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
M-2
max.
max.
max.
x.
ax.
max.
max.
max.
ax.
max.
max.