Senco SLS15MG Användarmanual

Kategori
Spikpistol
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

2
Français
Suomi Norwegian
Svenska
Dansk
Italian Español
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
Verantwortung des
Arbeitgebers
Der Arbeitgeber ist verant-
wortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betrieb-
sanleitung sollte immer
griffbereit sein.
VERANTWOORDELIJKHEDEN
VAN DE WERKGEVER
Het is de verantwoordelijkheid
van de werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door alle
gebruikers van dit apparaat.
Houd deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
Responsabilités de
l’employeur
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout per-
sonnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
TYÖNANTAJAN VASTUU
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt nämä
käyttöohjeet. Säilytä tämä
ohjekirja tulevaa käyttöä
varten.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
bruksanvisningen blir lest
og forstått av alle som kan
komme til å arbeide
med dette verktøyet.
Behold derfor denne
bruksanvisningen for
framtidig bruk.
Arbetsgivarnas
ansvarsområden
Det är
arbetsgivarensskydighet
att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
Arbejdsgiverens ansvar
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
Responsabilità del datore
di lavoro
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il per-
sonale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
Responsabilidades del
empleador
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y en-
tendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 4
Maintenance 16
Troubleshooting 19
Specications 22
Accessories 24
Declaration of
Conformity 28
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
4
Wartung 16
Fehlersuche 19
TechnischeDaten 22
Zubehör 24
Konformitätserk-
lärung 26
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing 4
Onderhoud 16
Reparatie 19
Technischegegevens 22
Accessoires 24
CE Conformit-eitsverk-
laring 26
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 5
Entretien 17
Dépannage 20
Spécications 22
Accessoires 24
Déclaration de
Conformité 28
INNHOLD
Bruksanvisning 5
Vedlikehold 17
Feilsøking 20
Tekniskedata 23
Tilleggsutstyr 24
ErklæringomSamsva28
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5
Underhåll 17
Felsökning 21
Tekniskadata 23
Tillbehör 24
Försäkran om
Överens-
stämmelse
28
SISÄLLYSLUETTELO
yttöohjeet 5
Huolto 17
Vianetsintä 20
Teknisettiedot 22
Lisätarvikkeet 24
Yhdenmukaisu-usvakuu-
tus 28
Français
Suomi Norwegian
Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Español
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 15
Identicación
deFallas 21
Especicaciones 23
Accesorios 24
Declaracion
deConformidad 28
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 6
Manutenzione 15
Ricerca e Correzione
Guasti 21
Speciche 23
Accessori 24
Dichiarazione di
Conformita’ 28
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 6
Vedligeholdelse 15
Fejlnding 21
Specikationer 23
Tilbehør 24
Overensstemmelses
Deklarationen 28
3
5
Svenska
Användning av Verktyget
Français
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
Suomi Norwegian
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra deg
selv og andre personer ved tilko-
bling av trykkluft. Bruk lavest mulig
lufttrykk for arbeidsoperasjonen.
Det vil redusere støynivå, slitasje
på deler og energiforbruk.
l Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med lägsta
lufttryck som behövs för arbetet.
Detta sänker ljudnivå, slitage och
energi förbrukning.
l Pour charger :
Enfoncer le loquet et ouvrir le
rail en glissant.
l Makasiinin täyttö:
Paina vipua ja avaa makasiini.
l For å fylle magasinet:
Trykk klaffen og magasinet glir
bakover.
l Laddning av magasinet:
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet.
l Läs dessa föreskrifter för att fö-
rhindra skador på dig själv och
andra. För ytterligare informa-
tion se anvisningar beträffande
användning, underhåll och
telsökning av verktyg.
l Lue nämä turvaohjeet niin
että ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
l Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous
aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son
dépannage.
l Les og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
l N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
l Bruk aldri et verktøy som lekker
luft og trenger reparasjon.
l Använd aldrig ett verktyg som
läcker eller är i behov av repara-
tion.
l Älä koskaan käytä konetta, joka
vuotaa ilmaa tai on korjauksen
tarpeessa.
l Pousser le rail jusqu’a encli-
quetage.
l Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
l Skjutmagasinet tills det låser sig.
l Skyv lokket på plass til det låser
seg.
l Insérer une bande de projec-
tiles dans le magasin. N’utiliser
que de véritables projectiles
SENCO(voirlesSpécica-
tionsTechniques).Nepas
appuyer sur la détente pendant
le chargement.
l Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso Tekniset
Tiedot).Älälataakonettaliipasin
alas painettuna.
l Sett stiftene inn i magasinet. Bruk
bare orginale SENCO-stifter. Ikke
lad med avtrekkeren trykket inn.
l Lägg in stiftknippet i magasinet.
Använd endast original SENCO
stift(seVerktygsData).Håll
icke på avtryckaren då ni laddar
pistolen.
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspañolSvenska
Användning av Verktyget
Brug af vaerktøj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a)“AvtryckareAvfyring”Placera
verktyget med utlösnings
säkringen på arbetsytan och
tryck på avtryckaren ...
b)“BottenAvfyring”Hållin
avtryckaren och för verktygets
utlösnings mekanism mot
arbetsytan. Vid varje kontakt
av utlösnings säkringen mot
arbetsytan skjuts en spik ut.
Denna metod av avfyring
föredras, då hög hastighet för
spik isättning eftersträvas.
l
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring”
skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar
– För tillslutning av kartonger eller
lådor.
För montering av blocknings
anordningar för transport ändamål.
l Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring” kan endast avfyras
genom att törst sätts utlösnings
säkringen mot arbetsytan och
sedan trycks avtryckaren in.
Denna metod för avfyring är
fördelaktig då exakt placering av
klammern är viktig.
l Läs genom “CSSR” (kundtill-
fredsställelse och säkerhet-
spåminnelse)iverktygetoch
fästdonslårarna för säkerhet-
sinformation angående dub-
belverkande och begränsande
avtryckare. Under vissa omstän-
digheter kan den begränsande
avtryckaren eventuellt minska
skaderiskerna för dig och andra
som arbetar tillsammans med
dig.
l Las herramientas con gatillo de
AccióndeContactopuedenser
disparadas de dos maneras:
a)Oprimaelsegurocontrala
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Tiredelgatilloyapriete
eldispositivo de seguridad
contralasuperciedetrabajo
para operarlo cada vez que el
dispositivo de seguridad sea
oprimidocontralasuperciede
trabajo.
l Værktøj med
enkeltakudssørnning kan
affyres på to måder:
a)Placersikringenmod
arbejdsoveradenogaktivér
aftrækkeren,
“Aftrækkersømning”.
b)Aktivéraftrækkeren
og pres sikringen mod
arbejdsoveradenforbetjening
hver gang sikringen skubbes
modarbejdsoveraden.
Denne stødsømningsmetode
foretrækkes, når der ønskes
hurtig anbringelse af klammen.
l Gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento per contatto”
possono essere attivati in due
modi:
a)Appoggiatelasicuracontro
lasuperciedilavoroepremete
il grilletto...“per azionamento-
grilletto”.
b)Premeteilgrillettoepressate
lasicuracontrolasupercie
di lavoro per attivare l’attrezzo
ogni qual volta la sicura viene
premutacontrolasuperciedi
lavoro. Questo modo di opera-
zione “per contatto-sicura” e’ da
preferirsi quando si desidera
una elevata velocita’ di lavoro.
l Værktøj forsynet med
stødsømmeraftrækker skal ikke
anvendes:
– hvis man bevæger sig via
trapper, stiger etc.
– lukker kartoner eller kasser.
l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini
o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
l Las herramientas equipadas con
accióndecontactonodeberán
ser usadas:
– si hay un cambio de lo-
calidades que sea afectado por
escaleras o andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad de
transporte.
l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento sequenziale sin-
golo” possono essere attivati solo
con il grilletto. Pressate dapprima
lasicuracontrolasuperciedi
lavoro e poi premete il grilletto.
Tale sistema e’ di aiuto quando
sia richiesta una certa precisione
nell’applicazione delle chiodi.
l Værktøj med
“aftrækkersømning” kan kun
affyres med aftrækkeren.
Pres først sikringen mod
arbejdsoveradenog
aktivér derefter aftrækkeren.
Dette er den mest præcise
iskydningsmetode.
l Las herramientas con “Gatillo Re-
stringido” solamente se pueden
disparar con el gatillo. Primero
apriete el elemento de seguridad
contralasuperciedetrabajo
y después tire del gatillo. Ésta
característica es útil cuando se
requiereprecisiónenlacolo-
cacióndelossujetadores.
l Lea el “Recordatorio de Seguri-
dadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR)enlascajasdesujetado-
res y de las herramientas para in-
formaciónsobreseguridaddelos
GatillosRestringidoydeAcción
Dual. Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
l Læs “Customer Satisfaction
andSafetyReminder”(CSSR)
for værktøjet og sømkasserne
for sikkerhedsinformation mht.
dobbelt affyring og enkel
udløser. Under visse forhold
kan enkeludløseren
reducere risikoen for
kvæstelser
for dig selv eller andre, som
arbejder med dig.
l Per le norme di sicurezza relative
alle modalità operative a dop-
pia azione e limitata, leggere
l’opuscolo “Soddisfazione del cli-
ente e consigli per la sicurezza”,
contenuto nelle confezioni
dell’utensile e degli elementi di
ssaggio.Inalcunecondizioni,
la modalità operativa limitata
può ridurre il rischio di infortuni
all’utente ed a quanti operano
nelle vicinanze.
9
l Dessa verktyg har en
justerbar avtryckare
och kan inställas för
kontaktaktivering eller
sekventiell aktivering.
l Værktøjerne har en
justerbar
udløser og kan indstilles til
kontaktaffyring eller
sekventiel
affyring.
l Questi utensili sono dotati
di grilletto regolabile e
possono essere impostati
per azionamento a contatto
oppure sequenziale.
l Estas herramientas tienen
un gatillo ajustable, y
puedencongurarsepara
activaciónporcontactoo
activaciónsecuencial.
11
Suomi
Norwegian
Käyttöohjeet
Français
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
l Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
l Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
l Skulle en klammer bli fastklämd i
verktyget, koppla då från luftled-
ningen.
l Placez la sécurité contre la
surface de travail et tirez sur la
détente.
l Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasinta.
l Settsikringenmotarbeidsaten
og trekk av.
l A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité.
l Naulaussyvyyden säätö:
Irroita ensin kone paineilmasta.
Halutun naulaussyvyyden
saavutat varmstimen pituutta
säätämällä.
l For å justere hvor dypt en stift
skytes inn, må lufttilførselen
rst kobles fra. Bruk tommel og
pekengertilåvripåhjuletfor
å justere sikringen til en oppnår
ønsket dybde.
Svenska
Användning av Verktyget
l Skulle en stift sette seg fast,
må luften kobles fra.
l Placera verktyget med
utlösnings-säkringen mot
arbetsytan och tryck därefter
på avtryckaren.
l Före justering av pistolens
inslagsdjup, frånkoppla luftled-
ningen. Inställning av utlös-
ningsmekanismen till önskat
inslagsdjup, görs med hjälp av
tummeochpeknger.Genom
wridning av justeringstrissan
inställs önskat inslagsdjup.
l Enfoncer le loquet et ouvrir le
rail en le glissant. Enlever les
projectiles.
l Paina vipua ja avaa makasiini.
Poista naulat.
l Trykk klaffen for å åpne
magasinet og ta ut stiftene.
l Tryck på klaffen för att
öppna magasinet. Tag ur den
kvarvarande spikknippan.
l Enlever les agrafes.
l Enlevez le projectile coinçé.
l Ta ut stiftene.l Tyhjennä makasiini. l Ta ut klammren.
l Ta ut stiften som er kilt fast. l Tag bort den fastklämda klam-
mret.
l Poista juuttunut hakanen.
l Insérer une bande de projec-
tiles dans le magasin. N’utiliser
que de véritables projectiles
SENCO(voirlesSpécica-
tionsTechniques).Nepas
appuyer sur la détente pendant
le chargement.
l Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso Tekniset
Tiedot).Älälataakonettaliipasin
alas painettuna.
l Sett stiftene inn i magasinet. Bruk
bare orginale SENCO-stifter. Ikke
lad med avtrekkeren trykket inn.
l Lägg in stiftknippet i magasinet.
Använd endast original SENCO
stift(seVerktygsData).Håll
icke på avtryckaren då ni laddar
pistolen.
15
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspañolSvenska
Användning av Verktyget
Brug af vaerktøj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
l Skjutmagasinet tills det låser sig. l Skub magasinskinnen på plads.
l Spingerelaferrovianoaquan-
do non è bloccato.
l Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med lägsta
lufttryck som behövs för arbetet.
Detta sänker ljudnivå, slitage och
energi förbrukning.
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo.
Gli attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pres-
sione d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’ la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
l Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresión
que se necesite para su apli-
cación.Estoreduciráelnivelde
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
l Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet
skal betjenes ved det lavest
dvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
l Luftavledaren kan vridas för att
ändra riktningen för utsläppet av
utloppsluften.
l Deektorenkanroteresforat
ændre retningen af udstødning-
sluften
l Ildeettorepuòesseregiratose
si vuole cambiare direzione allo
scarico dell’aria.
l Eldeectorpuederotarsepara
cambiarladireccióndelaire
expedidoporelmoe.
17
l Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
l L’outil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer
du libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
l Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
l Déconnectez l’outil de l’arrivée
d’air comprimé. Lisez la sec-
tion intitulée “Consignes de
Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
l Irroita kone paineilmasta ja
tyhjennä makasiini. Lue turvao-
hjeet ennen koneen huoltoa.
l Kobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet
“Sikkerhetsregler”r man
utfører vedlikehold.
l Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat työturval-
lisuuttasi ja aiheuttavat koneen
rikkoutumisen.
l Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil med-
re utrygg bruk og delebrudd.
l Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna paineil-
maverkostosta varmistuaksesi,
että koneen varmistin ja liipasin
pääsevät liikkumaan esteittä. Älä
käytä konetta jos varmistin tai
liipaisin ovat juuttuneet kiinni tai
ovat muuten viallisia.
l Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og
se til at sikringen og avtrek-
keren har fri bevegelse. Bruk
ikke redskapet hvis sikringen
eller avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
l Puhdista ja tarkista työkalu päivit-
täin. Älä käytä tulenarkoja aineita
koneen puhdistamiseen. Älä liuota
konetta puhdistusaineessa, koska
se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja
muita koneen osia.
ÄLÄ LIUOTA. Varoitus: Puhdis-
tusliuokset saattavat vahingoittaa
tiivisteitä ja muita työkalun osia.
l Tørk av verktøyet daglig og se et-
ter slitasje. Om nødvendig, bruk
bare ikke-brennbart rensemiddel.
ALDRI LEGG I BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
Svenska
Français Suomi Norwegian
Entretien Huolto Vedlikehold
l Koppla trån luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets
Föreskrifterna.
l Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka riskfylld
operation och on¯odigt slitage.
l Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att avtryck-
aren och utlösnings-säkringen
kan röra sig fritt. Använd inte
verktyget om avtryckaren eller
utlösnings-säkringen hänger
upp sig eller har fastnat.
l Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd en-
dast icke eldfarliga rengörings
medel. NEDSÄNK INTE
VERKTYGET I RENGÖRINGS
VÄTSKA. OBS rengöringsme-
del kan skada o-ringar och
andra verktygs komponenter.
Underhåll
21
Dansk
Italian Español
Fejlnding
Ricerca e Correzione Guasti
Identicación de Fallas
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af ud-
dannetkvaliceretpersonale.Kon-
takt Deres SENCO repræsentant.
l Læs afsnittet betitlet “Sikker-
heds advarsler” inden værktøjet
vedligeholdes.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere effet-
tuate solo da personale addestrato
equalicato.Perinformazioni
contattate il vostro rappresentante
SENCO.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
l Leggete il capitolo intitolato
“Avvertenze di Sicurezza” prima
di effettuare la manutenzion
dell’attrezzo.
l Lealaseccióntitulada“Avisosde
Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
øverste del./ Fungerer trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer reserve-
delssæt “A”./ Installer reserve-
delssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
nederste del. / Dårlig returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer reserve-
delssæt A./ Gør værktøjet rent eller
installer reservedelssæt A.
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte
superiordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire o instale el
JuegodePartesA(PartsKitA).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte infe-
rior de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la herra-
mienta o instale el Juego de Partes
A(PartsKitA).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
PóngaseencontactoconSENCO.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte superiore
dell’attrezzo./ L’attrezzo funziona
lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
ComponentiA./Vericareche
arrivi l’aria o installare il Kit di
Componenti A.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte inferiore
dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti A. / Pulire l’attrezzo o
installare il Kit di Componenti A.
SINTOMO
Altri problemi.
SOLUZIONE
Contattare il vostre rappresentante
SENCO.
Svenska
VARNING
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, få utföras endast
avutbildadochkvalicerad
personal. För dessa reparationer,
kontakta er SENCO auktoriserade
återförsäljare.
l Läs “Säkerhets Föreskrifterna”
innan ni vidtar underhålls
åtgärder.
SYMPTOM
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
fungerar trögt.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./
Kontrollera lufttillförsel eller
installera reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
Verktyget läcker nertill./ Långsam
retur.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./Rengör
verktyget eller installera reservdels-
förpackning A.
SYMPTOM
Andra problemer.
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO
återförsäljare.
Felsökning
23
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk(60slagperminutt)
Luftinntak
Maksimumhurtighet(slagpersekund)
Vekt
Magasin kapasidet
Verktøyets høyde
Verktøyets lengde
Verktøyets bredde
Svenska
VERKTYGS DATA
Arbetstryck Minimum - Maximum
Luftförbrukning(60inslagperminut)
Luft intag -gänga
Maximum antal inslag per sekund
Vikt
Magasin kapacitet
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug(60perioderperminut)
Luftdyse
Maksimalhastighed(perioderpersekund)
Vægt
Stift kapacitet
Værktøjsstørrelse: Højde
Værktøjsstørrelse: Længde
Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
Minima e Massima Pressione d’esercizio
Consumod’aria(60ciclialminuto)
Ingresso Aria
Velocita’Massima(Ciclialsecondo)
Peso
Capacita’ del Caricatore
Dimensioni Attrezzo: Altezza
Dimensioni Attrezzo: Lunghezza
Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumodeaire(60ciclosporminuto)
Entrada de aire
Velocidadmáxima(ciclosporsegundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamañodelaherramienta:Ancho(Cuerpo)
Norwegian
TEKNISKE DATA
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
24
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
l Air Compressors
l Hose
l Couplers
l Fittings
l Safety Glasses
l Pressure Gauges
l Lubricants
l Regulators
l Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for#DLD825.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr
SENCO Gerät:
l Kompressoren
l Anschlußelemente
l Schmiermittel
l Schläuche
l Schutzbrillen
l Reduzierventile
l Kupplungen
l Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires
aan voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
l Luchtkompressoren
l Luchtslangen
l Koppelingen
l Fittingen
l Veiligheidsbrillen
l Drukmeters
l Smeermiddelen
l Reduceerventielen
l Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English
Deutsch Nederlands
Accessories
Zubehör Accessoires
Dansk
Italian Español
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg
af tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
l Luftkompressorer
l Slanger
l Koblinger
l Beslag
l Sikkerhedsbriller
l Manometer
l Smøremidler
l Regulatorer
l Filtre
Forereoplysninger:kontaktDeres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa
di accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
l Compressori d’aria
l Manicotto d’immissione aria
l Raccordi
l Adattatori
l Manometri
lLubricanti
l Regolatori
l Filtri
Per ulteriori informazioni o per rice-
vere un catalogo illustrato completo
di tutti gli accessori SENCO, rich-
iedete al vostro rappresentante
SENCO il numero DLD825.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
l Compresores de Aire
l Manguera
l Conectores Rapidos
l Conectores
l Anteojos De Seguridad
l Manometros
l Lubricantes
l Reguladores
l Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
elnumeroDLD825.
Français
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet
Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
l Compresseurs
l Tuyauterieexible
l Raccords
l Lunettes de sécurité
l Manomètres
l Lubriants
l Régulateurs
l Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue:#DLD825).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
l Paineilmakompressoreita
l Letkuja
l Pikaliittimiä
l Nippoja
l Turvalaseja
l Painemittareita
l Voiteluöljyjä
l Säätölaitteita
l Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydel-
lisen lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsut-
styr for Deres SENCO redskaper:
l Kompressorer
l Slanger
l Koblinger
l Nipler
l Vernebriller
lTrykkmålere(Manometer)
l Smøremiddel
l Regulatorer
l Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD825.
SENCO erbjuder ett komplett
program med tillbehör för SENCO
verktyg såsom:
l Luft kompressorer
l Slangar
l Kopplingar
l Nipplar
l Skydds glasögon
l Manometrar
l Smörjmedel
l Tryck regulatorer
l Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas
för SENCO tillbehör, kontakta Er
SENCO återförsäljare.
26
Ljud Data
Ljudstyrke nivåer presenterade i nedanstående tabell är enligt EN
792-13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Dessa nivåer är karakteristiska för verktyget men representera inte
det ljud som uppstår vid det ställe där verktyget används. Arbetsplat-
sens utformning kan reducera ljudnivåerna, till exempel genom att
placera arbetsstycket på ljudabsorberande underlägg.
Vibrations Data
DettavärdeärienlighetmedEN792-13:2000
Karakteristiskt vibrations värde
=Mindreän2,5m/s
2
Detta värde är karakteristiskt för verktyget och representerar inte ef-
fekten av hand-arm systemet då verktyget används.
Svenska Dansk
Oplysninger angående støj
Disse støj-karakteristiske værdier er i overensstemmelse med EN
792-13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Disse værdier er værktøjsforbundne karakteristiske værdier og
repræsenterer ikke støj udviklet på anvendelsespunktet. Konstruktion
af arbejdslokalet kan også tjene til at nedsætte støjniveauer, til
eksempel placering af arbejdsstykket på støjdæmpningsstøtter.
Oplysninger angående svingning
DisseværdiererioverensstemmelsemedEN792-13:2000
Svingnings karakteristisk værdi
=Mindreend2,5m/s
2
Svingningskarakteristisk værdi er en værktøjsforbundet karakteristisk
værdiogrepræsentererikkeindydelsepå“hånd-arm-systemet”når
man bruger værktøjet.
Suomi
Äänenvoimakkuusarvot
ArvotovatEN792-13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Nämä ääniarvot ovat konelsta tulevia ääniarvoja, eivätkä vastaa käyt-
töhetkellä syntyviä ääniä. Määrätynlainen työympäristön suunnittelu
voi vähentää äänen voimakkuutta. Esim.: työkappale voidaan asettaa
ääntä vaimentavalle alustalle.
Tärinäarvot
NämäarvotovatEN792-13:2000
Tärinäominaisarvo= Vähemmänkuin2,5m/s
2
Nämä tärinäarvot ovat koneesta tulevia tärinäarvoja, eivätkä edusta
tärinää, joka kohdistuu käyttäjän käteen tai käsivarteen.
Norwegian
Støyinformasjon
Disse typer støybeskrivelser er i samsvar med
EN792-13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Disse verdiene beskriver verktøyet og representerer ikke den totale
støy ved bruk. Arbeidsplassens utforming kan også bidra til å senke
støynivået, f.eks. ved å sette lyddempende støtter under arbeidsma-
terialet.
Informasjon om vibrasjon
DisseverdiererisamsvarmedEN792-13:2000
Verdibeskrivelseavvibrasjon=Mindreenn2,5m/s
2
Denne verdien er karakteristisk for verktøyet og representerer ikke
effekten av hand-arm systemet når verktøyet er i bruk.
OVERENSSTEMMELSES DEKLARA-
TIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette produkt,
som denne erklæring vedrører, er i overenstem-
melse med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991
og EN 792-13: 2000
ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EC
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que el producto identicados a continuación,
al que se reere esta declaración, conforma
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991
y EN 792-13: 2000
Siguiendo las provisiones de la Directiva
98/37/EC
DICHIARAZIONE DI CONFOR-
MITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica respon-
sabilita’ che il prodotto
qui sotto identicato, al quale questa dichi-
arazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti standards o
documenti di altro
carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e EN 792-13: 2000
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon
tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai muiden normatiiv-
isten dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset
EN 792-13: 2000 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EC vaatimuksia
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene at
produktet identisert nedenfor, som denne
erklæring forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller EN 792-13: 2000
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit identié ci-dessous et auquel s’applique
cette déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991
et EN 792-13: 2000
suivant les provisions de la Directive 98/37/EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung, daß
das Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden Normen oder anderen
genormten Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und EN 792 Teil 13, 2000.
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
98/37/EC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen verantwoordeli-
jkheid dat het product waarnaar de verklaring
verwijst in overeenstemming is met de
volgende
standaarden en andere normatieve doku-
menten:
EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991
en EN 792-13: 2000
conform de voorwaarden van de richtlijn:
98-37/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄM-
MELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att denna
produkt till vilken denna försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande standard och
normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13: 2000
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EC
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that the
product identied in this manual
to which this declaration relates is in conformity
with the following
standards or other normative documents:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and EN 792-13: 2000.
following the provisions
of Directives 98/37/EC
Name Ron B. Price
Manager, Technical Support
Signature _____________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Senco SLS15MG Användarmanual

Kategori
Spikpistol
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för