Senco LS Användarmanual

Kategori
Spikpistol
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

1
Francais
Suomi Norwegian Svenska
Dansk
Italian Espanol
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsi-
bility to assure this manual is
read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist
verantwortlich dafür, daB
alle Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die
Betriebsanleitung sollte
immer griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de
verantwoordelijkheid van de
werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door al de
gebruikers van dit apparaat.
Houdt deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce mode d’
emploi est lu et compris par
tout personnel amené à
utiliser cet outil. Conserver
ce mode d’emploi
disponible pour toute
référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa
käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i
oppdrag å arbeide med
dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for
framtidig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är
arbetsgivarensskydighet att
se till att denna
bruksanvisning blir läst och
förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte, der
bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il
personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y
entendido por todo el
personal asignado al uso de
esta herramienta. Mantenga
este manual a su
disposicion para referencia
futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3
Maintenance 21
Troubleshooting 24
Specifications 27
Accessories 32
Declaration of
Conformity 36
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3
Wartung 21
Fehlersuche 24
Technische Daten 27
Zubehör 32
Konformitätserk-
lärung 36
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 3
Onderhoud 21
Reparatie 24
Technische gegevens27
Accessoires 32
CE Conformit-
eitsverklaring 36
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 21
Dépannage 24
Spécifications 27
Accessoires 32
Déclaration de
Conformité 36
INNHOLD
Bruksanvisning 3
Vedlikehold 21
Feilsøking 24
Tekniske data 27
Tilleggsutstyr 32
Erklæring om Samsvar36
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3
Underhåll 21
Felsökning 24
Tekniska data 27
Tillbehör 32
Försäkran om
Överensstämmelse
36
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3
Huolto 21
Vian etsintä 24
Tekniset tiedot 27
Lisätarvikkeet 32
Yhdenmukaisu-
usvakuutus 36
Francais
Suomi Norwegian Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Espanol
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 21
Identificación de Fallas24
Especificaciones 27
Accesorios 32
Declaracion
de Conformidad 36
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 21
Ricerca e Correzione
Guasti 24
Specifiche 27
Accessori 32
Dichiarazione di
Conformita’ 36
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 21
Fejlfinding 24
Specifikationer 27
Tilbehør 32
Overensstemmelses
Deklarationen 36
4
Svenska
Läs dessa föreskrifter för att
förhindra skador på dig själv
och andra. För ytterligare
information se anvisningar
beträffande användning,
underhåll och telsökning av
verktyg.
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
Lue nämä turvaohjeet niin että
ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous aux
sections sur l’utilisation de
l’outil, son entretien et son
dépannage.
Les og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
Säädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen
makasiinin täyttöa.
Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
Säädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen
makasiinin täyttöa.
Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
Säädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen
makasiinin täyttöa.
Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Detta görs genom flyttning av
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Detta görs genom flyttning av
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Detta görs genom flyttning av
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
Régler le magasin avant de le
charger. Oter l’arrêt de reil en
pressant sur sa partie
supérieure.
Säädä makasiini ennen kuin
lataat koneen. Poista makasiinin
pidäke painamalla sitä alaspäin.
Juster magasinet før stifter settes
inn. Fjern stopper for magasinet
ved å trykke ned på toppen av
stopperen.
Inställ magasinet till rätt
stiftlängd före laddning. Öppna
magasinet genom att trycka
ned spärren.
Actionner le verrou et ôter le rail. Trykk ned klaffenog ta ut
magasinet.
Irrota makasiini salpaa painamalla. Lossa spärren genom att trycka
ner densamma och drag ut
magasinet.
8
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dellAttrezzo
Uso de la Herramienta
Italian Espanol
Posisione la maniuela en la
longitud deseada del clavito.
Uea la etiqueta (12, 15, 18).
12 = 12 mm o 1/2" longitud
15 = 15 mm o 5/8" longitud
18 = 18 mm o 3/4" longitud
Flyt justéringsindsatsen til den
slids, der svarer til den passende
(hovedløse) stiftelængde.
Jf. mærkeseddel: (12, 15, 18).
12 = 12 mm eller 1/2" længde
15 = 15 mm eller 5/8" længde
18 = 18 mm eller 3/4" længde
Portate l'inserto di regolazione
alla scanalatura corrispondente
alla lunghezza dei perni da usare.
Vedere etichetta (12, 15, 18).
12 = 12 mm o 1/2 pollice di
lunghezza
15 = 15 mm o 5/8 pollice di
lunghezza
18 = 18 mm o 3/4 pollice di
lunghezza
Tenete lattrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate laria allattrezzo. Gli
attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pressione
desercizio possibile. Cio ridurra
la rumorosita, lusura dei
componenti ed il consumo di
energia.
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su
aplicación. Esto reducirá el nivel
de ruido, el desgaste de las
partes, y el uso de energía.
Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest
nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
Precione la palanca y reinstale el
riel de la carrillera y el tope del
riel de la carrillera.
Para Cargar:
Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Premete la chiusura a scatto e
reinserite la slitta del caricatore
e il fermo della slitta del
caricatore.
Tryk udløserarmen ned og sæt
magasinskinnen og
magasinskinnens spærretap på
plads.
Per caricare lattrezzo:
Spingete la leva di chiusura e
fate scorrere la guida indietro.
For at lade:
Tryk på låsen og træk
magasinskinnen tilbage.
Sistemate una fila di perni nel
caricatore. Usate solamente
perni originali SENCO (vedere
Specifiche Tecniche). Non
caricate a grilletto premuto.
Coloque la tira de clavos o
clavitos en el cargador. Use
solamente clavos y clavitos
SENCO auténticos (vea las
Especificaciones Técnicas). No
cargue la herramienta con el
gatillo oprimido.
Indsæt en stribe (hovedløse)
stifter i magasinet. Anvend kun
ægte SENCO (hovdeløse) stifter
(jf. Tekniske Specifikationer).
Lad ikke med trykkeren nedtrykt.
Spingete in avanti la guida fino a
farla richiudere.
Skub magasinskinnen på plads.
Svenska
Användning av Verktyget
Inställ magasinet för rätt
stiftlängd genom att skjuta in
justeringsanordningen i rätt
öppning. (Se bild 12, 15, 18.)
Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med
lägsta lufttryck som behövs för
arbetet. Detta sänker ljudnivå,
slitage och energi förbrukning.
Lossa spärren genom att trycka
ner densamma och skjut in
magasinet.
Laddning av magasinet:
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet.
Lägg in stiftknippet i magasinet.
Använd endast original SENCO
stift (se Verktygs Data). Håll inte
på avtryckaren då ni laddar
pistolen.
Skjutmagasinet tills det låser sig.
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dellAttrezzo
10
Svenska
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de lOutil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
Pousser le rail jusqua
encliquetage.
Insérer la bande de finettes dans
le magasin avec les pointes dans
la direction indiquée qui, pour les
finettes sans tête (AZ), apparait
sur le côté de la bande. Utilisez
uniquement des finettes dorigine
SENCO. Vielles à ne pas
appuyer sur la détente quand
vous chargez.
Pousser le rail jusqua
encliquetage.
Plasser stiftene inn i magasinet
med spissene ned slik tegningen
viser. Den spisse enden på AZ
hodeløse stifter er avmerket på
siden av stiftene. Bruk bare
originale SENCO-stifter. Ikke lad
med avtrekker trykket inn.
Placera spikstaven i magasinet
med spetsarna i den riktning
som visas på figuren. Spik utan
huvud AZ har spetsänden
markerad genom märkning på
sidan av staven. Använd endast
SENCO original spik. Ladda
inte verktyget med avtryckaren
intryckt.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten että kärjet osoittavat
nuolen osoittamaan suuntaan.
Päättömien AZ naulojen kärkien
suunta on merkitty kamman
sivuun. Käytä ainoastaan
alkuperäisiä SENCO nauloja
(katso Tekniset Tiedot). Älä
täytä makasiinia liipasimen
ollessa alas painettuna.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
Skyv lokket på plass til det låser
seg.
Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat
naulaohjainta vasten. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä täytä makasiinia
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat
naulaohjainta vasten. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä täytä makasiinia
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
Sett stiftene inn i magasinet
med spissene nederst i
magasinet. Bruk bare orginale
SENCO stifter. Ikke lad med
avtrekkeren trykket inn.
l Insätt spikstav i magasinet så
att spikspetsarna vila på
ledskenan. Använd endast
original SENCO spik (se
Tekniska Data). Ladda inte
verktyget med avtryckaren i
avfyringsläge.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
Skyv lokket på plass til det låser
seg.
Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
Les outils avec détente par
contact peuvent être utilisés de
deux façons :
a) Positionnez le palpeur de
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...Tir par
gâchette.
b) Tirez la gâchette et appuyez
le palpeur de sécurité sur la
surface de travail pour provoquer
un tir. Chaque nouvel appui de la
sécurité sur la surface de travail
provoquera un nouveau tir. Ce
mode de travail “à la volée est
recommandé pour des travaux
dagrafage rapides.
Verktøy med Kontakt Avfyring
kan avfyres på to måter:
a) Sett sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot
arbeidsflaten. Denne metode gir
raskest arbeidsopperasjon.
Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan
käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
Liipasinlaukaisu.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu
kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii
parhaiten nopeaan naulaukseen.
Verktyg med Kontakt Avfyring
kan avfyras på två olika sätt:
a. Avtryckare Avfyring Placera
verktyget med
avfyringssäkringen på
arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
b. Botten Avfyring Håll in
avtryckaren ochstöt för
verktygets avfyringssäkring
mot arbetsytan. Vid varje
kontakt av utlösnings säkringen
mot arbetsytan skjuts en spik
ut. Denna metod av avfyring
föredras, då hög hastighet för
spikning eftersträvas.
14
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dellAttrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspanolSvenska
Användning av Verktyget
Gli attrezzi dotati di grilletto ad
azionamento per contatto non
dovranno essere adoperati:
se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale,
gradini o impalcature.
per chiudere scatoloni o casse.
per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán
ser usadas:
si hay un cambio de
localidades que sea afectado
por escaleras o andamios.
para cerrar cajas o cajones.
para sistemas de seguridad de
transporte.
Las herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple
solamente pueden ser
disparadas con el gatillo. Ésta
característica sirve de ayuda
cuando se necesita una
colocación precisa del clavito.
Gli attrezzi dotati di grilletto ad
azionamento sequenziale
singolo possono essere attivati
solo con il grilletto. Pressate
dapprima la sicura contro la
superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema e di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nellapplicazione delle
clavo.
Værktøj med aftrækkersømning
kan kun affyres med
aftrækkeren. Pres først sikringen
mod arbejdsoverfladen og aktiver
derefter aftrækkeren. Dette er
den mest præcise
iskydningsmetode.
Værktøj forsynet med
enkeltskudssømning skal ikke
bruges:
hvis en ændring af
iskydningssted forekommer
pga. trapper, stiger, eller
stilladser.
for at lukke æsker eller kasser.
for at montere transport
sikkerheds systemer.
Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo.
Posizionate la sicura contro la
superficie di lavoro e premete il
grilletto.
Pres sikringen mod arbejdsfladen
og tryk på aftrækkeren.
La herramienta es preconfigurada en la
fábrica utilizando la graduación
Standard (estándar). Utilice esta
graduación para la mayoría de los
trabajos (en funcíon del substrato).
Para incrementar la potencia en 30%,
ajuste la herramienta a la graduación
Turbo (turbina), utilizando el sistema
de ajuste de potencia. Esto se puede
efectuar en tres pasos sencillos.
1.) Desconecte la alimentacíon de aire a
la herramienta. Si la alimentacíon de
aire no se quita de la herramienta,
no se puede efectuar el ajuste.
2.) Afloje el tornillo con la llave hexagonal
de 5/32 de pulgada, y con la llave aún
en el tornillo mueva (hacia adelante -
graduación Turbo) o (hacia atrás -
graduación Standard). No saque el
tornillo completamente.
3.) Apriete el tornillo.
La herramienta está equipada
con un sistema de ajuste de
potencia montado sobre ella.
Este sistema le permite
aumentar o disminuir la
pontencia sin ajustar el
compresor de aire. Antes de
ajustar la potencia disconecte la
herramienta de la fuente de
suministro de aire.
Verktyg utrustade för Kontakt
Avfyring
skall icke användas:
Om en ändring av arbetsstället sker
via av trappor, stegar eller
byggnads ställningar.
För tillslutning av kartonger eller
lådor.
För montering av blocknings
anordningar för transport ändamål.
Verktyg med Enkel Serie
Avfyring kan endast avfyras
genom att först sätts
avfyringssäkringen mot
arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod för
avfyring är fördelaktig då exakt
placering av Spiken är viktig.
Placera verktyget med
utlösnings-säkringen mot
arbetsytan och tryck därefter
på avtryckaren.
Lattrezzo è preregolato in fabbrica
sullimpostazione Standard,
utilizzabile per la maggior parte delle
applicazioni (in base al substrato).
Per ottenere un aumento di potenza
pari al 30% regolare lattrezzo
sullimpostazione Turbo mediante il
sistema di regolazione della potenza;
sono sufficienti 3 operazioni.
1.) Scollegare la linea dellaria
dallattrezzo. Se laria non viene
eliminata dallattrezzo, non è
possibile eseguire la regolazione.
2.) Allentare la vite con la chiave
esagonale da 5/32 e, tenendo la
chiave sulla vite, portarla in avanti
(impostazione Turbo) oppure indietro
(impostazione Standard). Non
rimuovere completamente la vite.
3.) Serrare la vite.
Lattrezzo è dotato di sistema di
regolazione della potenza
incorporato. Questo sistema
permette alloperatore di
aumentare o diminuire la potenza
senza intervenire sul
compressore dellaria. Prima di
effettuare questa regolazione
scollegare lattrezzo dalla linea di
mandata dellaria.
Verktyget är f¯orinst¯allt vid fabriken
till standardv¯arde. Anv¯and denna
inställning för de flesta jobb
(beroende på underlaget). Om du
behöver en 30-procentig ökning av
effekten, justera verktypet till Turbo-
inst¯allning med hj¯alp av det
inbyggda effektjusterinsgssystemet
detta kan göras i tre enkla moment.
1.) Koppla loss tryckluftstillf¯orseln till
verktyget. Om lufttrycket inte
avlägsnas kan inte justeringen
utföras.
2.) Lossa skuven med en 5/32
sexkantsnyckel och flytta den, med
nyckeln forfarande på skruven,
(framåt Turbo-inst¯allning) eller
(bakåt Standard-inst¯allning).
Lossa inte skruven helt.
3.) Dra åt skruven.
Værktøjet er fabriksindstillet til at
anvende standardindstillingen.
Brug denne indstilling til de fleste
opgaver (afhængig af
underlaget). For en 30%
forøgelse af effekten justeres
værktøjet til Turboindstilling med
strømjusteringssystemet - dette
kan gøres i 3 lette trin.
1.) Afbryd luften fra værktøjet. Hvis
luften ikke fjernes fra
værktøjet, kan justeringen ikke
foretages.
2.) Løsn skruen med 5/32
sekskantnøglen, og mens nøglen
stadig sidder i skruen flyttes
(fremad - Turboindstilling) eller
(tilbage - Standardindstilling).
Skruen må ikke tages helt ud.
3.) Stram skruen.
Verktyget är f¯orsett med ett
inbyggt effektjusteringssystem
f¯or verktyget. Detta system g¯or
att du kan ¯oka eller minska
uteffekten utan att justera
luftkompressorn. Koppla loss
verktyget fr¯an
tryckluftsförsörjningen innan
effekten justeras.
Værktøjet er udstyret med et
strømjusteringssystem på selve
væktøjet. Med dette system kan
man øge eller sænke den
afgivne effekt uden at justere
luftkompressoren. Værktøjet
skal kobles fra lufttilførslen, før
effekten justeres.
16
Svenska
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de lOutil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
A laide du pouce ou de lindex,
faire tourner la molette pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité.
Au cas ou un coinçage de
finettes se produirait, coupez
larrivée dair.
Enfoncer le loquet et ouvrir le rail
en le glissant. Enlever les
projectiles.
Enlevez le projectile coinçé.
Maintenez loutil pointé à l’écart
dautres personnes et vous-
même et raccordez lair à loutil.
Mettez une série de projectiles
dans le chargeur, avec les
projectiles sappuyant sur le
guide. Nutilisez que de véritable
agrafes SENCO (voir les
Spécifications Techniques).
Nappuyez pas sur la détente
pendant le rechargement.
Aseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat
naulaohjainta vasten. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä SENCO-
nauloja (katso Tekniset Tiedot).
Älä täytä makasiinia liipasimen
ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
Sett stiftene inn i magasinet med
spissene nederst i magasinet.
Bruk bare orginale SENCO
stifter. Ikke lad med avtrekkeren
trykket inn.
Insätt spikstav i magasinet så
att spikspetsarna vila på
ledskenan. Använd endast
original SENCO spik (se
Tekniska Data). Ladda inte
verktyget med avtryckaren i
avfyringsläge.
Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
Skulle en stift sette seg fast, må
luften kobles fra.
Skulle en spik bli fastklämd i
verktyget, koppla då från
luftledningen.
Paina vipua ja avaa makasiini.
Poista naulat.
Trykk klaffen for å åpne
magasinet og ta ut stiftene.
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet. Tag ur den
kvarvarande spikknippan.
Poista jumiutunut naula. Ta ut stiften som er kilt fast. Tag bort den fastklämda spiken.
Hold verktøyet vendt bort fra
kroppen og fra andre personer
og tilkobl luft igjen.
Rikta verktyget från dig själv
och andra och anslut
luftledningen.
Suuntaa kone pois itsestäsi ja
muista. Yhdistä kone
paineilmaan.
Naulaussyvyyden säätö:
Irroita ensin kone paineilmasta.
Halutun naulaussyvyyden
saavutat varmstimen pituutta
säätämällä.
For å justere hvor dypt en stift
skytes inn, må lufttilførselen
først kobles fra. Bruk tommel og
pekefinger til å vri på hjulet for å
justere sikringen til en oppnår
ønsket dybde.
Före justering av pistolens
inslagsdjup, frånkoppla
luftledningen. Inställning av
utlösningsmekanismen till
önskat inslagsdjup, görs med
hjälp av tumme och pekfinger.
Genom wridning av
justeringstrissan inställs önskat
inslagsdjup.
20
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dellAttrezzo
Uso de la Herramienta
Italian Espanol
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle.
Coloque la tira de clavitos en el
cargador con los clavitos viendo
hacia la dirección que se
muestra. La dirección de las
puntas en los clavitos AZ sin
cabeza esta marcada sobre el
lado de las tiras. Use solo
clavitos SENCO genuinas. No
cargue con el gatillo oprimidos.
Indsæt en stang søm i magasinet
med spidserne pegende i den
anviste retning. Retningen af
spidserne på AZ hovedløse
stifter er afmærket på stangens
side. Anvend kun originale
SENCO stifter. Lad ikke med
aftrækkeren presset ind.
Sistemate nel caricatore una fila
di chiodi con le punte rivolte nella
direzione indicata. La direzione
delle punte sulle spine senza
testa AZ e segnata sul lato della
fila stessa. Adoperate solamente
chiodi originali SENCO. Non
caricate con grilleto premuto.
Spingete in avanti la guida fino a
farla richiudere.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Skub skinnen på plads, indtil
den klikker.
Svenska
Användning av Verktyget
Placera spikstaven i magasinet
med spetsarma i den riktning
som visas på figuren. Spik utan
huvud AZ har spetsänden
markerad genom märkning på
sidan av staven. Använd endast
SENCO original spik. Ladda inte
vektyget med avtryckaren
intryckt.
Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
Il deflettore può essere girato se
si vuole cambiare direzione allo
scarico dellaria.
Deflektoren kan roteres for at
ændre retningen af
udstødningsluften.
Luftavledaren kan vridas för att
ändra riktningen för utsläppet av
utloppsluften.
22
Svenska
Underhåll
Koppla trån luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets
Föreskrifterna.
Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka riskfylld
operation och on¯odigt slitage.
Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att
avtryckaren och utlösnings-
säkringen kan röra sig fritt.
Använd inte verktyget om
avtryckaren eller utlösnings-
säkringen hänger upp sig eller
har fastnat.
Verktyget behöver ingen
regelmässig smörjning.
Smörjning krävs därför inte.
Häll 1 till 10 droppar SENCO
olja för luftverktyg in i verktygets
luftintag två gånger per dag.
Antalet gånger per dag för detta
beror på hur mycket verktyget
används.
Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd
endast icke eldfarliga
rengörings medel. NEDSÄNK
INTE VERKTYGET I
RENGÖRINGS VÄTSKA. OBS
rengöringsmedel kan skada o-
ringar och andra verktygs
komponenter.
Entretien
Huolto Vedlikehold
NorwegianSuomi
Francais
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
Loutil étant déconnecté de
larrivée dair comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer du
libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente.
Nutilisez pas loutil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
La lubrification de routine nest
pas nécessaire. Nhuilez pas.
Nettoyez loutil chaque jour à
laide dun chiffon et inspectez-le
pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de lappareil.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes dhuile pneumatique
dans larrivée dair deux fois par
jour (dépend de lintensité de
lutilisation de lappareil).
Déconnectez loutil de larrivée
dair comprimé. Lisez la section
intitulée Consignes de Sécurité”
avant deffectuer lentretien de
loutil.
Irroita kone paineilmasta ja
tyhjennä makasiini. Lue
turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
Kobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet
Sikkerhetsregler før man
utfører vedlikehold.
Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat
työturvallisuuttasi ja aiheuttavat
koneen rikkoutumisen.
Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil
medføre utrygg bruk og
delebrudd.
Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna
paineilmaverkostosta
varmistuaksesi, että koneen
varmistin ja liipasin pääsevät
liikkumaan esteittä. Älä käytä
konetta jos varmistin tai liipaisin
ovat juuttuneet kiinni tai ovat
muuten viallisia.
Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og se
til at sikringen og avtrekkeren
har fri bevegelse. Bruk ikke
redskapet hvis sikringen eller
avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
Konetta ei tarvitse voidella. Älä
käytä öljyä.
Rutinesmøring er ikke
nødvendig. Bruk ikke olje.
Tiputa SENCO-pneumaattista
öljyä (5-10 tippaa)
ilmanottoaukkoon kahdesti
päivässä, laitteen käytön
määrästä riippuen.
Tilfør SENCO PnevmatiSK Olju
(5-10 dråper) inn i luftinntaket to
ganger daglig (avhvengig
avbruksmengden).
Puhdista ja tarkista työkalu
päivittäin. Älä käytä tulenarkoja
aineita koneen puhdistamiseen. Älä
liuota konetta puhdistusaineessa,
koska se saattaa vahingoittaa
tiivisteitä ja muita koneen osia.
ÄLÄ LIUOTA. Varoitus:
Puhdistusliuokset saattavat
vahingoittaa tiivisteitä ja muita
työkalun osia.
Tørk av verktøyet daglig og se
etter slitasje. Om nødvendig,
bruk bare ikke-brennbart
rensemiddel. ALDRI LEGG I
BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
Dansk
Italian Espanol
Fejlfinding
Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallas
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
Lea la sección titulada Avisos
de Seguridad antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af
uddannet kvalificeret personale.
Kontakt Deres SENCO
repræsentant.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere
effettuate solo da personale
addestrato e qualificato. Per
informazioni contattate il vostro
rappresentante SENCO.
Læs afsnittet betitlet Sikkerheds
advarsler inden værktøjet
vedligeholdes.
Leggete il capitolo intitolato
Avvertenze di Sicurezza prima
di effettuare la manutenzion
dellattrezzo.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
SOLUCIÓN
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
øverste del./ Fungerer trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt A./ Installer
reservedelssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
nederste del. / Dårlig returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt B./ Gør værktøjet
rent eller installer reservedelssæt B.
SYMPTOM
Knækket eller slidt slagstift. / Svag
slagkraft.
LØSNING
Bekræft at lufttilførsel er tilstrækkeligt
eller installer reservedelssæt C.
SYMPTOM
Dårlig fremføring. / Klemmer.
LØSNING
Gør værktøjet rent eller smør
magasinet eller installer
reservedelssæt D.
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SINTOMO
Perdita daria nella parte superiore dellattrezzo./
Lattrezzo funziona lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti A. / Verificare che
arrivi laria o installare il Kit di
Componenti A.
SINTOMO
Perdita daria nella parte inferiore
dellattrezzo./ Ritorno difettoso.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti B. / Pulire lattrezzo o
installare il Kit di Componenti B.
SINTOMO
Lametta rotta o usurata./ Espulsione
fiacca dei chiodi.
SOLUZIONE
Verificare che arrivi sufficiente aria o
installare il Kit di Componenti C. /
Installare il Kit di Componenti C.
Reparatursatz instandsetzen.
SINTOMO
Avanzamento irregolare del listello. /
Inceppamento dellattrezzo.
SOLUZIONE
Pulire lattrezzo o lubrificare il
caricatore o installare il Kit di
Componenti D.
SINTOMO
Altri problemi.
SOLUZIONE
Contattare il vostre rappresentante
SENCO.
26
Svenska
Felsökning
VARNING
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, få utföras endast av
utbildad och kvalificerad personal.
För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade
återförsäljare.
Läs Säkerhets Föreskrifterna
innan ni vidtar underhålls
åtgärder.
SYMPTOM
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
fungerar trögt.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./
Kontrollera lufttillförsel eller
installera reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
Verktyget läcker nertill./ Långsam
retur.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning B./Rengör
verktyget eller installera reservdels-
förpackning B.
SYMPTOM
Bruten eller sliten drivare./ Svag
indrivning.
LÖSNING
Kontrollera lufttillförsel eller installera
reservdels-förpackning C.
SYMPTOM
Dålig matning./ Verktyget har hängt
upp sig.
LÖSNING
Rengör verktyget eller smörj
magasinet eller installera
reservdels-förpackning D.
SYMPTOM
Andra problemer.
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO
återförsäljare.
5.26.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa)
Ilman sisäänottoaukko
Maksiminopeus (iskua sekunnissa)
Paino
Makasiinin maksiminaulamäärä
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen leveys
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
110
9
7
8 in.
9
13
16 in.
2.2 in.
FinishPro
TM
25
SHP10
75100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs.
200
5
13
16 in.
8
5
8 in.
1
5
8 in.
5.57.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
80110 psi
.82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
100
7
3
4 in.
8
15
16 in.
2 in.
LS
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
70120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs.
110
8
1
4 in.
9
1
2 in.
2 in.
SLP20
Norwegian
TEKNISET TIEDOT
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Arbetstryck Minimum - Maximum
Luftförbrukning (60 inslag per minut)
Luft intag -gänga
Maximum antal inslag per sekund
Vikt
Magasin kapacitet
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Svenska
VERKTYGS DATA
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug (60 perioder per minut)
Luftdyse
Maksimalhastighed (perioder per sekund)
Vægt
Stift kapacitet
Værktøjsstørrelse: Højde
Værktøjsstørrelse: Længde
Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
5,26,9 bar
21,6 liter
1
4 in. NPT
8
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Minima e Massima Pressione desercizio
Consumo daria (60 cicli al minuto)
Ingresso Aria
Velocita Massima (Cicli al secondo)
Peso
Capacita del Caricatore
Dimensioni Attrezzo: Altezza
Dimensioni Attrezzo: Lunghezza
Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
FinishPro
TM
25
SHP10
5,57,5 bar
23,1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
LS
4,88,3 bar
52,7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
SLP20
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
5.26.9 bar
21.6 liter
1
4 in. NPT
8
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de clavitos por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
70120 psi
1.92 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
110
9
7
8 in.
9
13
16 in.
2.2 in.
FinishPro
TM
25
SHP10
75100 psi
0.76 scfm
1
4 in. NPT
8
2.4 lbs.
200
5
13
16 in.
8
5
8 in.
1
5
8 in.
5.57.6 bar
23.1 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
80110 psi
.82 scfm
1
4 in. NPT
5
2.7 lbs.
100
7
3
4 in.
8
15
16 in.
2 in.
LS
4.88.3 bar
52.7 liter
1
4 in. NPT
5
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
70120 psi
1.86 scfm
1
4 in. NPT
5
2.3 lbs.
110
8
1
4 in.
9
1
2 in.
2 in.
SLP20
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
28
32
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr SENCO
Gerät:
Kompressoren
Anschlußelemente
Schmiermittel
Schläuche
Schutzbrillen
Reduzierventile
Kupplungen
Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires aan
voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
Luchtkompressoren
Luchtslangen
Koppelingen
Fittingen
Veiligheidsbrillen
Drukmeters
Smeermiddelen
Reduceerventielen
Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English
Deutsch Nederlands
Accessories
Zubehör Accessoires
Dansk
Italian Espanol
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg af
tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
Luftkompressorer
Slanger
Koblinger
Beslag
Sikkerhedsbriller
Manometer
Smøremidler
Regulatorer
Filtre
For flere oplysninger: kontakt Deres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa di
accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
Compressori daria
Manicotto dimmissione aria
Raccordi
Adattatori
Manometri
Lubrificanti
Regolatori
Filtri
Per ulteriori informazioni o per ricevere
un catalogo illustrato completo di tutti
gli accessori SENCO, richiedete al
vostro rappresentante SENCO il
numero DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
Francais
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
daccessoires pour vos outils SENCO
y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
Paineilmakompressoreita
Letkuja
Pikaliittimiä
Nippoja
Turvalaseja
Painemittareita
Voiteluöljyjä
Säätölaitteita
Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydellisen
lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr
for Deres SENCO redskaper:
Kompressorer
Slanger
Koblinger
Nipler
Vernebriller
Trykkmålere (Manometer)
Smøremiddel
Regulatorer
Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD 118.
SENCO erbjuder ett komplett program
med tillbehör för SENCO verktyg
såsom:
Luft kompressorer
Slangar
Kopplingar
Nipplar
Skydds glasögon
Manometrar
Smörjmedel
Tryck regulatorer
Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas för
SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO
återförsäljare.
34
Svenska
Ljud Data
Ljudstyrke nivåer presenterade i nedanstående tabell är enligt (prEN
792-13, september, 1994):
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Dessa nivåer är karakteristiska för verktyget men representera inte
det ljud som uppstår vid det ställe där verktyget används.
Arbetsplatsens utformning kan reducera ljudnivåerna, till exempel
genom att placera arbetsstycket på ljudabsorberande underlägg.
Vibrations Data
Detta värde är i enlighet med EN 292 Del 1 & 2, november, 1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Karakteristiskt vibrations värde = Mindre än 2,5 m/s
2
Detta värde är karakteristiskt för verktyget och representerar inte
effekten av hand-arm systemet då verktyget används.
Dansk
Oplysninger angående støj
Disse støj-karakteristiske værdier er i overensstemmelse med prEN
792-13, september, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Disse værdier er værktøjsforbundne karakteristiske værdier og
repræsenterer ikke støj udviklet på anvendelsespunktet. Konstruktion
af arbejdslokalet kan også tjene til at nedsætte støjniveauer, til
eksempel placering af arbejdsstykket på støjdæmpningsstøtter.
Oplysninger angående svingning
Disse værdier er i overensstemmelse med EN 292,
Del 1 og 2, november, 1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Svingnings karakteristisk værdi = Mindre end 2,5 m/s
2
Svingningskarakteristisk værdi er en værktøjsforbundet karakteristisk
værdi og repræsenterer ikke indflydelse på hånd-arm-systemet når
man bruger værktøjet.
Espanol
Información sobre el Ruido
Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con prEN 792-13,
Septiembre, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta
y no representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño
del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido,
por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre
soportes amortiguadores de sonido.
Información sobre la Vibración
Estos valores están de acuardo con EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre,
1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Valor característico de la Vibración = Menos de 2,5 m/s
2
Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no
representa la influenc ia al sistema de la mano y brazo al utilizar la
herramienta.
Italian
Informazioni sulla Rumorosita
Questi valori caratteristici di rumorosita sono in accordo con prEN
792-13, Settembre, 1994:
SLP20 FinishPro
TM
25 SHP10 LS
L
pA
, 1s, d = 83 dB 89 dB 77 dB 83 dB
L
wA
, 1s, d = 89 dB 94 dB 84 dB 90 dB
Questi valori sono valori caratteristici proprii dellattrezzo e non
rappresentano la rumorosita generata sul punto duso. Un adeguato
progetto dellarea di lavoro puo anche essere daiuto nel ridurre il
livello di rumorosita, come ad esempio sistemare larea di lavoro su
supporti ad assorbimento acustico.
Informazioni sulle Vibrazioni
Questi valori sono in accordo con EN 292 Part 1 & 2, Novembre,
1991:
SLP20 / FinishPro
TM
25 / SHP10 / LS
Valore Caratteristico di Vibrazione = Meno di 2,5 m/s
2
Questo valore e un valore caratteristico proprio dellattrezzo e non
rappresenta linfluenza sul sistema mano-braccio durante luso
35
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that the
product identified below
to which this declaration relates is in conformity
with the following
standards or other normative documents:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and prEN 792-13, April, 1999
following the provisions
of Directive 98/37/EC
Name Doug Parham
Manager, Cincinnati Tool Manufacturing
Signature _____________________
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que el producto identificados a continuación,
al que se refiere esta declaración, conforma
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991
y prEN 792-13, April, 1994
Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/
37/EEC
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene at
produktet identifisert nedenfor, som denne
erklæring forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller prEN 792-13, April, 1999
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EEC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden Normen oder anderen
genormten Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und prEN 792 Teil 13, April 1999
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/
37/EWC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het product waarnaar
de verklaring verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991
en prEN 792-13, April, 1999
conform de voorwaarden van de richtlijn: 98-
37/EEC
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt
till vilken denna försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande standard och
normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13, april, 1999
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EEC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit identifié ci-dessous et auquel s’applique
cette déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991
et prEN 792-13, April 1999
suivant les provisions de la Directive 98/37/EEE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti standards o
documenti di altro
carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e prEN 792-13, April, 1999
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EEC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon
tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai muiden
normatiivisten dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset
prEN 792-13, april 1999 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EEC vaatimuksia
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette produkt, som
denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991
og prEN 792-13, april, 1994
ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EEC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Senco LS Användarmanual

Kategori
Spikpistol
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för